ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 436


ਸੈਨ ਸਹਿਤ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਏ ॥੧੩੯੨॥
sain sahit jamalok patthaae |1392|

ಅವರ ರಥಗಳ ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಸಾರಥಿಗಳು ಗಾಯಗೊಂಡರು ಮತ್ತು ಸೈನ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಯಮ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಯಿತು.1392.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਚਪਲ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਚਤਰ ਸਿੰਘ ਚੰਚਲ ਸ੍ਰੀ ਬਲਵਾਨ ॥
chapal singh ar chatar singh chanchal sree balavaan |

ಚಪಾಲ್ ಸಿಂಗ್, ಚತುರ್ ಸಿಂಗ್, ಚಂಚಲ್ ಸಿಂಗ್ ಮತ್ತು ಬಲ್ವಾನ್;

ਚਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਅਰ ਚਉਪ ਸਿੰਘ ਮਹਾਰਥੀ ਸੁਰ ਗ੍ਯਾਨ ॥੧੩੯੩॥
chitr singh ar chaup singh mahaarathee sur gayaan |1393|

ಚಪಾಲ್ ಸಿಂಗ್, ಚತುರ್ ಸಿಂಗ್, ಚಿತಾರ್ ಸಿಂಗ್, ಚೌಪ್ ಸಿಂಗ್ ಮುಂತಾದ ಮಹಾನ್ ಯೋಧರು ಅಲ್ಲಿ ಉಪಸ್ಥಿತರಿದ್ದರು.1393.

ਛਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਮਾਨ ਸਿੰਘ ਸਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਬਲਬੰਡ ॥
chhatr singh ar maan singh satr singh balabandd |

ಛತ್ರ ಸಿಂಗ್, ಮಾನ್ ಸಿಂಗ್ ಮತ್ತು ಸತ್ರಾ ಸಿಂಗ್ (ಯಾರು) ಬಾಲಿ ಯೋಧರು

ਸਿੰਘ ਚਮੂੰਪਤਿ ਅਤਿ ਬਲੀ ਭੁਜ ਬਲਿ ਤਾਹਿ ਅਖੰਡ ॥੧੩੯੪॥
singh chamoonpat at balee bhuj bal taeh akhandd |1394|

ಛತ್ತರ್ ಸಿಂಗ್, ಮಾನ್ ಸಿಂಗ್, ಶತಾರ್ ಸಿಂಗ್ ಮುಂತಾದವರು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರಬಲ ಸೇನಾಪತಿಗಳು.1394.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਭੂਪ ਦਸੋ ਰਿਸਿ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਊਪਰ ਧਾਏ ॥
bhoop daso ris kai kab sayaam kahai kharrages ke aoopar dhaae |

ಎಲ್ಲಾ ಹತ್ತು ರಾಜರು ತಮ್ಮ ಕೋಪದಲ್ಲಿ ಖರಗ್ ಸಿಂಗ್ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದರು

ਆਵਤ ਹੀ ਬਲਿ ਕੈ ਧਨੁ ਲੈ ਸੁ ਨਿਖੰਗਨ ਤੇ ਬਹੁ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
aavat hee bal kai dhan lai su nikhangan te bahu baan chalaae |

ಅವರ ಆಗಮನದಲ್ಲಿ ಅವರು ತಮ್ಮ ಬಿಲ್ಲುಗಳಿಂದ ಅನೇಕ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊರಹಾಕಿದರು

ਬਾਜ ਹਨੇ ਸਤਿ ਦੁਇ ਅਰੁ ਗੈ ਸਤਿ ਤ੍ਰੈ ਸਤਿ ਬੀਰ ਮਹਾ ਤਬ ਘਾਏ ॥
baaj hane sat due ar gai sat trai sat beer mahaa tab ghaae |

ರಥಗಳ ಹದಿನಾರು ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಹತ್ತು ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳು ಅಲ್ಲಿ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು

ਬੀਸ ਰਥੀ ਅਉ ਮਹਾਰਥਿ ਤੀਸ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਏ ॥੧੩੯੫॥
bees rathee aau mahaarath tees ayodhan mai jamalok patthaae |1395|

ಇಪ್ಪತ್ತು ಸಾರಥಿಗಳು ಮತ್ತು ಮೂವತ್ತು ರಥದ ಮಾಲೀಕರು ಸಹ ಆಗ ಮರಣಹೊಂದಿದರು.1395.

ਪੁਨਿ ਧਾਇ ਹਨੇ ਸਤਿ ਗੈ ਹਯ ਦੁਇ ਸਤਿ ਅਯੁਤ ਪਦਾਤ ਹਨੇ ਰਨ ਮੈ ॥
pun dhaae hane sat gai hay due sat ayut padaat hane ran mai |

ಖರಗ್ ಸಿಂಗ್ ಮತ್ತೆ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಏಳು ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕಾಲ್ನಡಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕೊಂದು ಮುಂದೆ ಓಡಿದನು

ਸੁ ਮਹਾਰਥੀ ਅਉਰ ਪਚਾਸ ਹਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੁ ਤਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ॥
su mahaarathee aaur pachaas hane kab sayaam kahai su tahee chhin mai |

ಅದೇ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಖರಗ್ ಸಿಂಗ್ ಇತರ ಐವತ್ತು ಮಹಾನ್ ಯೋಧರನ್ನು ಕೊಂದನು ಎಂದು ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ

ਦਸ ਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਬਹੁ ਸੈਨ ਭਜੀ ਲਖਿ ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗ ਕੇਹਰਿ ਕਉ ਬਨ ਮੈ ॥
das hoon nrip kee bahu sain bhajee lakh jiau mrig kehar kau ban mai |

ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಸಿಂಹವನ್ನು ಕಂಡು ಜಿಂಕೆಗಳು ಓಡಿಹೋಗುವಂತೆ ಹತ್ತು ರಾಜರ ಸೈನ್ಯದ ದೊಡ್ಡ ಭಾಗವು ಓಡಿಹೋಯಿತು.

ਤਿਹ ਸੰਘਰ ਮੈ ਖੜਗੇਸ ਬਲੀ ਰੁਪਿ ਠਾਢੋ ਰਹਿਓ ਰਿਸ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ॥੧੩੯੬॥
tih sanghar mai kharrages balee rup tthaadto rahio ris kai man mai |1396|

ಆದರೆ ಆ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಪರಾಕ್ರಮಿ ಖರಗ್ ಸಿಂಗ್ ಮಹಾ ಕ್ರೋಧದಿಂದ ದೃಢವಾಗಿ ನಿಂತನು.1396.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਦਸੋ ਭੂਪ ਰਨ ਪਾਰਿਯੋ ਸੈਨ ਕਉ ਬਿਪਤ ਡਾਰਿਓ ਬੀਰ ਪ੍ਰਨ ਧਾਰਿਓ ਨ ਡਰੈ ਹੈ ਕਾਹੂੰ ਆਨ ਸੋ ॥
daso bhoop ran paariyo sain kau bipat ddaario beer pran dhaario na ddarai hai kaahoon aan so |

ಎಲ್ಲಾ ಹತ್ತು ರಾಜರು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸಿದರು

ਏ ਈ ਦਸ ਭੂਪਤਿ ਰਿਸਾਇ ਸਮੁਹਾਇ ਗਏ ਉਤ ਆਇ ਸਉਹੇ ਭਯੋ ਮਹਾ ਸੂਰ ਮਾਨ ਸੋ ॥
e ee das bhoopat risaae samuhaae ge ut aae sauhe bhayo mahaa soor maan so |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಕಷ್ಟದಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಯಾರೂ ಯಾರಿಗೂ ಹೆದರುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ಮಾಡಿದರು, ಈ ಎಲ್ಲಾ ಹತ್ತು ರಾಜರು ಕೋಪಗೊಂಡು ಆ ಪರಾಕ್ರಮಿ ಯೋಧ ಖರಗ್ ಸಿಂಗ್ನ ಮುಂದೆ ಹೋದರು.

ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਅਤਿ ਕ੍ਰੁਧ ਹੁਇ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਤਾਨ ਕੈ ਕਮਾਨ ਕੋ ਲਗਾਈ ਜਿਹ ਕਾਨ ਸੋ ॥
kahai kab sayaam at krudh hue kharrag singh taan kai kamaan ko lagaaee jih kaan so |

ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಖರಗ್ ಸಿಂಗ್ ಕೋಪಗೊಂಡು ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಎಳೆದು ತನ್ನ ಕಿವಿಗೆ ಹಾಕಿದನು.

ਗਜਰਾਜ ਭਾਰੇ ਅਰੁ ਜੁਧ ਕੇ ਕਰਾਰੇ ਦਸੋ ਮਾਰਿ ਡਾਰੇ ਤਿਨ ਦਸ ਦਸ ਬਾਨ ਸੋ ॥੧੩੯੭॥
gajaraaj bhaare ar judh ke karaare daso maar ddaare tin das das baan so |1397|

ಖರಗ್ ಸಿಂಗ್ ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಬಹಳ ಕೋಪದಿಂದ ಕಿವಿಗೆ ಎಳೆದಾಗ, ಅವನು ಪ್ರತಿ ರಾಜನನ್ನು ಹತ್ತು ಬಾಣಗಳಿಂದ ಕೊಂದನು, ಆದರೂ ರಾಜರು ಆನೆಗಳಂತೆ ದೊಡ್ಡವರಾಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ನಿಪುಣರಾಗಿದ್ದರು.1397.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਪਾਚ ਬੀਰ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਗਏ ਸੁ ਅਰਿ ਪਰ ਦਉਰਿ ॥
paach beer jadubeer ke ge su ar par daur |

ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಐವರು ಯೋಧರು ಶತ್ರುಗಳ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਛਕਤ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਛੋਹ ਸਿੰਘ ਸਿੰਘ ਗਉਰ ॥੧੩੯੮॥
chhakat singh ar chhatr singh chhoh singh singh gaur |1398|

ಕೃಷ್ಣನ ಇತರ ಐದು ಯೋಧರು ಶತ್ರುಗಳ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದರು, ಅವರ ಹೆಸರುಗಳು ಛಕತ್ ಸಿಂಗ್, ಛತ್ತರ್ ಸಿಂಗ್, ಚೌಹ್ ಸಿಂಗ್ ಮತ್ತು ಗೌರ್ ಸಿಂಗ್ ಇತ್ಯಾದಿ.1398.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA