ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1393


ਕਿ ਹੈਫ਼ ਅਸਤ ਸਦ ਹੈਫ਼ ਈਂ ਸਰਵਰੀ ॥੬੭॥
ki haif asat sad haif een saravaree |67|

ನಿಮ್ಮ ಸಾರ್ವಭೌಮತ್ವದ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ವಿಷಾದವಿದೆ.67.

ਕਿ ਅਜਬਸਤੁ ਅਜਬਸਤੁ ਫ਼ਤਵਹ ਸ਼ੁਮਾ ॥
ki ajabasat ajabasat fatavah shumaa |

ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ನಾನು ತುಂಬಾ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಪಡುತ್ತೇನೆ

ਬਜੁਜ਼ ਰਾਸਤੀ ਸੁਖ਼ਨ ਗੁਫ਼ਤਨ ਜ਼ਿਯਾਂ ॥੬੮॥
bajuz raasatee sukhan gufatan ziyaan |68|

ಸತ್ಯದ ವಿರುದ್ಧ ಏನು ಹೇಳಿದರೂ ಅದು ಅವನತಿಯನ್ನು ತರುತ್ತದೆ.68.

ਮਜ਼ਨ ਤੇਗ਼ ਬਰ ਖ਼ੂੰਨਿ ਕਸ ਬੇਦਰੇਗ਼ ॥
mazan teg bar khoon kas bedareg |

ಅಸಹಾಯಕರ ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಡೆಯಲು ದುಡುಕಬೇಡಿ,

ਤੁਰਾ ਨੀਜ਼ ਖ਼ੂੰ ਚਰਖ਼ ਬਤੇਗ਼ ॥੬੯॥
turaa neez khoon charakh bateg |69|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಪ್ರಾವಿಡೆನ್ಸ್ ನಿಮ್ಮ ರಕ್ತವನ್ನು ಚೆಲ್ಲುತ್ತದೆ.69.

ਤੂ ਗ਼ਾਫ਼ਲ ਮਸ਼ੌ ਮਰਦਿ ਯਜ਼ਦਾਂ ਹਿਰਾਸ ॥
too gaafal mashau marad yazadaan hiraas |

ಅಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಬೇಡಿ, ಭಗವಂತನನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ,

ਕਿ ਓ ਬੇਨਯਾਜ਼ਸਤੁ ਓ ਬੇਸਪਾਸ ॥੭੦॥
ki o benayaazasat o besapaas |70|

ದುರಾಶೆ ಮತ್ತು ಮುಖಸ್ತುತಿಯಿಂದ ವಿಮುಖನಾದವನು.70.

ਕਿ ਊ ਬੇਮੁਹਾਬਸਤੁ ਸ਼ਾਹਾਨਿਸ਼ਾਹ ॥
ki aoo bemuhaabasat shaahaanishaah |

ಸಾರ್ವಭೌಮನಾದ ಅವನು ಯಾರಿಗೂ ಹೆದರುವುದಿಲ್ಲ

ਜ਼ਿਮੀਨੋ ਜ਼ਮਾਂ ਰਾ ਸੱਚਾਏ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ॥੭੧॥
zimeeno zamaan raa sachaae paatashaah |71|

ಅವನು ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಆಕಾಶಗಳ ಒಡೆಯ.71.

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਏਜ਼ਦ ਜ਼ਿਮੀਨੋ ਜ਼ਮਾ ॥
khudaavand ezad zimeeno zamaa |

ಅವನು, ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತ, ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳ ಒಡೆಯ

ਕੁਨਿੰਦਸਤ ਹਰ ਕਸ ਮਕੀਨੋ ਮਕਾਂ ॥੭੨॥
kunindasat har kas makeeno makaan |72|

ಅವನು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ.72.

ਹਮਅਜ਼ ਪਰਿ ਮੋਰੋ ਹਮਜ਼ ਪੀਲਤਨ ॥
hamaz par moro hamaz peelatan |

ಅವನು ಇರುವೆಯಿಂದ ಆನೆಯವರೆಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕಾಪಾಡುವವನು

ਕਿ ਆਜਿਜ਼ ਨਿਵਾਜ਼ਸਤੁ ਗ਼ਾਫ਼ਲ ਸ਼ਿਕਨ ॥੭੩॥
ki aajiz nivaazasat gaafal shikan |73|

ಅವನು ಅಸಹಾಯಕರಿಗೆ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅಜಾಗರೂಕರನ್ನು ನಾಶಮಾಡುತ್ತಾನೆ.73.

ਕਿ ਊ ਰਾ ਚੁ ਇਸਮਸਤ ਆਜਿਜ਼ ਨਿਵਾਜ਼ ॥
ki aoo raa chu isamasat aajiz nivaaz |

ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು 'ದೀನರ ರಕ್ಷಕ' ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ

ਕਿ ਊ ਬੇ ਸਪਾਸ ਅਸਤ ਓ ਬੇ ਨਿਆਜ਼ ॥੭੪॥
ki aoo be sapaas asat o be niaaz |74|

ಅವರು ನಿರಾತಂಕ ಮತ್ತು ಕೊರತೆಯಿಂದ ಮುಕ್ತರಾಗಿದ್ದಾರೆ.74.

ਕਿ ਓ ਬੇਨਿਗੂੰ ਅਸਤ ਓ ਬੇਚਗੂੰ ॥
ki o benigoon asat o bechagoon |

ಅವನು ಅಸಾಧಾರಣ ಮತ್ತು ಅಪ್ರತಿಮ

ਕਿ ਓ ਰਹਿਨੁਮਾ ਅਸਤ ਓ ਰਹਿਨਮੂੰ ॥੭੫॥
ki o rahinumaa asat o rahinamoon |75|

ಅವರು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಕರಾಗಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ.75.

ਕਿ ਬਰਸਰ ਤੁਰਾ ਫ਼ਰਜ਼ ਕਸਮਿ ਕੁਰਆਂ ॥
ki barasar turaa faraz kasam kuraan |

ಕುರಾನ್‌ನ ಪ್ರಮಾಣದಿಂದ ನೀವು ಒತ್ತಡಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದ್ದೀರಿ,

ਬ ਗੁਫ਼ਤਹ ਸ਼ੁਮਾ ਕਾਰਿ ਖ਼ੂਬੀ ਰਸਾਂ ॥੭੬॥
b gufatah shumaa kaar khoobee rasaan |76|

ಆದ್ದರಿಂದ, ನೀವು ನೀಡಿದ ಭರವಸೆಯನ್ನು ಈಡೇರಿಸಿ.76.

ਬਬਾਯਦ ਤੁ ਦਾਨਸ਼ ਪ੍ਰਸਤੀ ਕੁਨੀ ॥
babaayad tu daanash prasatee kunee |

ನೀವು ವಿವೇಕವಂತರಾಗುವುದು ಸೂಕ್ತ

ਬ ਕਾਰਿ ਸ਼ੁਮਾ ਚੀਰਹ ਦਸਤੀ ਕੁਨੀ ॥੭੭॥
b kaar shumaa cheerah dasatee kunee |77|

ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಕೆಲಸವನ್ನು ತೀವ್ರತೆಯಿಂದ ಮಾಡಿ.77.

ਚਿਹਾ ਸ਼ੁਦ ਕਿ ਚੂੰ ਬੱਚਗਾਂ ਕੁਸ਼ਤਹ ਚਾਰ ॥
chihaa shud ki choon bachagaan kushatah chaar |

ನೀವು ನನ್ನ ನಾಲ್ಕು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕೊಂದಿದ್ದರೆ ಏನು?

ਕਿ ਬਾਕੀ ਬਿਮਾਂਦਸਤ ਪੇਚੀਦਾ ਮਾਰ ॥੭੮॥
ki baakee bimaandasat pecheedaa maar |78|

ಹೆಡ್ಡ್ ನಾಗರಹಾವು ಇನ್ನೂ ಸುರುಳಿಯಾಗಿ ಕುಳಿತಿದೆ.78.

ਚਿ ਮਰਦੀ ਕਿ ਅਖ਼ਗਰ ਖ਼ਾਮੋਸ਼ਾ ਕੁਨੀ ॥
chi maradee ki akhagar khaamoshaa kunee |

ಮಾತನ್ನು ನಂದಿಸುವುದು ಎಂತಹ ಶೌರ್ಯ

ਕਿ ਆਤਸ਼ ਦਮਾਂ ਰਾ ਬਦਉਰਾਂ ਕੁਨੀ ॥੭੯॥
ki aatash damaan raa bdauraan kunee |79|

ಬೆಂಕಿ ಮತ್ತು ಫ್ಯಾನ್ ಜ್ವಾಲೆ.79.

ਚਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਫ਼ਤ ਫ਼ਿਰਦੌਸੀਏ ਖ਼ੁਸ਼ ਜ਼ੁਬਾਂ ॥
chi khush gufat firadauasee khush zubaan |

ಫಿರ್ದೌಸಿಯವರ ಈ ಉತ್ತಮವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ಆಲಿಸಿ:

ਸ਼ਿਤਾਬੀ ਬਵਦ ਕਾਰਿ ਅਹਰਿਮਨਾ ॥੮੦॥
shitaabee bavad kaar aharimanaa |80|

"ಆತುರದ ಕ್ರಮವು ಸೈತಾನನ ಕೆಲಸ".80.

ਕਿ ਮਾ ਬਾਰਗਹਿ ਹਜ਼ਰਤ ਆਯਮ ਸ਼ੁਮਾ ॥
ki maa baarageh hazarat aayam shumaa |

ನಾನು ಕೂಡ ನಿನ್ನ ಪ್ರಭುವಿನ ನೆಲೆಯಿಂದ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ.

ਅਜ਼ਾਂ ਰੋਜ਼ ਬਾਸ਼ੀ ਵ ਸ਼ਾਹਿਦ ਹਮਾ ॥੮੧॥
azaan roz baashee v shaahid hamaa |81|

ತೀರ್ಪಿನ ದಿನದಂದು ಯಾರು ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ.81.

ਵਗਰਨਹ ਤੁ ਈਂ ਰਾ ਫ਼ਰਾਮੁਸ਼ ਕੁਨਦ ॥
vagaranah tu een raa faraamush kunad |

ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿಕೊಂಡರೆ,

ਤੁਰਾ ਹਮ ਫ਼ਰਾਮੋਸ਼ ਯਜ਼ਦਾਂ ਕੁਨਦ ॥੮੨॥
turaa ham faraamosh yazadaan kunad |82|

ಭಗವಂತ ನಿಮಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ.82.

ਬਰੀਂ ਕਾਰਿ ਗਰ ਤੂ ਬ ਬਸਤੀ ਕਮਰ ॥
bareen kaar gar too b basatee kamar |

ನ್ಯಾಯದ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೀವು ಮರೆತರೆ,

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ਬਹਿਰਾਵਰ ॥੮੩॥
khudaavand baashad turaa bahiraavar |83|

ಭಗವಂತ ನಿನ್ನನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುತ್ತಾನೆ.83.

ਕਿ ਈਂ ਕਾਰ ਨੇਕਸਤੁ ਦੀਂ ਪਰਵਰੀ ॥
ki een kaar nekasat deen paravaree |

ಸಜ್ಜನರು ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಸದ್ಗುಣಗಳ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಗಬೇಕು.

ਚੁ ਯਜ਼ਦਾਂ ਸ਼ਨਾਸੀ ਬ ਜਾਂ ਬਰਤਰੀ ॥੮੪॥
chu yazadaan shanaasee b jaan barataree |84|

ಆದರೆ ಭಗವಂತನನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದು ಇನ್ನೂ ಉತ್ತಮ.84.

ਤੁਰਾ ਮਨ ਨ ਦਾਨਮ ਕਿ ਯਜ਼ਦਾਂ ਸ਼ਨਾਸ ॥
turaa man na daanam ki yazadaan shanaas |

ಮನುಷ್ಯನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನಾನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ,

ਬਰਾਮਦ ਜ਼ਿ ਤੋ ਕਾਰਹਾ ਦਿਲ ਖ਼ਰਾਸ਼ ॥੮੫॥
baraamad zi to kaarahaa dil kharaash |85|

ತನ್ನ ಕ್ರಿಯೆಯ ಮೂಲಕ ಇತರರ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಘಾಸಿಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ.85.

ਸ਼ਨਾਸਦ ਹਮੀਂ ਤੂ ਨ ਯਜ਼ਦਾ ਕਰੀਮ ॥
shanaasad hameen too na yazadaa kareem |

ಕರುಣಾಮಯಿ ಮತ್ತು ಕರುಣಾಮಯಿ ಭಗವಂತ ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದಿಲ್ಲ,

ਨ ਖ਼੍ਵਾਹਦ ਹਮੀ ਤੂ ਬਦੌਲਤ ਅਜ਼ੀਮ ॥੮੬॥
n khvaahad hamee too badaualat azeem |86|

ನೀವು ಲೆಕ್ಕಿಸಲಾಗದ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೂ.86.

ਅਗਰ ਸਦ ਕੁਰਆਂ ਬਖ਼ੁਰਦੀ ਕਸਮ ॥
agar sad kuraan bakhuradee kasam |

ನೀವು ಕುರಾನ್ ಮೇಲೆ ನೂರು ಬಾರಿ ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿದರೂ,

ਮਰਾ ਏਅਤਬਾਰੇ ਨ ਈਂ ਜ਼ੱਰਹ ਦਮ ॥੮੭॥
maraa eatabaare na een zarah dam |87|

ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ.87.

ਹਜ਼ੂਰਤੁ ਨ ਆਯਮ ਨ ਈਂ ਰਹ ਸ਼ਵਮ ॥
hazoorat na aayam na een rah shavam |

ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಮಾಣಗಳ ಹಾದಿಯನ್ನು ತುಳಿಯಲು ಸಿದ್ಧನಿಲ್ಲ

ਅਗਰ ਸ਼ਾਹ ਬਖ਼੍ਵਾਹਦ ਮਨ ਆਂ ਜਾ ਰਵਮ ॥੮੮॥
agar shaah bakhvaahad man aan jaa ravam |88|

ನಾನು ಹೋಗುತ್ತೇನೆ, ನನ್ನ ಪ್ರಭು ನನ್ನನ್ನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಕೇಳುತ್ತಾನೋ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ.88.

ਖ਼ੁਸ਼ਸ਼ ਸ਼ਾਹ ਸ਼ਾਹਾਨਿ ਅਉਰੰਗਜ਼ੇਬ ॥
khushash shaah shaahaan aaurangazeb |

ನೀವು ರಾಜನ ರಾಜ, ಓ ಅದೃಷ್ಟಶಾಲಿ ಔರಂಗಜೇಬ್

ਕਿ ਚਾਲਾਕ ਦਸਤਸਤ ਚਾਬਕ ਰਕੇਬ ॥੮੯॥
ki chaalaak dasatasat chaabak rakeb |89|

ನೀವು ಬುದ್ಧಿವಂತ ಆಡಳಿತಗಾರ ಮತ್ತು ಉತ್ತಮ ಕುದುರೆ ಸವಾರ.89.

ਚਿ ਹੁਸਨੁਲ ਜਮਾਲਸਤ ਰੳਸਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰ ॥
chi husanul jamaalasat rasashan zameer |

ನಿಮ್ಮ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ಕತ್ತಿಯ ಸಹಾಯದಿಂದ,

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਮੁਲਕ ਅਸਤ ਸਾਹਿਬਿ ਅਮੀਰ ॥੯੦॥
khudaavand mulak asat saahib ameer |90|

ನೀವು Deg ಮತ್ತು Tegh.90 ರ ಮಾಸ್ಟರ್ ಆಗಿದ್ದೀರಿ.

ਬਤਰਤੀਬ ਦਾਨਿਸ਼ ਬਤਦਬੀਰ ਤੇਗ਼ ॥
batarateeb daanish batadabeer teg |

ನೀವು ಸೌಂದರ್ಯ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಅಕ್ಮೆ

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਦੇਗ਼ੋ ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਤੇਗ਼ ॥੯੧॥
khudaavand dego khudaavand teg |91|

ನೀವು ಮುಖ್ಯಸ್ಥರು ಮತ್ತು ರಾಜರು.91.

ਕਿ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰ ਅਸਤ ਹੁਸਨੁਲ ਜਮਾਲ ॥
ki rauashan zameer asat husanul jamaal |

ನೀವು ಸೌಂದರ್ಯ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಅಕ್ಮೆ

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਏ ਮੁਲਕੋ ਮਾਲ ॥੯੨॥
khudaavand bakhashinde mulako maal |92|

ನೀವು ದೇಶದ ಮತ್ತು ಅದರ ಸಂಪತ್ತಿನ ಒಡೆಯರು.92.

ਕਿ ਬਖ਼ਸ਼ਿਸ਼ ਕਬੀਰ ਅਸਤ ਦਰ ਜੰਗ ਕੋਹ ॥
ki bakhashish kabeer asat dar jang koh |

ನೀವು ಅತ್ಯಂತ ಉದಾರ ಮತ್ತು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಪರ್ವತ

ਮਲਾਇਕ ਸਿਫ਼ਤ ਚੂੰ ਸੁਰੱਯਾ ਸ਼ਿਕੋਹ ॥੯੩॥
malaaeik sifat choon surayaa shikoh |93|

ನೀವು ಹೆಚ್ಚಿನ ವೈಭವವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ದೇವತೆಗಳಂತೆ.93.

ਸ਼ਹਿਨਸ਼ਾਹ ਅਉਰੰਗਜ਼ੇਬ ਆਲਮੀਂ ॥
shahinashaah aaurangazeb aalameen |

ನೀನು ರಾಜರ ರಾಜನಾಗಿದ್ದರೂ ಓ ಔರಂಗಜೇಬನೇ!

ਕਿ ਦਾਰਾਇ ਦੌਰ ਅਸਤ ਦੂਰਸਤ ਦੀਂ ॥੯੪॥
ki daaraae dauar asat doorasat deen |94|

ನೀವು ಸದಾಚಾರ ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯದಿಂದ ದೂರವಿರುವಿರಿ.94.

ਮਨਮ ਕੁਸ਼ਤਨਮ ਕੋਹੀਆਂ ਪੁਰ ਫ਼ਿਤਨ ॥
manam kushatanam koheean pur fitan |

ನಾನು ಕೆಟ್ಟ ಬೆಟ್ಟದ ಮುಖ್ಯಸ್ಥರನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದೆ,

ਕਿ ਓ ਬੁਤ ਪ੍ਰਸਤੰਦ ਮਨ ਬੁਤ ਸ਼ਿਕਨ ॥੯੫॥
ki o but prasatand man but shikan |95|

ಅವರು ವಿಗ್ರಹಾರಾಧಕರು ಮತ್ತು ನಾನು ವಿಗ್ರಹ ಭಂಜಕ.95.

ਬਬੀਂ ਗਰਦਸ਼ੇ ਬੇਵਫ਼ਾਏ ਜ਼ਮਾਂ ॥
babeen garadashe bevafaae zamaan |

ಕಾಲಚಕ್ರವನ್ನು ನೋಡಿ,

ਪਸੇ ਪੁਸ਼ਤ ਉਫ਼ਤਦ ਰਸਾਨਦ ਜ਼ਯਾ ॥੯੬॥
pase pushat ufatad rasaanad zayaa |96|

ಅದು ಯಾರನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರೂ, ಅದು ಅವನ ಅವನತಿಯನ್ನು ತರುತ್ತದೆ.96.

ਬਬੀਂ ਕੁਦਰਤਿ ਨੇਕ ਯਜ਼ਦਾਨਿ ਪਾਕ ॥
babeen kudarat nek yazadaan paak |

ಪವಿತ್ರ ಭಗವಂತನ ಶಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಿ,

ਅਜ਼ ਯਕ ਬ ਦਹ ਲਖ਼ ਰਸਾਨਦ ਹਲਾਕ ॥੯੭॥
az yak b dah lakh rasaanad halaak |97|

ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಲಕ್ಷಗಟ್ಟಲೆ ಜನರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ.97.

ਚਿ ਦੁਸ਼ਮਨ ਕੁਨਦ ਮਿਹਰਬਾਂ ਅਸਤ ਦੋਸਤ ॥
chi dushaman kunad miharabaan asat dosat |

ದೇವರು ಸ್ನೇಹಪರನಾಗಿದ್ದರೆ, ಯಾವ ಶತ್ರುವೂ ಏನನ್ನೂ ಮಾಡಲಾರರು

ਕਿ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਗੀ ਕਾਰਿ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹ ਓਸਤ ॥੯੮॥
ki bakhashindagee kaar bakhashindah osat |98|

ದಯಾಮಯನಾದ ಭಗವಂತನಿಂದ ಉದಾರವಾದ ಕ್ರಿಯೆಯು ಮುಂದುವರಿಯುತ್ತದೆ.98.

ਰਿਹਾਈ ਦਿਹੋ ਰਹਿਨੁਮਾਈ ਦਿਹਦ ॥
rihaaee diho rahinumaaee dihad |

ಅವನು ವಿಮೋಚಕ ಮತ್ತು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಕ,

ਜ਼ਬਾ ਰਾ ਬ ਸਿਫ਼ਤ ਆਸ਼ਨਾਈ ਦਿਹਦ ॥੯੯॥
zabaa raa b sifat aashanaaee dihad |99|

ನಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಆತನ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುವಂತೆ ಮಾಡುವವನು.99.

ਖ਼ਸਮ ਰਾ ਚੁ ਕੋਰ ਊ ਕੁਨਦ ਵਕਤੇ ਕਾਰ ॥
khasam raa chu kor aoo kunad vakate kaar |

ಪ್ರಕ್ಷುಬ್ಧ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವರು ಶತ್ರುಗಳಿಂದ ದೃಷ್ಟಿ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹಿಂತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ

ਯਤੀਮਾਂ ਬਿਰੂੰ ਬੁਰਦ ਬੇਜ਼ਖ਼ਮ ਖ਼ਾਰ ॥੧੦੦॥
yateemaan biroon burad bezakham khaar |100|

ಅವನು ದಮನಿತರನ್ನು ಮತ್ತು ಕೆಳಮಟ್ಟದವರನ್ನು ಗಾಯವಿಲ್ಲದೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.100.

ਹਰਾਂ ਕਸ ਕਿ ਊ ਰਾਸਤਬਾਜ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥
haraan kas ki aoo raasatabaazee kunad |

ಯಾರು ಸತ್ಯವಂತರು ಮತ್ತು ಸರಿಯಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಾರೆ,

ਰਹੀਮੇ ਬਰੋ ਰਹਿਮਸਾਜ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥੧੦੧॥
raheeme baro rahimasaazee kunad |101|

ದಯಾಮಯನಾದ ಭಗವಂತ ಅವನ ಕಡೆಗೆ ಕೃಪೆಯುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.101.

ਕਸੇ ਖ਼ਿਦਮਤ ਆਯਦ ਬਸੇ ਦਿਲੋ ਜਾਂ ॥
kase khidamat aayad base dilo jaan |

ತನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುವವನು,

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਿ ਬਖ਼ਸ਼ੰਦ ਬਰ ਵੈ ਅਮਾਂ ॥੧੦੨॥
khudaavand bi bakhashand bar vai amaan |102|

ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತ ಅವನ ಕಡೆಗೆ ಕೃಪೆಯುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.102.

ਚਿ ਦੁਸ਼ਮਨ ਕਜ਼ਾਂ ਹੀਲਹਸਾਜ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥
chi dushaman kazaan heelahasaazee kunad |

ಯಾವ ಶತ್ರುವೂ ಅವನನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ,