ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 608


ਰਾਜੈ ਮਹਾ ਰੂਪ ॥
raajai mahaa roop |

(ಅವನ) ಶ್ರೇಷ್ಠ ರೂಪವನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ

ਲਾਜੈ ਸਬੈ ਭੂਪ ॥
laajai sabai bhoop |

ಅವನ ಮಹಾನ್ ಸೌಂದರ್ಯದ ಮೊದಲು, ಎಲ್ಲಾ ರಾಜರು ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಾರೆ

ਜਗ ਆਨ ਮਾਨੀਸੁ ॥
jag aan maanees |

(ಎಲ್ಲಾ) ಜಗತ್ತು (ಅವನ) ದೇವರನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದೆ

ਮਿਲਿ ਭੇਟ ਲੈ ਦੀਸੁ ॥੫੬੪॥
mil bhett lai dees |564|

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಸೋಲನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡು ಅವನಿಗೆ ಕಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದರು.564.

ਸੋਭੇ ਮਹਾਰਾਜ ॥
sobhe mahaaraaj |

(ಕಲ್ಕಿ) ಮಹಾರಾಜರು ತಮ್ಮ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲਾਜ ॥
achhree rahai laaj |

ಅವನ ವೈಭವಕ್ಕೆ ಸಮನಾದ ಯೋಧರೂ ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಾರೆ

ਅਤਿ ਰੀਝਿ ਮਧੁ ਬੈਨ ॥
at reejh madh bain |

ತುಂಬಾ ಹರ್ಷಚಿತ್ತದಿಂದ ಮತ್ತು ಸಿಹಿಯಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਰਸ ਰੰਗ ਭਰੇ ਨੈਨ ॥੫੬੫॥
ras rang bhare nain |565|

ಅವನ ಮಾತುಗಳು ಬಹಳ ಮಧುರವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಆನಂದ ಮತ್ತು ಆನಂದದಿಂದ ತುಂಬಿವೆ.565.

ਸੋਹਤ ਅਨੂਪਾਛ ॥
sohat anoopaachh |

ಒಳ್ಳೆಯವರು ಹೋಲಿಸಲಾಗದಷ್ಟು (ರೀತಿಯಲ್ಲಿ) ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿವೆ.

ਕਾਛੇ ਮਨੋ ਕਾਛ ॥
kaachhe mano kaachh |

ಅವರ ದೇಹವು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ವಿನ್ಯಾಸಗೊಂಡಂತೆ ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿರುತ್ತದೆ

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਦੇਖਿ ॥
reejhai suree dekh |

(ಅವನ ರೂಪ) ನೋಡಿ ದೇವ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಕೋಪಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਰਾਵਲੜੇ ਭੇਖਿ ॥੫੬੬॥
raavalarre bhekh |566|

ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ಸಂತರ ಮಹಿಳೆಯರು ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾರೆ. 566.

ਦੇਖੇ ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ॥
dekhe jinai naik |

ಸ್ವಲ್ಪವಾದರೂ (ಕಲ್ಕಿ) ನೋಡಿದವರು,

ਲਾਗੈ ਤਿਸੈ ਐਖ ॥
laagai tisai aaikh |

ಸ್ವಲ್ಪವಾದರೂ ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಅವನನ್ನೇ ನೋಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದವು

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਨਾਰਿ ॥
reejhai suree naar |

ದೇವ್ ಮಹಿಳೆಯರು ಸಂತೋಷವಾಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਦੇਖੈ ਧਰੇ ਪ੍ਯਾਰ ॥੫੬੭॥
dekhai dhare payaar |567|

ಆಕರ್ಷಿತರಾದ ದೇವತೆಗಳ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಅವನ ಕಡೆಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.567.

ਰੰਗੇ ਮਹਾ ਰੰਗ ॥
range mahaa rang |

ಅವುಗಳನ್ನು ಮಹಾ ರಂಗದಲ್ಲಿ (ಪ್ರೀತಿಯ ಬಣ್ಣ) ಬಣ್ಣಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਲਾਜੈ ਲਖਿ ਅਨੰਗ ॥
laajai lakh anang |

ಅಂದ-ಅವತಾರ ಭಗವಂತನನ್ನು ಕಂಡರೆ ಪ್ರೇಮದೇವನಿಗೆ ನಾಚಿಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ

ਚਿਤਗੰ ਚਿਰੈ ਸਤ੍ਰ ॥
chitagan chirai satr |

ಶತ್ರು (ನೋಡುವುದರಿಂದ) ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕೆರಳಿಸುತ್ತದೆ.

ਲਗੈ ਜਨੋ ਅਤ੍ਰ ॥੫੬੮॥
lagai jano atr |568|

ಶತ್ರುಗಳು ಆಯುಧಗಳಿಂದ ಛಿದ್ರಗೊಂಡಂತೆ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಭಯಪಡುತ್ತಾರೆ.568.

ਸੋਭੇ ਮਹਾ ਸੋਭ ॥
sobhe mahaa sobh |

ಮಹಾ ವೈಭವದಿಂದ ಅಲಂಕೃತವಾಗಿವೆ;

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲੋਭਿ ॥
achhree rahai lobh |

ಯೋಧರು ಅವನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ದುರಾಸೆಯಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਆਂਜੇ ਇਸੇ ਨੈਨ ॥
aanje ise nain |

ನೈನಾಗಳಿಗೆ ಸೂರ್ಮಾ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುವುದು ಹೀಗೆ

ਜਾਗੇ ਮਨੋ ਰੈਨ ॥੫੬੯॥
jaage mano rain |569|

ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಕಪ್ಪು ಮತ್ತು ಆಂಟಿಮನಿಯಿಂದ ಸ್ಪರ್ಶಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ, ಇದು ಹಲವಾರು ರಾತ್ರಿಗಳವರೆಗೆ ನಿರಂತರವಾಗಿ ಎಚ್ಚರಗೊಂಡಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ.569.