ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1136


ਹੋ ਟਰਿ ਆਗੇ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੋ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਾਖਿਯੋ ॥੬॥
ho ttar aage nij pat ko ih bidh bhaakhiyo |6|

ಮತ್ತು ಮುಂದೆ ಹೋಗಿ ತನ್ನ ಗಂಡನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜਨਿਯਤ ਰਾਵ ਬਿਰਧ ਤੁਮ ਭਏ ॥
janiyat raav biradh tum bhe |

(ಓ ರಾಜನ್!) ನೀವು ತುಂಬಾ ವಯಸ್ಸಾದವರಾಗಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ.

ਖਿਲਤ ਅਖੇਟ ਹੁਤੇ ਰਹਿ ਗਏ ॥
khilat akhett hute reh ge |

ಈಗ ನೀವು ಬೇಟೆ ಆಡಲು ಬಿಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ.

ਤੁਮ ਕੌ ਆਨ ਜਰਾ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
tum kau aan jaraa geh leeno |

ವೃದ್ಧಾಪ್ಯವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆವರಿಸಿದೆ.

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮ ਸਭ ਕਛੁ ਤਜਿ ਦੀਨੋ ॥੭॥
taa te tum sabh kachh taj deeno |7|

ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ನೀವು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತ್ಯಜಿಸಿದ್ದೀರಿ.7.

ਸੁਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਮੈ ਨ ਬਿਰਧ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
sun triy mai na biradh hvai gayo |

(ರಾಜನು ಹೇಳಿದನು) ಓ ರಾಣಿ! ಕೇಳು, ನನಗೆ ವಯಸ್ಸಾಗಿಲ್ಲ

ਜਰਾ ਨ ਆਨਿ ਬ੍ਯਾਪਕ ਭਯੋ ॥
jaraa na aan bayaapak bhayo |

ಅಥವಾ ವೃದ್ಧಾಪ್ಯವನ್ನು (ನನ್ನನ್ನು) ಹಿಂದಿಕ್ಕಿಲ್ಲ.

ਕਹੈ ਤੁ ਅਬ ਹੀ ਜਾਉ ਸਿਕਾਰਾ ॥
kahai tu ab hee jaau sikaaraa |

ನೀವು ಹೇಳಿದರೆ, ನಾನು ಈಗ ಬೇಟೆ ಆಡಲು ಹೋಗಬೇಕು

ਮਾਰੌ ਰੋਝ ਰੀਛ ਝੰਖਾਰਾ ॥੮॥
maarau rojh reechh jhankhaaraa |8|

ಮತ್ತು ಕರಡಿಯನ್ನು ಕೊಂದ ನಂತರ, ರೋಜ್ ಮತ್ತು ಬಾರಾಸಿಂಗ್ (ಅದನ್ನು ತನ್ನಿ) ॥8॥

ਯੌ ਕਹਿ ਬਚਨ ਅਖੇਟਕ ਗਯੋ ॥
yau keh bachan akhettak gayo |

ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ (ರಾಜ) ಬೇಟೆಗೆ ಹೋದನು

ਰਾਨੀ ਟਾਰ ਜਾਰ ਕੋ ਦਯੋ ॥
raanee ttaar jaar ko dayo |

ಮತ್ತು ರಾಣಿ ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದಳು.

ਨਿਸੁ ਭੇ ਖੇਲਿ ਅਖੇਟਕ ਆਯੋ ॥
nis bhe khel akhettak aayo |

ರಾತ್ರಿಯ ಹೊತ್ತಿಗೆ (ರಾಜ) ಬೇಟೆ ಆಡಿದ ನಂತರ ಹಿಂತಿರುಗಿದನು.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੂ ਨ ਪਾਯੋ ॥੯॥
bhed abhed jarr kachhoo na paayo |9|

(ಆ) ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಏನೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੨॥੪੩੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau batees charitr samaapatam sat subham sat |232|4374|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 232ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 232.4374. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸਹਿਰ ਬਿਚਛਨ ਪੁਰ ਬਿਖੈ ਸਿੰਘ ਬਿਚਛਨ ਰਾਇ ॥
sahir bichachhan pur bikhai singh bichachhan raae |

ಬಿಚ್ಚನಪುರದಲ್ಲಿ ಬಿಚ್ಚನ್ ಸಿಂಗ್ ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದ.

ਮਤੀ ਬਿਚਛਨ ਭਾਰਜਾ ਜਾਹਿ ਬਿਚਛਨ ਕਾਇ ॥੧॥
matee bichachhan bhaarajaa jaeh bichachhan kaae |1|

ಬಿಚ್ಚನ್ ಮತಿ (ಅವನ) ಹೆಂಡತಿ, ಅವರ ದೇಹವು ಸುಂದರವಾಗಿತ್ತು. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸਰਵਰ ਕੂਪ ਜਹਾ ਫੁਲਵਾਰੀ ॥
saravar koop jahaa fulavaaree |

ಅಲ್ಲಿ ಜಲಾಶಯಗಳು, ಬಾವಿಗಳು ಮತ್ತು ಫುಲ್ವಾರಿಗಳು ಇದ್ದವು

ਬਾਇ ਬਿਲਾਸ ਭਲੀ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
baae bilaas bhalee hitakaaree |

ಮತ್ತು ಹಿತವಾದ ಗಾಳಿ (ಬೀಸುತ್ತದೆ) ನಿಧಾನವಾಗಿ.

ਸਰਿਤਾ ਨਿਕਟਿ ਨਰਬਦਾ ਬਹੈ ॥
saritaa nikatt narabadaa bahai |

ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ನರ್ಬದಾ ನದಿ ಹರಿಯುತ್ತಿತ್ತು.

ਲਖਿ ਛਬਿ ਇੰਦ੍ਰ ਥਕਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹੈ ॥੨॥
lakh chhab indr thakit hvai rahai |2|

ಇಂದ್ರನೂ ಸಹ (ಆ) ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಸುಸ್ತಾಗುತ್ತಿದ್ದನು. 2.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯಂ:

ਬਾਲ ਹੁਤੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਕਲਾ ਇਕ ਰੂਪ ਲਸੈ ਜਿਹ ਕੋ ਜਗ ਭਾਰੀ ॥
baal hutee brikhabhaan kalaa ik roop lasai jih ko jag bhaaree |

ಬೃಖ್ಭಾನ್ ಕಾಲಾ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು, ಅವರ ಅಗಾಧ ಸೌಂದರ್ಯವು ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ (ಎಲ್ಲಾ) ಹರಡಿತು.

ਖੇਲ ਅਖੇਟਕ ਆਵਤ ਹੂੰ ਇਨ ਰਾਇ ਕਹੂੰ ਵਹੁ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰੀ ॥
khel akhettak aavat hoon in raae kahoon vahu naar nihaaree |

ಈ ರಾಜನು ಬೇಟೆಯಾಡಲು ಬರುವಾಗ ಆ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ನೋಡಿದನು.

ਐਚਿ ਬਰਿਯੋ ਗਹਿ ਕੈ ਬਹੀਯਾ ਤਿਨ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਇਨ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥
aaich bariyo geh kai baheeyaa tin baat sunee in raaj dulaaree |

ಅವನ ತೋಳನ್ನು ಎಳೆಯುವ ಮೂಲಕ, ಅವನು (ಅವನನ್ನು) ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು. ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ರಾಜ್ ದುಲಾರಿ (ರಾಣಿ).

ਕੋਪ ਭਰੀ ਬਿਨੁ ਆਗਿ ਜਰੀ ਮੁਖ ਨ੍ਯਾਇ ਰਹੀ ਨ ਉਚਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥੩॥
kop bharee bin aag jaree mukh nayaae rahee na uchaavat naaree |3|

ಅವಳು ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯಿಲ್ಲದೆ ಸುಟ್ಟುಹೋದಳು. ಕತ್ತು ಎತ್ತದೆ ಮುಖ ಕೆಳಗೆ ಮಾಡಿ ಕುಳಿತಿದ್ದಳು. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤਾ ਸੌ ਬ੍ਰਯਾਹੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਬ ਕੀਯੋ ॥
taa sau brayaahu nripat jab keeyo |

ರಾಜ ಅವಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾದಾಗ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੋ ਰਸੁ ਲੀਯੋ ॥
bhaat bhaat taa ko ras leeyo |

(ಆಗ) ಅವನನ್ನು ಎಲ್ಲ ರೀತಿಯಲ್ಲೂ ಆನಂದಿಸಿದೆ.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤ੍ਰਿਯ ਧਾਮ ਬਿਹਾਰੈ ॥
rain divas triy dhaam bihaarai |

ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಮಹಿಳೆಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿಯೇ ಇದ್ದ

ਔਰ ਰਾਨਿਯਨ ਕੌ ਨ ਨਿਹਾਰੈ ॥੪॥
aauar raaniyan kau na nihaarai |4|

ಮತ್ತು ಇತರ ರಾಣಿಯರ ವಿರುದ್ಧ ಅಲ್ಲ. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਤਬ ਰਾਨੀ ਬਿਚਛਨ ਮਤੀ ਕੋਪ ਭਰੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
tab raanee bichachhan matee kop bharee man maeh |

ಆಗ ರಾಣಿ ಬಿಚ್ಚನ್ ಮಾತಿಗೆ ಮನದಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಕೋಪ ಬಂತು.

ਪੀਤ ਬਰਨ ਤਨ ਕੋ ਭਯੋ ਪਾਨ ਚਬਾਵਤ ਨਾਹਿ ॥੫॥
peet baran tan ko bhayo paan chabaavat naeh |5|

(ಅವನ) ದೇಹದ ಬಣ್ಣ ಹಳದಿ ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿತು ಮತ್ತು ಅವನು ಬ್ರೆಡ್ ಅಗಿಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದನು.5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਰਾਜਾ ਸਹਿਤ ਆਜੁ ਹਨਿ ਡਰਿਹੋ ॥
raajaa sahit aaj han ddariho |

(ಅವನನ್ನು) ಇಂದು ರಾಜನ ಜೊತೆಗೆ ಕೊಲ್ಲುವೆ ಎಂದು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂದುಕೊಂಡಳು

ਨਾਥ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਨੈਕ ਨ ਟਰਿਹੋ ॥
naath jaan jiy naik na ttariho |

ಮತ್ತು (ಅವನನ್ನು) ಪತಿ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಹಿಂಜರಿಕೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.

ਇਨ ਦੁਹੂੰ ਮਾਰਿ ਪੂਤ ਨ੍ਰਿਪ ਕੈਹੌ ॥
ein duhoon maar poot nrip kaihau |

ಇವರಿಬ್ಬರನ್ನು ಕೊಂದು ನನ್ನ ಮಗನನ್ನು ರಾಜನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਪਾਨੀ ਪਾਨ ਤਬੈ ਮੁਖ ਦੈਹੌ ॥੬॥
paanee paan tabai mukh daihau |6|

ಆಗ ಮಾತ್ರ ಬಾಯಿಗೆ ನೀರು ಹಾಕುತ್ತೇನೆ. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਦਾਬਿ ਖਾਟ ਤਰ ਗਈ ਗੁਡਾਨ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
daab khaatt tar gee guddaan banaae kai |

(ರಾಣಿ) ಗೊಂಬೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ಹಾಸಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಒತ್ತಿದರು.

ਨਿਜੁ ਨਾਥਹਿ ਭੋਜਨ ਮੈ ਮਕਰੀ ਖ੍ਵਾਇ ਕੈ ॥
nij naatheh bhojan mai makaree khvaae kai |

ಅವಳು ತನ್ನ ಗಂಡನಿಗೆ ತನ್ನ ಆಹಾರದಲ್ಲಿ ಜೇಡವನ್ನು ತಿನ್ನಿಸಿದಳು.

ਰੀਝਿ ਰੀਝਿ ਵਹ ਮਰਿਯੋ ਤਬੈ ਤ੍ਰਿਯ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
reejh reejh vah mariyo tabai triy yau kiyo |

ಅವನು ಸಂಕಟದಿಂದ ಸತ್ತನು. ಆಗ ಮಹಿಳೆ ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದಳು

ਹੋ ਜਾਰਿ ਬਾਰਿ ਕਰਿ ਨਾਥ ਸਵਤ ਕਹ ਗਹਿ ਲਿਯੋ ॥੭॥
ho jaar baar kar naath savat kah geh liyo |7|

ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಸುಟ್ಟ ನಂತರ, (ಆಗ) ಅವಳು ನಿದ್ರೆಗೆ ಬಂದಳು. 7.

ਇਨ ਰਾਜਾ ਕੇ ਗੁਡਿਯਨ ਕੀਯਾ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
ein raajaa ke guddiyan keeyaa banaae kai |

ಈ (ಸೋಂಕನ್) ಗೊಂಬೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ರಾಜನನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਤਾ ਤੇ ਮੁਰ ਪਤਿ ਮਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਦੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
taa te mur pat mariyo adhik dukh paae kai |

ಇದರಿಂದ ನನ್ನ ಪತಿ ಸಾಕಷ್ಟು ನೋವು ಅನುಭವಿಸಿ ಸಾವನ್ನಪ್ಪಿದ್ದಾರೆ.