ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1209


ਆਪੁ ਭਾਜ ਪੁਨਿ ਤਹ ਤੇ ਗਯੋ ॥
aap bhaaj pun tah te gayo |

ಅವನೇ ಅಲ್ಲಿಂದ ಓಡಿ ಹೋದ.

ਤੇਜ ਭਏ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਤਨ ਤਯੋ ॥੬॥
tej bhe triy ko tan tayo |6|

ರಾಣಿಯ ದೇಹ ಕೋಪದಿಂದ ಬಿಸಿಯಾಯಿತು. 6.

ਲਿਖਿ ਪਤਿਯਾ ਅਸਿ ਤਾਹਿ ਪਠਾਈ ॥
likh patiyaa as taeh patthaaee |

ಈ ರೀತಿ ಪತ್ರ ಬರೆದು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ

ਤੋਹਿ ਮਿਤ੍ਰ ਮੁਹਿ ਤਜਾ ਨ ਜਾਈ ॥
tohi mitr muhi tajaa na jaaee |

ಓ ಗೆಳೆಯ! ನೀನು ನನ್ನಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ.

ਛਿਮਾ ਕਰਹੁ ਇਹ ਭੂਲਿ ਹਮਾਰੀ ॥
chhimaa karahu ih bhool hamaaree |

ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ತಪ್ಪನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ.

ਅਬ ਦਾਸੀ ਮੈ ਭਈ ਤਿਹਾਰੀ ॥੭॥
ab daasee mai bhee tihaaree |7|

ಈಗ ನಾನು ನಿನ್ನ ದಾಸಿಯಾದೆ. 7.

ਜੌ ਆਗੇ ਫਿਰਿ ਐਸ ਨਿਹਰਿਯਹੁ ॥
jau aage fir aais nihariyahu |

ನೀವು (ನನ್ನನ್ನು) ಮತ್ತೆ ಹಾಗೆ ನೋಡಿದರೆ

ਮੋਹੂ ਸਹਿਤ ਮਾਰਿ ਤਿਹ ਡਰਿਯਹੁ ॥
mohoo sahit maar tih ddariyahu |

ನಂತರ ನನ್ನನ್ನೂ ಅದರೊಂದಿಗೆ ಕೊಲ್ಲು.

ਭਲਾ ਕਿਯਾ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰਾ ॥
bhalaa kiyaa tum taeh sanghaaraa |

ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡಿದವನನ್ನು ನೀನು ಕೊಂದೆ

ਆਗੇ ਰਾਹ ਮਿਤ੍ਰ ਮੁਹਿ ਡਾਰਾ ॥੮॥
aage raah mitr muhi ddaaraa |8|

ಮತ್ತು ಓ ಸ್ನೇಹಿತ! ಮುಂದೆ (ಬಲ) ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಇರಿಸಿ. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਪਤਿਯਾ ਬਾਚਤ ਮੂੜ ਮਤਿ ਫੂਲ ਗਯੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
patiyaa baachat moorr mat fool gayo man maeh |

(ಅವನು) ಪತ್ರವನ್ನು ಮೂರ್ಖ ಅಭಿಪ್ರಾಯದಿಂದ ಓದಿದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಮನಸ್ಸು ಉಬ್ಬಿತು

ਬਹੁਰਿ ਤਹਾ ਆਵਤ ਭਯੋ ਭੇਦ ਪਛਾਨਿਯੋ ਨਾਹਿ ॥੯॥
bahur tahaa aavat bhayo bhed pachhaaniyo naeh |9|

ಮತ್ತು ರಹಸ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಯದೆ, ಅವನು ಮತ್ತೆ ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਪ੍ਰਥਮ ਮਿਤ੍ਰ ਤਿਹ ਠਾ ਜਬ ਆਯੋ ॥
pratham mitr tih tthaa jab aayo |

ಮೊದಲ ಸ್ನೇಹಿತ ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ

ਦੁਤਿਯ ਮਿਤ੍ਰ ਸੌ ਬਾਧਿ ਜਰਾਯੋ ॥
dutiy mitr sau baadh jaraayo |

(ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು) ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು (ಲಾತ್ನೊಂದಿಗೆ) ಕಟ್ಟಿ ಸುಟ್ಟು ಹಾಕಲಾಯಿತು.

ਜਿਨ ਮੇਰੇ ਮਿਤਵਾ ਕਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
jin mere mitavaa kah maariyo |

(ಅವನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸಿದನು) ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಕೊಂದವನು,

ਵਹੈ ਚਾਹਿਯਤ ਪਕਰਿ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥੧੦॥
vahai chaahiyat pakar sanghaariyo |10|

ಅವನನ್ನೂ ಹಿಡಿದು ಕೊಲ್ಲಬೇಕು. 10.

ਅਸ ਤ੍ਰਿਯ ਪ੍ਰਥਮ ਭਜਤ ਭੀ ਜਾ ਕੋ ॥
as triy pratham bhajat bhee jaa ko |

ಹೀಗಾಗಿ ಮಹಿಳೆ ಸಹವಾಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪੁਨਿ ਮਾਰਿਯੋ ਤਾ ਕੋ ॥
eih charitr pun maariyo taa ko |

ಈ ಪಾತ್ರದಿಂದ ಅವನನ್ನು ಕೊಂದರು.

ਇਨ ਅਬਲਨ ਕੀ ਰੀਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
ein abalan kee reet apaaraa |

ಈ ಮಹಿಳೆಯರ ಆಚಾರ ಅಪಾರವಾಗಿದೆ

ਜਿਨ ਕੋ ਆਵਤ ਵਾਰ ਨ ਪਾਰਾ ॥੧੧॥
jin ko aavat vaar na paaraa |11|

ಯಾವುದನ್ನು ದಾಟಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤਿਹਤਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੩॥੫੨੯੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau tihatar charitr samaapatam sat subham sat |273|5290|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 273 ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 273.5290. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਇਕ ਅੰਬਸਟ ਕੇ ਦੇਸ ਨ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
eik anbasatt ke des nripaalaa |

ಅಂಬಾಸ್ಟ್ ದೇಶದ ರಾಜನಾಗಿದ್ದನು.

ਪਦੁਮਿਨਿ ਦੇ ਜਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਬਾਲਾ ॥
padumin de jaa ke grih baalaa |

ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಪದ್ಮನಿ (ದೇಯಿ) ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭਾ ਭਨਿਜੈ ॥
apramaan tih prabhaa bhanijai |

ಅವಳ ಸೌಂದರ್ಯ ಅದ್ಭುತವಾಗಿತ್ತು

ਜਿਹ ਕੋ ਕੋ ਪਤਟਰ ਤ੍ਰਿਯ ਦਿਜੈ ॥੧॥
jih ko ko patattar triy dijai |1|

ಯಾರನ್ನು ಯಾವ ಮಹಿಳೆಯೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಬೇಕು? 1.

ਤਾ ਕੇ ਏਕ ਦਾਸ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥
taa ke ek daas ghar maahee |

ಅವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಗುಲಾಮ ಇದ್ದ

ਜਿਹ ਸਮ ਸ੍ਯਾਮ ਬਰਨ ਕਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥
jih sam sayaam baran kahoon naahee |

ಅವನಂತೆ ಕಪ್ಪು ಮೈಬಣ್ಣದವನು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਨਾਮਾਫਿਕ ਸੰਖ੍ਯਾ ਤਿਹ ਰਹੈ ॥
naamaafik sankhayaa tih rahai |

ಅವನ ಹೆಸರು 'ನಮಾಫಿಕ್'.

ਮਾਨੁਖ ਜੋਨਿ ਕਵਨ ਤਿਹ ਕਹੈ ॥੨॥
maanukh jon kavan tih kahai |2|

ಯಾರಾದರೂ ಅವನನ್ನು ಮನುಷ್ಯ ಎಂದು ಹೇಗೆ ಕರೆಯಬಹುದು? 2.

ਚੇਰੀ ਏਕ ਹੁਤੀ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ॥
cheree ek hutee taa sau rat |

ಒಬ್ಬ ಸೇವಕಿ ಅವನಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದಳು

ਜਾ ਕੇ ਹੁਤੀ ਨ ਕਛੁ ਘਟ ਮਹਿ ਮਤਿ ॥
jaa ke hutee na kachh ghatt meh mat |

ಅವನಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ ಮೂರ್ಖ ಈ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਨਾਮਾਫਿਕ ਤਿਨ ਨਾਰਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
naamaafik tin naar bulaayo |

ನಮಾಫಿಕ್ ಅನ್ನು ಆ ಮಹಿಳೆ ಕರೆದಿದ್ದಳು

ਕਾਮ ਭੋਗ ਮਨ ਖੋਲਿ ਮਚਾਯੋ ॥੩॥
kaam bhog man khol machaayo |3|

ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸ್ವಇಚ್ಛೆಯಿಂದ ಲೈಂಗಿಕತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು. 3.

ਤਬ ਲਗਿ ਆਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਗਯੋ ਤਹਾ ॥
tab lag aae nripat gayo tahaa |

ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ರಾಜ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದ

ਚੇਰੀ ਰਮਤ ਦਾਸਿ ਸੰਗ ਜਹਾ ॥
cheree ramat daas sang jahaa |

ಅಲ್ಲಿ ಸೇವಕಿ (ಅವಳು) ಗುಲಾಮನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਲਟਪਟਾਇ ਦਾਸੀ ਤਬ ਗਈ ॥
lattapattaae daasee tab gee |

ಆಗ ಸೇವಕಿ ಗಾಬರಿಯಾದಳು

ਚਟਪਟ ਜਾਤ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਭਈ ॥੪॥
chattapatt jaat sakal sudh bhee |4|

ಮತ್ತು ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಜ್ಞೆ ಹೋಯಿತು. 4.

ਜਤਨ ਅਵਰ ਕਛੁ ਹਾਥ ਨ ਆਯੋ ॥
jatan avar kachh haath na aayo |

ಬೇರೆ ಯಾವುದೂ ಅವನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.

ਮਾਰਿ ਦਾਸ ਉਲਟੋ ਲਟਕਾਯੋ ॥
maar daas ulatto lattakaayo |

ಗುಲಾಮನನ್ನು ಕೊಂದು ತಲೆಕೆಳಗಾಗಿ ನೇತುಹಾಕಲಾಯಿತು.

ਹਰੇ ਹਰੇ ਤਰ ਆਗਿ ਜਰਾਈ ॥
hare hare tar aag jaraaee |

(ಅವನ ಕೆಳಗೆ) ಸೌಮ್ಯವಾದ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಹೊತ್ತಿಸಿ,

ਕਾਢਤ ਹੈ ਜਨੁ ਕਰਿ ਮਿਮਿਯਾਈ ॥੫॥
kaadtat hai jan kar mimiyaaee |5|

ಅವರ ಕೊಬ್ಬನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆಯಂತೆ. 5.

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮ੍ਰਿਤਕ ਜਬ ਦਾਸ ਨਿਹਾਰਾ ॥
nripat mritak jab daas nihaaraa |

ಗುಲಾಮನು ಸತ್ತದ್ದನ್ನು ರಾಜನು ನೋಡಿದಾಗ

ਅਦਭੁਦ ਹ੍ਵੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
adabhud hvai ih bhaat uchaaraa |

ಆದ್ದರಿಂದ ಆಶ್ಚರ್ಯದಿಂದ ಕೇಳಿದರು,

ਕ੍ਯੋ ਇਹ ਹਨਿ ਤੈ ਦਿਯ ਲਟਕਾਈ ॥
kayo ih han tai diy lattakaaee |

ಅದನ್ನು ಕೊಂದ ನಂತರ ನೇಣು ಹಾಕಿಕೊಂಡಿರುವುದೇಕೆ?

ਕਿਹ ਕਾਰਨ ਤਰ ਆਗਿ ਜਰਾਈ ॥੬॥
kih kaaran tar aag jaraaee |6|

ಮತ್ತು ಯಾರಿಗೆ ಅದರ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಬೆಳಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. 6.