ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 979


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਡਿਮਿ ਡਿਮਿ ਡਿਮਿ ਡਾਮਰੂ ਡਮਕਹਿਾਂ ॥
ddim ddim ddim ddaamaroo ddamakahiaan |

ದಮ್ ಡಮ್ ಮೂಲಕ ಡ್ರಮ್ ನುಡಿಸುತ್ತಿದೆ

ਅਸਿ ਅਨੇਕ ਹਾਥਨ ਮਹਿੰ ਦਮਕਹਿਾਂ ॥
as anek haathan mahin damakahiaan |

ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿಗಳು ಹೊಳೆಯುತ್ತಿವೆ.

ਕਟਿ ਕਟਿ ਮਰੇ ਬਿਕਟ ਭਟ ਰਨ ਮੈ ॥
katt katt mare bikatt bhatt ran mai |

ಅತ್ಯಂತ ಬಲಿಷ್ಠ ಯೋಧರು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಸಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਰਿਝਿ ਰਿਝਿ ਬਰੈ ਬਰੰਗਨਨ ਮਨ ਮੈ ॥੧੮॥
rijh rijh barai baranganan man mai |18|

ಅವರ ಮೇಲೆ ಮಳೆಯ ಸುರಿಮಳೆಯಾಗುತ್ತಿದೆ. 18.

ਲਹ ਲਹ ਕੋਟਿ ਧੁਜਾ ਫਹਰਾਵੈ ॥
lah lah kott dhujaa faharaavai |

ಲಕ್ಷಾಂತರ ಧ್ವಜಗಳು ಹಾರಾಡುತ್ತಿವೆ.

ਸੂਰਜ ਚੰਦ੍ਰ ਨ ਦੇਖੇ ਜਾਵੈ ॥
sooraj chandr na dekhe jaavai |

(ಅವರು ಎಷ್ಟು ಶ್ರೇಷ್ಠರು) ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರರನ್ನು ಸಹ ನೋಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਕਹਕ ਕਹਕ ਤਹ ਕਰੈ ਮਸਾਨਾ ॥
kahak kahak tah karai masaanaa |

ಮಸಾನ್ (ಪ್ರೇತಗಳು) ಅಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਨਾਚੇ ਬਾਜੇ ਜੁਝਊਆ ਜ੍ਵਾਨਾ ॥੧੯॥
naache baaje jujhaooaa jvaanaa |19|

ಮತ್ತು ವಾದ್ಯಗಳ ತಾಳಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಕುಣಿಯುತ್ತಾ ಯೋಧರು ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਪਰਸ ਪਾਸ ਅਸਿ ਬਜ੍ਰ ਭੇ ਬਰਿਸੇ ਬਿਸਿਖ ਬਿਸੇਖ ॥
paras paas as bajr bhe barise bisikh bisekh |

ಕತ್ತಿ, ಕತ್ತಿ, ಬಾಣಗಳ ವಿಶೇಷ ಮಳೆಯಾಗಿದೆ.

ਘਾਯਲ ਸਭੁ ਸੂਰਾ ਭਏ ਜੂਝਤ ਭਏ ਅਸੇਖ ॥੨੦॥
ghaayal sabh sooraa bhe joojhat bhe asekh |20|

ಎಲ್ಲಾ ವೀರರು ಗಾಯಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಖಾತೆಯಿಲ್ಲದೆ ಹುತಾತ್ಮರಾಗಿದ್ದಾರೆ. 20.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪದ್ಯ:

ਮਹਾ ਜੁਧ ਕੈ ਕੈ ਸਭੈ ਦੇਵ ਹਾਰੇ ॥
mahaa judh kai kai sabhai dev haare |

ಮಹಾಯುದ್ಧ ಮಾಡಿ ಎಲ್ಲ ದೇವತೆಗಳೂ ಸೋತರು

ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਤੇ ਨ ਜਾਵੈ ਸੰਘਾਰੇ ॥
triyaa patibrataa te na jaavai sanghaare |

ಕಠಿಣ ಹೋರಾಟದ ಹೊರತಾಗಿಯೂ, ದೇವರುಗಳು ಸೋತರು ಮತ್ತು, ಆದರೆ, ಅವರ ಹೆಂಡತಿಯಂತೆ

ਗਏ ਜੂਝ ਜੋਧਾ ਮਹਾ ਐਠਿਯਾਰੇ ॥
ge joojh jodhaa mahaa aaitthiyaare |

ಅನೇಕ ವೀರ ಯೋಧರು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಮಡಿದಿದ್ದಾರೆ.

ਰਹੇ ਤੇ ਚਹੂੰ ਓਰ ਐ ਕੈ ਹਕਾਰੇ ॥੨੧॥
rahe te chahoon or aai kai hakaare |21|

ಪುಣ್ಯವಂತ, ಅವನನ್ನು (ಜಲಂಧರ) ಕೊಲ್ಲಲಾಗಲಿಲ್ಲ.(21)

ਕਹਾ ਜਾਤ ਦੇਵੇਸ ਜਾਨੇ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥
kahaa jaat deves jaane na dai hai |

(ದೈತ್ಯರು ಹೇಳತೊಡಗಿದರು) ಓ ಇಂದ್ರಾ! ನೀವು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತೀರಿ, (ನಾವು) ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೋಗಲು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਇਸੀ ਛੇਤ੍ਰ ਮੈ ਮਾਰਿ ਕੈ ਤੋਹਿ ਲੈ ਹੈ ॥
eisee chhetr mai maar kai tohi lai hai |

ಈ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕು.

ਮੰਡੇ ਬੀਰ ਬਾਨਾਨ ਬਾਜਾਨ ਲੈ ਕੈ ॥
mandde beer baanaan baajaan lai kai |

ಯೋಧರು ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳಿಂದ ಶಸ್ತ್ರಸಜ್ಜಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੀ ਚਿਤ ਕੋ ਓਪ ਦੈ ਕੈ ॥੨੨॥
mahaa kop kee chit ko op dai kai |22|

ಮನಸಿನಲ್ಲೇ ಸಿಟ್ಟು ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಸೌಂದರ್ಯ ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. 22.

ਤਬੈ ਬਿਸਨ ਜੂ ਮੰਤ੍ਰ ਐਸੇ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tabai bisan joo mantr aaise bichaariyo |

ಆಗ ವಿಷ್ಣುವು (ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ) ಹೀಗೆ ಯೋಚಿಸಿದನು

ਸਭੈ ਦਾਨਵਾਨੇਸ ਕੋ ਭੇਸ ਧਾਰਿਯੋ ॥
sabhai daanavaanes ko bhes dhaariyo |

ಮತ್ತು ಜಲಂಧರ ರಾಕ್ಷಸನ ಪೂರ್ಣ ರೂಪವನ್ನು ಪಡೆದನು.

ਜਿਸੀ ਬਾਗ ਮੈ ਨਾਰ ਬ੍ਰਿੰਦਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
jisee baag mai naar brindaa biraajai |

ಬೃಂದಾ ಮಹಿಳೆ ತೋಟದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದಳು

ਲਖੇ ਜਾਹਿ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋ ਦਰਪੁ ਭਾਜੈ ॥੨੩॥
lakhe jaeh kandrap ko darap bhaajai |23|

ಮತ್ತು (ರೂಪ) ಕಾಮದೇವನ ಅಹಂಕಾರವೂ ನಾಶವಾಗುತ್ತಿತ್ತು. 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਜਾਲੰਧਰ ਕੇ ਭੇਸ ਧਰਿ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥
jaalandhar ke bhes dhar tahaa pahoonchayo jaae |

ನಂತರ ವಿಷ್ಣುವು ಯೋಜನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಿದನು ಮತ್ತು ದೆವ್ವದ (ಜಲಂಧರ್) ವೇಷ ಧರಿಸಿದನು.

ਪਤਿ ਕੋ ਰੂਪ ਪਛਾਨਿ ਕੈ ਰੀਝਤ ਭਈ ਸੁ ਭਾਇ ॥੨੪॥
pat ko roop pachhaan kai reejhat bhee su bhaae |24|

ಬೃಂದಾ ಉಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದ ಉದ್ಯಾನವನವು ಪ್ರತಿ ದೇಹದ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸೂರೆಗೊಂಡಿತು, ಮನ್ಮಥನು ಸಹ ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತಾನೆ.(24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ॥
bhaat bhaat tih saath bihaariyo |

(ಜಲಂಧರ ರೂಪದಲ್ಲಿ ವಿಷ್ಣು) ಅವನೊಂದಿಗೆ ದಯೆಯಿಂದ ವರ್ತಿಸಿದನು

ਸਭ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋ ਦਰਪੁ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥
sabh kandrap ko darap nivaariyo |

ಅವನು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಏಕರೂಪವಾಗಿ ಆನಂದಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಮನ್ಮಥನ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ಬೆಳಗಿಸಿದನು.

ਉਤੈ ਜੁਧ ਜੋ ਭਯੋ ਸੁਨਾਊ ॥
autai judh jo bhayo sunaaoo |

ನಾನು ಅಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಯುದ್ಧವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತೇನೆ,

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸਿਰਾਊ ॥੨੫॥
taa te tumare hridai siraaoo |25|

'ಈಗ ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಹೋರಾಟವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಅದು ನಿಮ್ಮ ಭಾವನೆಯನ್ನು ಶಮನಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.'(25)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಛಂದ್

ਉਤੈ ਦੈਤ ਬਾਕੈ ਇਤੈ ਦੇਵ ਆਛੇ ॥
autai dait baakai itai dev aachhe |

ದೈತ್ಯರೂ ಇದ್ದಾರೆ ಒಳ್ಳೆಯ ದೇವರುಗಳೂ ಇದ್ದಾರೆ.

ਲਏ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸਭੈ ਕਾਛ ਕਾਛੇ ॥
le sool saithee sabhai kaachh kaachhe |

ಎಲ್ಲರೂ ತ್ರಿಶೂಲ ಮತ್ತು ಭರ್ಜಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ.

ਮਹਾ ਨਾਦ ਮਾਰੂ ਤਿਸੀ ਖੇਤ ਬਾਜੇ ॥
mahaa naad maaroo tisee khet baaje |

ಆ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮಾರಣಾಂತಿಕ ಶಬ್ದ ಕೇಳುತ್ತಿದೆ.

ਦਿਤ੍ਰਯਾਦਿਤ ਗਾੜੇ ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਗਾਜੇ ॥੨੬॥
ditrayaadit gaarre duhoon or gaaje |26|

ದಿತಿ ಮತ್ತು ಅದಿತಿಯ ಪುತ್ರರು ಎರಡೂ ಕಡೆ ಗಲಾಟೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 26.

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਜੂਝੇ ॥
mahaa kop kai kai kahoon beer joojhe |

ಕೆಲವೆಡೆ ಯೋಧರು ಬಹಳ ಕೋಪದಿಂದ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਪਰੇ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬੂਝੇ ॥
pare bhaat aaisee nahee jaat boojhe |

ಒಂದು ಕಡೆ ದೆವ್ವಗಳು ಬಲಶಾಲಿಗಳಾಗಿದ್ದವು, ಮತ್ತೊಂದೆಡೆ, ದೇವರುಗಳು ಸಮಾನವಾಗಿ ಒಳ್ಳೆಯವರಾಗಿದ್ದರು.

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਬਾਜੀ ਜਿਰਹ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥
kahoon raaj baajee jirah beer bhaaree |

ಎಲ್ಲೋ ರಾಜರು, ಕುದುರೆಗಳು, ಯೋಧರು ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡ ರಕ್ಷಾಕವಚ (ಸುಳ್ಳು).

ਕਹੂੰ ਤੇਗ ਔ ਤੀਰ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥੨੭॥
kahoon teg aau teer kaatee kattaaree |27|

ಇಬ್ಬರೂ ಈಟಿಗಳು ಮತ್ತು ತ್ರಿಶೂಲಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಇಬ್ಬರ ಸಂತತಿಯು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ.(27)

ਕਹੂੰ ਟੋਪ ਟੂਟੇ ਕਹੂੰ ਰਾਗ ਭਾਰੀ ॥
kahoon ttop ttootte kahoon raag bhaaree |

ಎಲ್ಲೋ ಹೆಲ್ಮೆಟ್‌ಗಳು ಒಡೆದಿವೆ, ಎಲ್ಲೋ ಭಾರೀ ಗಂಟೆಗಳು ಸದ್ದು ಮಾಡುತ್ತಿವೆ.

ਕਹੂੰ ਜ੍ਵਾਨ ਜੇਬੇ ਸੁ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥
kahoon jvaan jebe su kaatee kattaaree |

ಎಲ್ಲೋ ಯುವ ಯೋಧರು ಕಟಾರಿಗಳ ಹೆಂಡತಿಯರೊಂದಿಗೆ ಸಂತೋಷವಾಗಿರುತ್ತಾರೆ.

ਕਹੂੰ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਗਿਰੀ ਭੂਮਿ ਐਸੀ ॥
kahoon sool saithee giree bhoom aaisee |

ಕೆಲವು ಶೂಲಗಳು ಮತ್ತು ಸೆಹತಿಗಳು ಈ ರೀತಿ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿವೆ

ਦਿਪੈ ਚਾਰ ਸੋਭਾ ਮਹਾ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸੀ ॥੨੮॥
dipai chaar sobhaa mahaa jvaal jaisee |28|

ಅವರ ಸುಂದರ ಸೌಂದರ್ಯವು ದೊಡ್ಡ ಜ್ವಾಲೆಯಂತೆ. 28.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਬ੍ਰਿੰਦਾ ਕੋ ਪ੍ਰਥਮੈ ਸਤ ਟਾਰਿਯੋ ॥
brindaa ko prathamai sat ttaariyo |

(ವಿಷ್ಣು) ಮೊದಲು ಬೃಂದಾ ಏಳು ಕರಗಿದ.