ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1330


ਤ੍ਰਿੰਬਕ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਹੈ ਜਹਾ ॥
trinbak mahaa rudr hai jahaa |

ತ್ರಯಂಬಕ್ ಮಹಾ ರುದ್ರ ಎಲ್ಲಿ,

ਤ੍ਰਿੰਬਕ ਦਤ ਨਰਾਧਪ ਤਹਾ ॥੧॥
trinbak dat naraadhap tahaa |1|

ತ್ರ್ಯಂಬಕ್ ದತ್ ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದ. 1.

ਤ੍ਰਿਬੰਕ ਪੁਰ ਤਾ ਕੋ ਬਹੁ ਸੋਹੈ ॥
tribank pur taa ko bahu sohai |

ಅವರ ತ್ರಯಂಬಕ್ ಪುರ್ ಬಹಳ ಭವ್ಯವಾಗಿತ್ತು,

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਕਹ ਮੋਹੈ ॥
eindr chandr lok kah mohai |

ಇಂದ್ರ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರನ ಜನರನ್ನು ಮೋಡಿಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.

ਸ੍ਰੀ ਰਸਰੀਤਿ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree rasareet matee tih naaree |

ರಸರಿತ್ ಮತಿ ಅವರ ಪತ್ನಿ.

ਕੰਚਨ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰੀ ॥੨॥
kanchan avatt saache jan dtaaree |2|

(ಅದು ಕಾಣುತ್ತದೆ) ಚಿನ್ನವನ್ನು ಕರಗಿಸಿ ಅಚ್ಚು ಮಾಡಿದಂತೆ. 2.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਹਾਸ ਦੇ ਤਾ ਕੀ ਕੰਨ੍ਯਾ ॥
sree suhaas de taa kee kanayaa |

ಅವರ ಮೊದಲ ಹೆಸರು ಸುಹಾಸ್ಡೆ (ದೇಯಿ).

ਜਿਹ ਸਮ ਉਪਜੀ ਨਾਰਿ ਨ ਅੰਨ੍ਰਯਾ ॥
jih sam upajee naar na anrayaa |

ಹಾಗೆ ಬೇರೆ ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನೂ ಹುಟ್ಟಿಲ್ಲ.

ਏਕ ਚਤੁਰਿ ਅਰੁ ਸੁੰਦਰਿ ਘਨੀ ॥
ek chatur ar sundar ghanee |

ಅವಳು ಒಬ್ಬ ಬುದ್ಧಿವಂತಳು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬಳು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಳು,

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਕੋਈ ਨਹਿ ਬਨੀ ॥੩॥
jih samaan koee neh banee |3|

ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಮಾಡದಂತಹ (ಸುಂದರ). 3.

ਇਕ ਦਿਨ ਕੁਅਰਿ ਬਾਗ ਕੋ ਚਲੀ ॥
eik din kuar baag ko chalee |

ಒಂದು ದಿನ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಇಪ್ಪತ್ತು ಐವತ್ತು

ਬੀਸ ਪਚਾਸ ਲਏ ਸੰਗ ਅਲੀ ॥
bees pachaas le sang alee |

ಅವಳು ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರೊಂದಿಗೆ ತೋಟಕ್ಕೆ ಹೋದಳು.

ਜਾਤ ਹੁਤੀ ਮਾਰਗ ਕੇ ਮਾਹੀ ॥
jaat hutee maarag ke maahee |

ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ,

ਸੁੰਦਰ ਨਿਰਖਾ ਏਕ ਤਹਾ ਹੀ ॥੪॥
sundar nirakhaa ek tahaa hee |4|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಸುಂದರ (ಮನುಷ್ಯ) ಕಂಡಿತು. 4.

ਸੇਰ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ਬਿਰਾਜਤ ॥
ser singh tih naam biraajat |

ಅವನ ಹೆಸರು ಶೇರ್ ಸಿಂಗ್. (ಅವಳು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಳು)

ਜਾਹਿ ਨਿਰਖਿ ਰਤਿ ਕੋ ਮਨ ਲਾਜਤ ॥
jaeh nirakh rat ko man laajat |

ರತಿ ಕೂಡ (ಕಾಮ್ ದೇವ್ ಅವರ ಪತ್ನಿ) ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਕਹ ਲਗਿ ਤਿਹ ਛਬਿ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਊ ॥
kah lag tih chhab bhaakh sunaaoo |

ಅವಳ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ವರ್ಣಿಸಲಿ?

ਪ੍ਰਭਾ ਕੇਰ ਸੁਭ ਗ੍ਰੰਥ ਬਨਾਊ ॥੫॥
prabhaa ker subh granth banaaoo |5|

(ಅವಳ) ಸೌಂದರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ (ಒಂದು) ಮಂಗಳಕರ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಮಾಡೋಣ. 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਜਬ ਤੇ ਤਿਹ ਗਈ ਨਿਹਾਰਿ ਕਰਿ ॥
raaj sutaa jab te tih gee nihaar kar |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಅವರನ್ನು ನೋಡಲು ಹೋದಾಗ,

ਰਹੀ ਮਤ ਹ੍ਵੈ ਮਨ ਇਹ ਬਾਤ ਬਿਚਾਰਿ ਕਰਿ ॥
rahee mat hvai man ih baat bichaar kar |

ಆದ್ದರಿಂದ (ಅವಳು) ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುತ್ತಾ ಉತ್ಸುಕನಾಗುತ್ತಿದ್ದಳು

ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਯਾਹਿ ਬੁਲਾਇਯੈ ॥
kott jatan kar kar kar yaeh bulaaeiyai |

ಕೋಟ್ಯಂತರ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತೇನೆ

ਹੋ ਕਾਮ ਕੇਲ ਕਰਿ ਯਾ ਸੌ ਹਰਖ ਕਮਾਇਯੈ ॥੬॥
ho kaam kel kar yaa sau harakh kamaaeiyai |6|

ಮತ್ತು ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಆಡುವ ಮೂಲಕ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೇನೆ. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸਖੀ ਏਕ ਤਹ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥
sakhee ek tah dee patthaae |

(ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ) ಅವರಿಗೆ ಸಖಿ ಕಳುಹಿಸಿದರು.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਤਿਹ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
jih tih bidh tih layo bulaae |

(ಅವನು) ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ಕರೆದನು.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਦੋਹਾ ਛੰਦ ਬਿਹਾਰਹਿ ॥
parr parr dohaa chhand bihaareh |

ಅವರು ದ್ವಿಪದ್ಯ (ಹಾಡು) ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ರಾಮನ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਸਕਲ ਮਦਨ ਕੋ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰਹਿ ॥੭॥
sakal madan ko taap nivaareh |7|

ಮತ್ತು ಅವರು ಕಾಮದ ಎಲ್ಲಾ ಶಾಖವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು. 7.

ਆਵਤ ਨੈਨ ਨਿਰਖਿ ਕਰਿ ਰਾਜਾ ॥
aavat nain nirakh kar raajaa |

ಅವಳು (ರಾಜಕುಮಾರಿ) ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ರಾಜ ಬರುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ,

ਇਹ ਬਿਧਿ ਚਰਿਤ ਚੰਚਲਾ ਸਾਜਾ ॥
eih bidh charit chanchalaa saajaa |

ಹಾಗಾಗಿ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಈ ರೀತಿ ಪಾತ್ರ ನಿರ್ವಹಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਰੋਮ ਨਾਸ ਤਿਹ ਬਦਨ ਲਗਾਯੋ ॥
rom naas tih badan lagaayo |

ರೋಮನಸಾನಿಯನ್ನು ತನ್ನ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಹಚ್ಚಿ (ಕೂದಲು ತೆಗೆದು)

ਨਾਰਿ ਭੇਸ ਤਾ ਕਹ ਪਹਿਰਾਯੋ ॥੮॥
naar bhes taa kah pahiraayo |8|

ಅವರಿಗೆ ಮಹಿಳೆಯರ ಉಡುಪುಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು. 8.

ਝਾਰੂ ਏਕ ਹਾਥ ਤਿਹ ਲਿਯੋ ॥
jhaaroo ek haath tih liyo |

ಅವನು ಒಂದು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಪೊರಕೆ ಹಿಡಿದನು

ਦੂਜੇ ਹਾਥ ਟੋਕਰਾ ਦਿਯੋ ॥
dooje haath ttokaraa diyo |

ಮತ್ತು ಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಇನ್ನೊಂದರಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದರು.

ਮੁਹਰਨ ਔਰ ਰਪੈਯਨ ਭਰੋ ॥
muharan aauar rapaiyan bharo |

(ಬಾಕ್ಸ್) ಅಂಚೆಚೀಟಿಗಳು ಮತ್ತು ರೂಪಾಯಿಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದೆ

ਤਾਹਿ ਚੰਡਾਰੀ ਭਾਖਿਨਿ ਕਰੋ ॥੯॥
taeh chanddaaree bhaakhin karo |9|

ಮತ್ತು ಅವಳನ್ನು ಇಲಿ ಎಂದು ಕರೆದರು. 9.

ਨ੍ਰਿਪ ਆਗੇ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
nrip aage kar taeh nikaariyo |

ಅವನನ್ನು ರಾಜನ ಸನ್ನಿಧಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿದನು.

ਮੂੜ ਭੂਪ ਨਹਿ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
moorr bhoop neh bhed bichaariyo |

ಆದರೆ ಮೂರ್ಖ ರಾಜನಿಗೆ ಏನೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਕਾਢਿ ਖੜਗ ਤਿਹ ਹਨਤ ਨ ਭਯੋ ॥
kaadt kharrag tih hanat na bhayo |

ಕತ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಡಿ

ਜਾਨਿ ਚੰਡਾਰ ਤਾਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ॥੧੦॥
jaan chanddaar taeh nrip gayo |10|

ಮತ್ತು ಅವಳನ್ನು ಇಲಿ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿ, ರಾಜನು ಹೊರಟುಹೋದನು. 10.

ਜਿਨ ਇਹ ਮੋਰ ਅੰਗ ਛੁਹਿ ਜਾਇ ॥
jin ih mor ang chhuhi jaae |

(ರಾಜನು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದನು) ನನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಿ

ਮੁਝੈ ਕਰੈ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਬਨਾਇ ॥
mujhai karai apavitr banaae |

ಮತ್ತು ನಾನು ಅಪವಿತ್ರನಾಗಲಿ.

ਤਾਹਿ ਪਛਾਨਿ ਪਕਰਿ ਨਹਿ ਲਯੋ ॥
taeh pachhaan pakar neh layo |

ಅವನನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಹಿಡಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ

ਲੈ ਮੁਹਰੈ ਸੁੰਦਰ ਘਰ ਗਯੋ ॥੧੧॥
lai muharai sundar ghar gayo |11|

ಮತ್ತು ಮುದ್ರೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಅವರು ಸುಂದರವಾದ (ಮನುಷ್ಯ) ಮನೆಗೆ ಹೋದರು. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਤਤਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੭॥੬੮੦੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau satatar charitr samaapatam sat subham sat |377|6808|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 377ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ.377.6808. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਭੂਪ ਤ੍ਰਿਹਾਟਕ ਸੈਨ ਭਨਿਜੈ ॥
bhoop trihaattak sain bhanijai |

ಹಿಂದೆ ತ್ರಿಹಟಕ ಸೇನ್ ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದ.

ਨਗਰ ਤਿਹਾੜੋ ਜਾਹਿ ਕਹਿਜੈ ॥
nagar tihaarro jaeh kahijai |

ಅವನ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ತಿಹಾರ್ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.