ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 944


ਬਜੈ ਸਾਰ ਭਾਰੋ ਕਿਤੇ ਹੀ ਪਰਾਏ ॥
bajai saar bhaaro kite hee paraae |

ಎಷ್ಟು ಕಬ್ಬಿಣವನ್ನು ಕೆಡವಲಾಗಿದೆ, ಎಷ್ಟು ಮಂದಿ ಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ (ಅಥವಾ ಓಡಿಹೋಗಿದ್ದಾರೆ).

ਕਿਤੇ ਚੁੰਗ ਬਾਧੇ ਚਲੇ ਖੇਤ ਆਏ ॥
kite chung baadhe chale khet aae |

ಎಷ್ಟು ಮಂದಿ ಗುಂಪು ಗುಂಪಾಗಿ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ.

ਪਰੀ ਬਾਨ ਗੋਲਾਨ ਕੀ ਮਾਰਿ ਐਸੀ ॥
paree baan golaan kee maar aaisee |

ಅಂತಹ ಗುಂಡುಗಳು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳ ಹೊಡೆತಗಳು ಸಂಭವಿಸಿವೆ

ਮਨੋ ਕ੍ਵਾਰ ਕੇ ਮੇਘ ਕੀ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਜੈਸੀ ॥੨੩॥
mano kvaar ke megh kee brisatt jaisee |23|

ಆಸು ಮಾಸದಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮಳೆ ಸುರಿದಂತೆ. 23.

ਪਰੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ਮਚਿਯੋ ਲੋਹ ਗਾਢੋ ॥
paree maar bhaaree machiyo loh gaadto |

ಬಹಳಷ್ಟು ಹೊಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚು ಕಬ್ಬಿಣವು ಘರ್ಷಣೆಯಾಗಿದೆ (ಅಂದರೆ.

ਅਹਿਲਾਦ ਜੋਧਾਨ ਕੈ ਚਿਤ ਬਾਢੋ ॥
ahilaad jodhaan kai chit baadto |

ಅದನ್ನು ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಯೋಧರ ಹೃದಯಗಳು ಸಂತೋಷಗೊಂಡಿವೆ.

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਔ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ਰੁ ਗਾਵੈ ॥
kahoon bhoot aau pret naachai ru gaavai |

ಎಲ್ಲೋ ದೆವ್ವ, ಭೂತಗಳು ಕುಣಿದು ಕುಪ್ಪಳಿಸುತ್ತಿವೆ

ਕਹੂੰ ਜੋਗਿਨੀ ਪੀਤ ਲੋਹੂ ਸੁਹਾਵੈ ॥੨੪॥
kahoon joginee peet lohoo suhaavai |24|

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ಜೋಗನ್‌ಗಳು ರಕ್ತ ಕುಡಿಯುತ್ತಿರುವುದು ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. 24.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਲਾ ਬਾਕੇ ਬਿਹਾਰੈ ॥
kahoon beer baitalaa baake bihaarai |

ಎಲ್ಲೋ ಬಂಕೆ ಬೀರ್ ಬೈತಲ್ ತಂಗಿದ್ದಾನೆ

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੀਰਾਨ ਕੋ ਮਾਰਿ ਡਾਰੈ ॥
kahoon beer beeraan ko maar ddaarai |

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ಯೋಧರು ಯೋಧರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਕਿਤੇ ਬਾਨ ਲੈ ਸੂਰ ਕੰਮਾਨ ਐਂਚੈ ॥
kite baan lai soor kamaan aainchai |

ಎಲ್ಲೋ ಯೋಧರು ಬಿಲ್ಲು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਕਿਤੇ ਘੈਂਚਿ ਜੋਧਾਨ ਕੇ ਕੇਸ ਖੈਂਚੈ ॥੨੫॥
kite ghainch jodhaan ke kes khainchai |25|

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ಯೋಧರನ್ನು ಪ್ರಕರಣಗಳಿಂದ ಎಳೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ. 25.

ਕਹੂੰ ਪਾਰਬਤੀ ਮੂਡ ਮਾਲਾ ਬਨਾਵੈ ॥
kahoon paarabatee moodd maalaa banaavai |

ಎಲ್ಲೋ ಪಾರ್ಬತಿ ತಲೆಯ ಹಾರವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಾಳೆ,

ਕਹੂੰ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਗਾਵੈ ॥
kahoon raag maaroo mahaa rudr gaavai |

ಎಲ್ಲೋ ಮಹಾ ರುದ್ರ ಮಾರು ರಾಗವನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ਕਹੂੰ ਕੋਪ ਕੈ ਡਾਕਨੀ ਹਾਕ ਮਾਰੈ ॥
kahoon kop kai ddaakanee haak maarai |

ಎಲ್ಲೋ ಪೋಸ್ಟ್‌ಮ್ಯಾನ್‌ಗಳು ಕೋಪದಿಂದ ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਗਏ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਬਿਨਾ ਹੀ ਸੰਘਾਰੈ ॥੨੬॥
ge joojh jodhaa binaa hee sanghaarai |26|

ಕೆಲವೆಡೆ ಯೋಧರನ್ನು ಕೊಲ್ಲದೆ ಹತ್ಯೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. 26.

ਕਹੂੰ ਦੁੰਦਭੀ ਢੋਲ ਸਹਨਾਇ ਬਜੈ ॥
kahoon dundabhee dtol sahanaae bajai |

ಕೆಲವೆಡೆ ದುಂಡಭಿ, ಡೋಲು, ಶೆಹನಾಯಿ ಬಾರಿಸುತ್ತಿವೆ

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਸੂਰ ਕੇਤੇ ਗਰਜੈ ॥
mahaa kop kai soor kete garajai |

ಮತ್ತು ಎಷ್ಟು ಯೋಧರು ಕೋಪದಿಂದ ಘರ್ಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਪਰੇ ਕੰਠ ਫਾਸੀ ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਮੂਏ ॥
pare kantth faasee kite beer mooe |

ಬಲೆಗೆ ಬಿದ್ದು ಎಷ್ಟು ವೀರರು ಸತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਤਨੰ ਤ੍ਯਾਗ ਗਾਮੀ ਸੁ ਬੈਕੁੰਠ ਹੂਏ ॥੨੭॥
tanan tayaag gaamee su baikuntth hooe |27|

ಮತ್ತು ದೇಹವನ್ನು ತೊರೆದು ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ. 27.

ਕਿਤੇ ਖੇਤ ਮੈ ਦੇਵ ਦੇਵਾਰਿ ਮਾਰੇ ॥
kite khet mai dev devaar maare |

ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ದೇವತೆಗಳು ಎಷ್ಟು ದೈತ್ಯರನ್ನು ಕೊಂದಿದ್ದಾರೆ

ਕਿਤੇ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਰ ਲੋਕ ਤਜਿ ਕੈ ਬਿਹਾਰੇ ॥
kite praan sur lok taj kai bihaare |

ಮತ್ತು ಎಷ್ಟು ಜನರು ತಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಸುರ್-ಲೋಕದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਕਿਤੇ ਘਾਇ ਲਾਗੋ ਮਹਾਬੀਰ ਝੂਮੈ ॥
kite ghaae laago mahaabeer jhoomai |

ಎಷ್ಟು ಸೈನಿಕರು ಗಾಯಗಳಿಂದ ಸಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. (ಇರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ)

ਮਨੋ ਪਾਨਿ ਕੈ ਭੰਗ ਮਾਲੰਗ ਘੂਮੈ ॥੨੮॥
mano paan kai bhang maalang ghoomai |28|

ಮಲಂಗ ಜನ ಭಾಂಗ್ ಕುಡಿದು ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರಂತೆ. 28.

ਬਲੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਕੈ ਪਧਾਰੇ ॥
balee maar hee maar kai kai padhaare |

ನೈಟ್ಸ್ 'ಕೊಲ್ ಕಿಲ್' ಎಂದು ಕೂಗಿದರು

ਹਨੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਮਹਾ ਐਠਿਯਾਰੇ ॥
hane chhatradhaaree mahaa aaitthiyaare |

ಅನೇಕ ಅಕಾರಖ್ ಛತ್ರಧಾರಿಗಳು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਤ੍ਰੀ ਤਿਸੀ ਠੌਰ ਛੂਟੇ ॥
kee kott patree tisee tthauar chhootte |

ಅಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಕೋಟಿ 'ಪತ್ರಿ' (ಗರಿಗಳಿರುವ ಬಾಣಗಳು) ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗಿವೆ

ਊਡੇ ਛਿਪ੍ਰ ਸੌ ਪਤ੍ਰ ਸੇ ਛਤ੍ਰ ਟੂਟੇ ॥੨੯॥
aoodde chhipr sau patr se chhatr ttootte |29|

ಮತ್ತು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಛತ್ರಿಗಳ ತುಂಡುಗಳು ಅಕ್ಷರಗಳಂತೆ ಹಾರಿಹೋಗಿವೆ. 29.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਗਾੜੋ ਮੰਡੌ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥
machiyo judh gaarro manddau beer bhaare |

ಶ್ಯಾಮ್‌ಗೆ ಗೊತ್ತು, ಎಷ್ಟು ಮಂದಿ ನಾಶವಾದರು.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਕੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਕਾਰੇ ॥
chahoon or ke kop kai kai hakaare |

ಮಹಾನ್ ಯೋಧರು ಸಿಟ್ಟಿಗೆದ್ದಿದ್ದರಿಂದ ದೊಡ್ಡ ಹೋರಾಟವು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗೊಂಡಿತು.

ਹੂਏ ਪਾਕ ਸਾਹੀਦ ਜੰਗਾਹ ਮ੍ਯਾਨੈ ॥
hooe paak saaheed jangaah mayaanai |

(ಅನೇಕ ಯೋಧರು) ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡುವ ಮೂಲಕ ಪವಿತ್ರ ಹುತಾತ್ಮತೆಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਗਏ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਘਨੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜਾਨੈ ॥੩੦॥
ge joojh jodhaa ghano sayaam jaanai |30|

ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಧರ್ಮನಿಷ್ಠರು ಸತ್ತರು. (ಕವಿ) ಶ್ಯಾಮ್ ಅನೇಕ ಯೋಧರು ನಾಶವಾದರು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ.(30)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਅਜਿ ਸੁਤ ਜਹਾ ਚਿਤ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥
aj sut jahaa chit lai jaavai |

ದಶರಥನ ಚಿತ್ ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದಿದೆ,

ਤਹੀ ਕੇਕਈ ਲੈ ਪਹੁਚਾਵੈ ॥
tahee kekee lai pahuchaavai |

ದಶರಥನು ಯಾವ ದಿಕ್ಕಿಗೆ ನೋಡಿದರೂ, ತಕ್ಷಣವೇ ಕೈಕೆಯು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಳು.

ਅਬ੍ਰਿਣ ਰਾਖਿ ਐਸੋ ਰਥ ਹਾਕ੍ਰਯੋ ॥
abrin raakh aaiso rath haakrayo |

(ದಶರಥ) ಯಾವುದೇ ಗಾಯವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು (ಅವನು) ರಥವನ್ನು ಹೀಗೆ ಓಡಿಸಿದನು

ਨਿਜੁ ਪਿਯ ਕੇ ਇਕ ਬਾਰ ਨ ਬਾਕ੍ਯੋ ॥੩੧॥
nij piy ke ik baar na baakayo |31|

ಅವಳು ರಾಜನಿಗೆ ಗಾಯವಾಗದಂತೆ ರಥವನ್ನು ಓಡಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಅವನ ಒಂದು ಕೂದಲು ಕೂಡ ಸೀಳಲಿಲ್ಲ.(31)

ਜਹਾ ਕੇਕਈ ਲੈ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥
jahaa kekee lai pahuchaayo |

ಕೈಕೈ ಯಾರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೋ (ಅವನನ್ನು)

ਅਜਿ ਸੁਤ ਤਾ ਕੌ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
aj sut taa kau maar giraayo |

ಯಾವುದೇ ಧೈರ್ಯಶಾಲಿ (ಶತ್ರು) ಕಡೆಗೆ ಅವಳು ರಾಜನನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ದಳು, ಅವನು ಕೊಲ್ಲುವಿಕೆಯನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದನು.

ਐਸੋ ਕਰਿਯੋ ਬੀਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
aaiso kariyo beer sangraamaa |

(ಆ) ಯೋಧನು ಅಂತಹ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಿದನು

ਖਬਰੈ ਗਈ ਰੂਮ ਅਰੁ ਸਾਮਾ ॥੩੨॥
khabarai gee room ar saamaa |32|

ರಾಜ ಎಷ್ಟು ವೀರಾವೇಶದಿಂದ ಹೋರಾಡಿದನೆಂದರೆ ಅವನ ವೀರತ್ವದ ಸುದ್ದಿ ರೋಮ್ ಮತ್ತು ಶಾಮ್ ದೇಶಗಳಿಗೆ ತಲುಪಿತು.(32)

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਦੁਸਟ ਬਹੁ ਮਾਰੇ ॥
aaisee bhaat dusatt bahu maare |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಅನೇಕ ದುಷ್ಟರು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು

ਬਾਸਵ ਕੇ ਸਭ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰੇ ॥
baasav ke sabh sok nivaare |

ಹೀಗೆ ಅನೇಕ ಶತ್ರುಗಳು ನಾಶವಾದರು ಮತ್ತು ಇಂದ್ರ ದೇವರ ಸಂದೇಹಗಳೆಲ್ಲವೂ ದೂರವಾದವು.

ਗਹਿਯੋ ਦਾਤ ਤ੍ਰਿਣ ਉਬਰਿਯੋ ਸੋਊ ॥
gahiyo daat trin ubariyo soaoo |

(ಅವನು) ತನ್ನ ಹಲ್ಲುಗಳಲ್ಲಿ ಟೀಲ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು, ಅವನು ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು.

ਨਾਤਰ ਜਿਯਤ ਨ ਬਾਚ੍ਰਯੋ ਕੋਊ ॥੩੩॥
naatar jiyat na baachrayo koaoo |33|

ಹುಲ್ಲು ತಿನ್ನುವವರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉಳಿಸಲಾಯಿತು (ಸೋಲನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು) ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಬೇರೆ ಯಾರನ್ನೂ ಬಿಡಲಿಲ್ಲ.(33)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਪਤਿ ਰਾਖ੍ਯੋ ਰਥ ਹਾਕਿਯੋ ਸੂਰਨ ਦਯੋ ਖਪਾਇ ॥
pat raakhayo rath haakiyo sooran dayo khapaae |

ರಥವನ್ನು ಓಡಿಸಿ ತನ್ನನ್ನು ಉಳಿಸಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಯನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಂಡಳು