ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 992


ਤਨਿ ਤਨਿ ਵਹੈ ਬੈਰਿਯਨ ਮਾਰੇ ॥
tan tan vahai bairiyan maare |

ಅವಳನ್ನು ಹೊಡೆದ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಅವಳು ಹೊರತೆಗೆದು ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದಳು

ਜਾ ਕੇ ਅੰਗ ਘਾਇ ਦ੍ਰਿੜ ਲਾਗੇ ॥
jaa ke ang ghaae drirr laage |

ಅವನು ಯಾರನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಾನೆ,

ਗਿਰਿ ਪਰੇ ਬਹੁਰਿ ਨਹਿ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
gir pare bahur neh jaage |28|

ಅವರ ಜೊತೆ ಮತ್ತು ಯಾರಿಗೆ ಪೆಟ್ಟಾದರೋ ಅವರು ಸತ್ತರು.(28)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸਭ ਸੁਭਟ ਸੰਘਾਰੇ ॥
bhaat bhaat sabh subhatt sanghaare |

ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಂದರು.

ਜਿਯਤ ਬਚੇ ਰਨ ਤ੍ਯਾਗ ਪਧਾਰੇ ॥
jiyat bache ran tayaag padhaare |

ಬದುಕುಳಿದವರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯನ್ನು ತೊರೆದರು.

ਇੰਦ੍ਰ ਦਤ ਕੋ ਪ੍ਰਿਥਮ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
eindr dat ko pritham sanghaariyo |

ಮೊದಲು ಅವನು ಇಂದ್ರದತ್ತನನ್ನು ಕೊಂದನು

ਉਗ੍ਰ ਦਤ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥੨੯॥
augr dat ko bahur nihaariyo |29|

ತದನಂತರ ಉಗ್ರ ದತ್ ಕಡೆ ನೋಡಿದರು. 29.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਉਗ੍ਰ ਦਤ ਕੋ ਜੀਤਿ ਰਨ ਜਿਯਤ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਜਾਇ ॥
augr dat ko jeet ran jiyat bilokiyo jaae |

ಅವಳು ಯುದ್ಧವನ್ನು ಗೆದ್ದಳು ಮತ್ತು ನಂತರ ಉಗರ್ ದತ್ತನನ್ನು ನೋಡಲು ಹೋದಳು.

ਅਤਿ ਰਾਨੀ ਹਰਖਤਿ ਭਈ ਰਾਜਾ ਲਿਯੋ ਉਠਾਇ ॥੩੦॥
at raanee harakhat bhee raajaa liyo utthaae |30|

ಅವಳು ಅವನನ್ನು (ಜೀವಂತವಾಗಿ) ನೋಡಿ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟಳು ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಎತ್ತಿದಳು.(30)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅರಿಲ್

ਰਾਨੀ ਲਯੋ ਉਠਾਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
raanee layo utthaae nripat sukh paae kai |

ಬಹಳ ಸಂತೋಷದಿಂದ ರಾಣಿ ಅವನನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡಳು.

ਅਮਿਤ ਦਏ ਤਿਨ ਦਾਨ ਸਦਨ ਮੈ ਆਇ ਕੈ ॥
amit de tin daan sadan mai aae kai |

ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಮನೆಗೆ ಕರೆತಂದು ಹೇರಳವಾಗಿ ಭಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಹಂಚಿದಳು.

ਘਨੇ ਘਰਨ ਕੌ ਘਾਇ ਸਤ੍ਰੁ ਪਤਿ ਘਾਇਯੋ ॥
ghane gharan kau ghaae satru pat ghaaeiyo |

ಅನೇಕ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸಂಹಾರ ಮಾಡಿದ ನಂತರ,

ਹੋ ਰਾਜ ਕਿਯੋ ਪੁਨਿ ਆਨਿ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇਯੋ ॥੩੧॥
ho raaj kiyo pun aan harakh upajaaeiyo |31|

ಅವಳು ಬಹಳ ಸಂತೃಪ್ತಿಯಿಂದ ಆಳಿದಳು, (31)

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

ರಾಜನು ಹೇಳಿದನು:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਧੰਨਿ ਰਾਨੀ ਤੈ ਜੀਤਿ ਰਨ ਹਮ ਕੋ ਲਯੋ ਉਬਾਰਿ ॥
dhan raanee tai jeet ran ham ko layo ubaar |

'ರಾಣಿ ನೀನು ಸ್ತುತ್ಯರ್ಹಳು, ಯುದ್ಧವನ್ನು ಗೆದ್ದು ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದಿ,

ਆਜ ਲਗੇ ਚੌਦਹ ਭਵਨ ਹੋਇ ਨ ਤੋ ਸੀ ਨਾਰਿ ॥੩੨॥
aaj lage chauadah bhavan hoe na to see naar |32|

'ಹದಿನಾಲ್ಕು ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನಿನ್ನಂತಹ ಸ್ತ್ರೀಯು ಎಂದಿಗೂ ಇರಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಇರಲಾರಳು.(32)

ਧੰਨ ਰਾਨੀ ਤੈ ਮਾਰਿ ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪਤਿ ਲੀਨ ॥
dhan raanee tai maar ar maar satru pat leen |

'ರಾಣಿ, ನೀನು ಶ್ಲಾಘನೀಯ, ನೀನು ಶತ್ರುವನ್ನೂ ಅದರ ರಾಜನನ್ನೂ ಸೋಲಿಸಿದ್ದೀಯ.

ਰਨ ਤੇ ਲਯੋ ਉਚਾਇ ਮੁਹਿ ਨਯੋ ਜਨਮ ਜਨੁ ਦੀਨ ॥੩੩॥
ran te layo uchaae muhi nayo janam jan deen |33|

'ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ಹೋರಾಟದ ಮೈದಾನದಿಂದ ಹೊರಹಾಕಿ, ನೀವು ನನಗೆ ಹೊಸ ಜೀವನವನ್ನು ನೀಡಿದ್ದೀರಿ.(33)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਤੈ ਮੋਹਿ ਜਿਯਾਰੋ ॥
sun raanee tai mohi jiyaaro |

ಓ ರಾಣಿ! ಕೇಳು, ನೀನು ನನಗೆ ಜೀವನದ ಉಡುಗೊರೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿರುವೆ.

ਅਬ ਚੇਰੋ ਮੈ ਭਯੋ ਤਿਹਾਰੋ ॥
ab chero mai bhayo tihaaro |

'ಕೇಳು ರಾಣಿ, ನೀನು ನನಗೆ ಹೊಸ ಬದುಕನ್ನು ಕೊಟ್ಟೆ, ಈಗ ನಾನು ನಿನ್ನ ಗುಲಾಮ.

ਅਬ ਯੌ ਬਸੀ ਮੋਰ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
ab yau basee mor man maahee |

ಈಗ ಈ ವಿಷಯ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿದೆ

ਤੋ ਸਮ ਔਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥੩੪॥
to sam aauar triyaa kahoon naahee |34|

'ಮತ್ತು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮಂತಹ ಮಹಿಳೆ ಎಂದಿಗೂ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ನನಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತೃಪ್ತಿ ಇದೆ.'(34)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਾਈਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੮॥੨੫੨੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthaaeesavo charitr samaapatam sat subham sat |128|2523|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಮಂಗಳಕರ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ 128 ನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (128)(2521)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਰਾਵੀ ਨਦਿ ਊਪਰ ਬਸੈ ਨਾਰਿ ਸਾਹਿਬਾ ਨਾਮ ॥
raavee nad aoopar basai naar saahibaa naam |

ರವಿಯ ದಡದಲ್ಲಿ ಸಾಹಿಬಾನ್ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਮਿਰਜਾ ਕੇ ਸੰਗ ਦੋਸਤੀ ਕਰਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੧॥
mirajaa ke sang dosatee karat aatthahoon jaam |1|

ಅವಳು ಮಿರ್ಜಾನೊಂದಿಗೆ ಸ್ನೇಹ ಬೆಳೆಸಿದಳು ಮತ್ತು ದಿನದ ಎಂಟು ಗಡಿಯಾರಗಳನ್ನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಕಳೆಯುತ್ತಿದ್ದಳು.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਤਾ ਕੋ ਦੂਲਹ ਬ੍ਯਾਹਨ ਆਯੋ ॥
taa ko doolah bayaahan aayo |

ಆ (ಯಜಮಾನ) ವರನು ಅವಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಲು ಬಂದನು.

ਯਹ ਮਿਰਜਾ ਚਿਤ ਚਿੰਤ ਬਢਾਯੋ ॥
yah mirajaa chit chint badtaayo |

ಅವಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಲು ಮದುಮಗನನ್ನು ಏರ್ಪಡಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಇದು ಮಿರ್ಜಾರನ್ನು ಸಂಕಷ್ಟಕ್ಕೆ ಸಿಲುಕಿಸಿತು.

ਯਾ ਕੋ ਜਤਨ ਕੌਨ ਸੋ ਕੀਜੈ ॥
yaa ko jatan kauan so keejai |

ಹಾಗಾದರೆ ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು

ਯਾ ਤੇ ਯਹ ਅਬਲਾ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ॥੨॥
yaa te yah abalaa har leejai |2|

ಸಂಕಟದಲ್ಲಿರುವ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ಅವರು ಕೆಲವು ವಿಧಾನಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಿದರು.(2)

ਤ੍ਰਿਯ ਹੂੰ ਕੇ ਜਿਯ ਮੈ ਯੋ ਆਈ ॥
triy hoon ke jiy mai yo aaee |

ಇದು (ವಿಷಯ) ಮಹಿಳೆಯ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಿತು

ਪ੍ਯਾਰੋ ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਜਾਈ ॥
payaaro mitr na chhoriyo jaaee |

ಪ್ರೇಮಿಯನ್ನು ತೊರೆಯುವುದು ಕಷ್ಟ ಎಂದು ಮಹಿಳೆಯೂ ಭಾವಿಸಿದ್ದಳು.

ਯਾ ਕੌ ਬ੍ਯਾਹਿ ਕਹਾ ਮੈ ਕਰਿਹੌ ॥
yaa kau bayaeh kahaa mai karihau |

ಇದನ್ನು ಮದುವೆಯಾದ ನಂತರ ನಾನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ (ಅಭಿನಯ)

ਯਾਹੀ ਸੋ ਜੀਹੌ ਕੈ ਮਰਿਹੌ ॥੩॥
yaahee so jeehau kai marihau |3|

'ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮದುವೆಯಾಗುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬದುಕುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಾಯುತ್ತೇನೆ.'(3)

ਮੀਤ ਭੋਗ ਤੁਮਰੇ ਮੈ ਰਸੀ ॥
meet bhog tumare mai rasee |

(ಸಾಹಿಬಾನ್ ಮಿರ್ಜಾಗೆ ಪತ್ರ ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ) ಓ ಸ್ನೇಹಿತ! (ನಾನು) ನಿಮ್ಮ ಕಂಪನಿಯಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಮಂತನಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਪਤਿ ਤ੍ਰਿਯ ਭਾਵ ਜਾਨਿ ਗ੍ਰਿਹ ਬਸੀ ॥
pat triy bhaav jaan grih basee |

'ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನನ್ನ ಪತಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਮੇਰੋ ਚਿਤ ਚੋਰਿ ਤੈ ਲੀਨੋ ॥
mero chit chor tai leeno |

ನೀನು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕದ್ದುಬಿಟ್ಟೆ.

ਤਾ ਤੇ ਜਾਤ ਬ੍ਯਾਹ ਨਹਿ ਕੀਨੋ ॥੪॥
taa te jaat bayaah neh keeno |4|

ನೀವು ನನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ಕದ್ದಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ನಾನು ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ದೇಹವನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਸਾਚ ਕਹਤ ਜਿਯ ਕੀ ਤੁਮੈ ਸੁਨਿਹੌ ਮੀਤ ਬਨਾਇ ॥
saach kahat jiy kee tumai sunihau meet banaae |

ಕೇಳು, ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತ, ನಾನು ನನ್ನ ಹೃದಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ,

ਮੁਖ ਮਾਗੇ ਬਰੁ ਦੇਤ ਨਹਿ ਘੋਲ ਘੁਮਾਈ ਮਾਇ ॥੫॥
mukh maage bar det neh ghol ghumaaee maae |5|

'ತಾಯಿ, ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳದ ಮತ್ತು (ಮಗಳು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವ) ತ್ಯಜಿಸಲು ಯೋಗ್ಯವಾದದ್ದನ್ನು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਅਬ ਮੁਹਿ ਮੀਤ ਕਹੋ ਕਾ ਕਰੌਂ ॥
ab muhi meet kaho kaa karauan |

ಓ ಗೆಳೆಯ! ಈಗ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿ.