ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 925


ਨਾਥ ਬਾਗ ਜੋ ਮੈ ਲਗਵਾਯੋ ॥
naath baag jo mai lagavaayo |

'ನನ್ನ ಯಜಮಾನ, ನಾನು ಬೆಳೆಸಿದ ಉದ್ಯಾನ,

ਯਹ ਗੁਲਾਬ ਤਿਹ ਠਾ ਤੇ ਆਯੋ ॥
yah gulaab tih tthaa te aayo |

'ಈ ಗುಲಾಬಿಗಳು ಅದರಿಂದ ಹೊರಬಂದಿವೆ.

ਸਕਲ ਸਖਿਨ ਜੁਤ ਤੁਮ ਪੈ ਡਾਰਿਯੋ ॥
sakal sakhin jut tum pai ddaariyo |

'ನಾವು, ಎಲ್ಲಾ ದೇಶವಾಸಿಗಳು, ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇವೆ.'

ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਭਯੋ ਜੜ ਕਛੁ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੧੦॥
prafulat bhayo jarr kachh na bichaariyo |10|

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಆ ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ಅತೀವ ಆನಂದವಾಯಿತು.(l0)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੨॥੧੬੪੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade baanavo charitr samaapatam sat subham sat |92|1644|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ತೊಂಬತ್ತೆರಡನೆಯ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿತು. (92)(1642)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਚਲਿਯੋ ਜੁਲਾਹੋ ਸਾਹੁਰੇ ਉਡਿ ਜਾ ਕਹਤਾ ਜਾਇ ॥
chaliyo julaaho saahure udd jaa kahataa jaae |

ಒಬ್ಬ ನೇಕಾರನು ತನ್ನ ಅತ್ತೆಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದನು ಮತ್ತು 'ಫ್ಲೈವೇ' ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಲೇ ಇದ್ದನು.

ਬਧਿਕਨ ਕੁਸਗੁਨ ਜਾਨਿ ਕੈ ਮਾਰਿਯੋ ਤਾਹਿ ਬਨਾਇ ॥੧॥
badhikan kusagun jaan kai maariyo taeh banaae |1|

ಇದನ್ನು ಕೆಟ್ಟ ಶಕುನವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದ ಬೇಟೆಗಾರ ಅವನನ್ನು ಹೊಡೆದನು.(1)

ਬਧਿਕ ਬਾਚ ॥
badhik baach |

ಬಧಿಕ್ ಮಾತನಾಡಿ

ਉਡਿ ਉਡਿ ਆਵਹੁ ਫਾਸਿਯਹੁ ਸੌ ਕਹਤਾ ਮਗੁ ਜਾਇ ॥
audd udd aavahu faasiyahu sau kahataa mag jaae |

(ಬೇಟೆಗಾರ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ) 'ನೀನು ಹೇಳಬೇಕು ಹಾರುತ್ತಾ ಬಂದು ಸಿಕ್ಕಿಬೀಳು.

ਜੋ ਐਸੋ ਬਚ ਪੁਨਿ ਕਹਿਯੋ ਹਨਿਹੈ ਤੋਹਿ ਰਿਸਾਇ ॥੨॥
jo aaiso bach pun kahiyo hanihai tohi risaae |2|

'ನೀವು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕೂಗಿದರೆ, ನಾನು ಕೋಪಗೊಂಡು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೇನೆ'.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਫਸਿ ਫਸਿ ਜਾਵਹੁ ਉਡਿ ਉਡਿ ਆਇ ॥
fas fas jaavahu udd udd aae |

ಫ್ಲೈ ಫ್ಲೈ ಬಂದು ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ

ਐਸੇ ਕਹਤ ਜੁਲਾਹੋ ਜਾਇ ॥
aaise kahat julaaho jaae |

ನಂತರ ಹಾರುತ್ತಾ ಬಂದು ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಪ್ರಯಾಣ ಆರಂಭಿಸಿದರು.

ਚੋਰਨ ਕੁਸਗੁਨ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
choran kusagun chit bichaariyo |

ಕಳ್ಳರು (ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ) ಚಿತ್‌ನಲ್ಲಿ ಕುಶಗನ್‌ನನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಗ್ರಹಿಸಿದರು

ਦੋ ਸੈ ਜੁਤੀ ਸੌ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥੩॥
do sai jutee sau tih maariyo |3|

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಕಳ್ಳರು ಅವನನ್ನು ಇನ್ನೂರು ಬಾರಿ ಶೂಗಳಿಂದ ಹೊಡೆದರು.(3 )

ਚੋਰਨ ਬਾਚ ॥
choran baach |

ಕಳ್ಳರ ಸೂಚನೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਲੈ ਆਵਹੁ ਧਰਿ ਜਾਇਯਹੁ ਯੌ ਕਹਿ ਕਰੌ ਪਯਾਨ ॥
lai aavahu dhar jaaeiyahu yau keh karau payaan |

"ಇಲ್ಲಿಗೆ ತನ್ನಿ, ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗು" ಎಂದು ಹೇಳಿ.

ਜੋ ਉਹਿ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨਿਹੋ ਹਨਿਹੈ ਤੁਹਿ ਤਨ ਬਾਨ ॥੪॥
jo uhi bhaat bakhaaniho hanihai tuhi tan baan |4|

"ನೀವು ಬೇರೆಯಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದರೆ, ನಾವು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೇವೆ." (4)

ਜਬ ਚੋਰਨ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਤਾ ਤੇ ਡਰ ਪਾਇ ॥
jab choran aaise kahiyo tab taa te ddar paae |

ಕಳ್ಳರಿಗೆ ಹೆದರಿದಾಗ ಅವನು ಪ್ರತಿಪಾದಿಸುತ್ತಾ ನಡೆದನು.

ਲੈ ਆਵਹੁ ਧਰਿ ਜਾਇਯਹੁ ਯੌ ਮਗੁ ਕਹਤੌ ਜਾਇ ॥੫॥
lai aavahu dhar jaaeiyahu yau mag kahatau jaae |5|

ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ತನ್ನಿ, ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗು.' (5)

ਚਾਰ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੇ ਇਕ ਨੈ ਤਜਾ ਪਰਾਨ ॥
chaar putr paatisaah ke ik nai tajaa paraan |

ಒಬ್ಬ ರಾಜನಿಗೆ ನಾಲ್ಕು ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳಿದ್ದರು. ಒಬ್ಬರು ಕೊನೆಯುಸಿರೆಳೆದಿದ್ದರು,

ਦਾਬਨ ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਚਲੇ ਅਧਿਕ ਸੋਕ ਮਨ ਮਾਨਿ ॥੬॥
daaban taa kau lai chale adhik sok man maan |6|

ಮತ್ತು ಅವರು ಅವನನ್ನು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಲು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਤਬ ਲੌ ਕਹਤ ਜੁਲਾਹੋ ਐਯਹੁ ॥
tab lau kahat julaaho aaiyahu |

ಅಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ನೇಕಾರನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತ ಬಂದನು

ਲੈ ਲੈ ਆਵਹੁ ਧਰ ਧਰ ਜੈਯਹੁ ॥
lai lai aavahu dhar dhar jaiyahu |

ತಂದು ಹಾಕು’ ಎನ್ನುತ್ತಿದ್ದ ನೇಕಾರನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದರು.

ਸੈਨਾ ਕੇ ਸ੍ਰਵਨਨ ਯਹ ਪਰੀ ॥
sainaa ke sravanan yah paree |

(ಈ ಮಾತು) (ರಾಜನ) ಸೇನೆಯ ಕಿವಿಗೆ ಬಿದ್ದಾಗ,

ਪੰਦ੍ਰਹ ਸੈ ਪਨਹੀ ਤਹ ਝਰੀ ॥੭॥
pandrah sai panahee tah jharee |7|

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ರಾಜನ ಸೈನಿಕರು ಅವನಿಗೆ ಹದಿನೈದು ನೂರು ಪಾದರಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದರು, (7)

ਤਿਨ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਕਹੋ ਸੁ ਉਚਾਰੋ ॥
tin so kahiyo kaho su uchaaro |

(ಅವರು) ಅವನಿಗೆ (ನಾವು) ಏನು ಹೇಳಿದರೂ ಹೇಳಲು ಹೇಳಿದರು.

ਕਹਿਯੋ ਬੁਰਾ ਭਯੋ ਕਹਤ ਪਧਾਰੋ ॥
kahiyo buraa bhayo kahat padhaaro |

ಎಂತಹ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಗತಿ ನಡೆದಿದೆ’ ಎಂದು ಪುನರುಚ್ಚರಿಸುವಂತೆ ಸೂಚಿಸಿದರು.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥
bhed abhed kee baat na jaanee |

ಅವನಿಗೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਜੋ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ਵਹੈ ਜੜ ਮਾਨੀ ॥੮॥
jo tin kahiyo vahai jarr maanee |8|

ಅವನು (ನೇಕಾರನಿಗೆ) ಅವರು ಹಾಗೆ ಹೇಳಲು ಏಕೆ ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ಗ್ರಹಿಸಲಿಲ್ಲ.(8)

ਏਕ ਰਾਵ ਤਾ ਕੇ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ॥
ek raav taa ke bahu naaree |

ಒಬ್ಬ ರಾಜನಿಗೆ ಅನೇಕ ಹೆಂಡತಿಯರಿದ್ದರು,

ਪੂਤ ਨ ਹੋਤ ਤਾਹਿ ਦੁਖ ਭਾਰੀ ॥
poot na hot taeh dukh bhaaree |

ಒಬ್ಬ ರಾಜನಿದ್ದನು, ಅವನಿಗೆ ಅನೇಕ ಹೆಂಡತಿಯರಿದ್ದರು ಆದರೆ ಮಗನಿರಲಿಲ್ಲ.

ਔਰ ਬ੍ਯਾਹਿ ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਹ੍ਵੈ ਕੀਨੋ ॥
aauar bayaeh bayaakul hvai keeno |

ಅವರು ವಿಚಲಿತರಾದರು ಮತ್ತು ಮತ್ತೆ ಮದುವೆಯಾದರು.

ਤਾ ਕੇ ਭਵਨ ਪੂਤ ਬਿਧਿ ਦੀਨੋ ॥੯॥
taa ke bhavan poot bidh deeno |9|

ಅವನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾದನು ಮತ್ತು ದೇವರು ಅವನಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನು.(9)

ਸਭਹਿਨ ਆਨੰਦ ਚਿਤ ਬਢਾਯੋ ॥
sabhahin aanand chit badtaayo |

ಎಲ್ಲರೂ ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು.

ਤਬ ਲੌ ਕਹਤ ਜੁਲਾਹੋ ਆਯੋ ॥
tab lau kahat julaaho aayo |

ನೇಕಾರನು ಹಾದುಹೋದಾಗ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ದೇಹವು ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು.

ਬੁਰਾ ਭਯੋ ਕਹਿ ਊਚ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
buraa bhayo keh aooch pukaariyo |

ಮತ್ತು 'ಬುರ ಹೋಯಾ' ಎಂದು ದೊಡ್ಡ ಧ್ವನಿಯಲ್ಲಿ ಕೂಗಿದರು.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਜਾਹਿ ਪਨਹਿਨ ਤਿਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੦॥
sunayo jaeh panahin tin maariyo |10|

"ಏನು ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯ ಸಂಭವಿಸಿದೆ" ಎಂದು ಅವನು ಹೇಳಿದನು ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ರಾಜನಿಂದ ಹೊಡೆಯಲಾಯಿತು.(10)

ਪੁਰ ਜਨ ਬਾਚ ॥
pur jan baach |

ಊರಿನವರು ಹೇಳಿದರು:

ਭਲਾ ਭਯੋ ਇਹ ਕਹਤ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
bhalaa bhayo ih kahat padhaariyo |

ಜನರು ಶೂಗಳಿಂದ ಹೊಡೆದಾಗ

ਜਬ ਲੋਗਨ ਜੂਤਿਨ ਸੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
jab logan jootin so maariyo |

ಪ್ರತಿ ದೇಹದಿಂದ ಥಳಿಸಿದ ನಂತರ, 'ಇದು ದೇವರ ಆಶೀರ್ವಾದ' ಎಂದು ಹೇಳಲು ಹೇಳಲಾಯಿತು.

ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਿਹ ਠਾ ਬਡਭਾਗੀ ॥
jaat bhayo tih tthaa baddabhaagee |

ಪೂಜ್ಯರು ಆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತಲುಪಿದಾಗ,

ਜਹ ਅਤਿ ਅਗਨਿ ਨਗਰ ਮਹਿ ਲਾਗੀ ॥੧੧॥
jah at agan nagar meh laagee |11|

ನಂತರ ಅವರು ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಕೊಂಡ ಗ್ರಾಮವನ್ನು ತಲುಪಿದರು.(11)

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰੈ ਮਹਲ ਜਹ ਭਾਰੇ ॥
gir gir parai mahal jah bhaare |

ಅಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಅರಮನೆಗಳು ಶಿಥಿಲವಾಗಿದ್ದವು.

ਛਪਰਨ ਕੇ ਜਹ ਉਡੈ ਅਵਾਰੇ ॥
chhaparan ke jah uddai avaare |

ಬೃಹತ್ ಅರಮನೆಗಳು ಸಹ ಕುಸಿಯುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಛಾವಣಿಗಳು ಹಾರಿಹೋಗಿವೆ.