ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1097


ਜਾਤ ਤਹਾ ਤੇ ਭਏ ਯਹੈ ਲਿਖਿ ਖਾਤ ਪਰ ॥
jaat tahaa te bhe yahai likh khaat par |

ಹಳ್ಳದ ಮೇಲೆ ಹೀಗೆ ಬರೆದು ಇಬ್ಬರೂ ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟರು

ਹੋ ਸ੍ਵਰਗ ਦੇਖਿ ਭੂਅ ਦੇਖਿ ਸੁ ਗਏ ਪਤਾਰ ਤਰ ॥੧੪॥
ho svarag dekh bhooa dekh su ge pataar tar |14|

ಜನರು ಸ್ವರ್ಗ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರ ಭೂಗತ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਭਈ ਪ੍ਰਾਤ ਰਾਜਾ ਸੁਧਿ ਲਯੋ ॥
bhee praat raajaa sudh layo |

ಬೆಳಿಗ್ಗೆ, ರಾಜನಿಗೆ ಎಚ್ಚರವಾಯಿತು.

ਤਿਨੈ ਨ ਤਹਾ ਬਿਲੋਕਤ ਭਯੋ ॥
tinai na tahaa bilokat bhayo |

(ಅವನು) ಅವನನ್ನು (ಜೋಗಿ) ಅಲ್ಲಿ ನೋಡಲಿಲ್ಲ.

ਗਡਹਾ ਪਰ ਕੋ ਲਿਖ੍ਯੋ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
gaddahaa par ko likhayo nihaariyo |

ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಏನೋ ಬರೆದಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದೆ

ਮੰਤ੍ਰਿਨ ਜੁਤਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
mantrin jut ih bhaat bichaariyo |15|

ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿ ಸಚಿವರೊಂದಿಗೆ ಚರ್ಚಿಸಿದರು. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਯਾ ਜੋਗੀਸ੍ਵਰ ਲੋਕ ਲਖਿ ਬਹੁਰਿ ਲਖ੍ਯੋ ਯਹ ਲੋਕ ॥
yaa jogeesvar lok lakh bahur lakhayo yah lok |

ಈ ಜೋಗಿ (ಸ್ವರ್ಗ) ಜನರನ್ನು ನೋಡಿದ ಈ ಜನರನ್ನು ಮತ್ತೆ ನೋಡಿದ್ದಾನೆ.

ਅਬ ਪਤਾਰ ਦੇਖਨ ਗਯੋ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਨਿਸੋਕ ॥੧੬॥
ab pataar dekhan gayo hvai kai hridai nisok |16|

ಈಗ ಅವರು ಖಚಿತವಾಗಿ ಭೂಗತಲೋಕವನ್ನು (ಜನರನ್ನು) ನೋಡಲು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸਿਧ੍ਰਯ ਸਿਧ੍ਰਯ ਸਭ ਤਾਹਿ ਉਚਾਰੈ ॥
sidhray sidhray sabh taeh uchaarai |

ಎಲ್ಲರೂ ಅವರನ್ನು ‘ಸಿದ್ಧ ಸಿದ್ಧ’ ಎಂದು ಕರೆಯತೊಡಗಿದರು.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰੈ ॥
bhed abhed na moorr bichaarai |

(ಇಲ್ಲ) ಮೂರ್ಖನು ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿದನು.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਬਚਾਯੋ ॥
eih charitr triy jaar bachaayo |

ಈ ಪಾತ್ರವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಮೂಲಕ ಮಹಿಳೆ ಪುರುಷನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದಳು

ਰਾਜਾ ਤੇ ਗਡਹਾ ਪੂਜਾਯੋ ॥੧੭॥
raajaa te gaddahaa poojaayo |17|

ಮತ್ತು ರಾಜನಿಂದ ಹಳ್ಳವನ್ನು ಪೂಜಿಸಿದರು. 17.

ਗਡਹਾ ਕੀ ਪੂਜਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰੈ ॥
gaddahaa kee poojaa nrip karai |

ರಾಜ ಹಳ್ಳಕ್ಕೆ ಪೂಜೆ ಮಾಡತೊಡಗಿದ

ਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਚਿਤ ਮੈ ਧਰੈ ॥
taa kee baat na chit mai dharai |

ಮತ್ತು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೃದಯಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.

ਸ੍ਵਰਗ ਛੋਰਿ ਜੋ ਪਯਾਰ ਸਿਧਾਰੋ ॥
svarag chhor jo payaar sidhaaro |

(ಯಾರು) ಸ್ವರ್ಗವನ್ನು ತೊರೆದು ನರಕಕ್ಕೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ,

ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ਤਾਹਿ ਹਮਾਰੋ ॥੧੮॥
namasakaar hai taeh hamaaro |18|

ಅವನಿಗೆ ನನ್ನ ಪ್ರಶಂಸೆ ಇದೆ. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਾਚ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੫॥੩੮੭੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau paach charitr samaapatam sat subham sat |205|3876|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 205ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 205.3876. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸੁਘਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੁਨਾ ॥
sugharaavatee nagar ik sunaa |

ಸುಘ್ರಾವತಿ ಎಂಬ ನಗರ ಕೇಳಿಬರುತ್ತಿತ್ತು

ਸਿੰਘ ਬਿਸੇਸ੍ਵਰ ਰਾਵ ਬਹੁ ਗੁਨਾ ॥
singh bisesvar raav bahu gunaa |

(ಅದರಲ್ಲಿ) ಬಿಶೇಶ್ವರ್ ಸಿಂಗ್ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಅತ್ಯಂತ ಸದ್ಗುಣಶೀಲ ರಾಜನಿದ್ದನು.

ਇਸਕ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
eisak matee taa kee bar naaree |

ಇಷ್ಕ್ ಮತಿ ಅವನ ಸುಂದರ ರಾಣಿ.

ਖੋਜਿ ਲੋਕ ਚੌਦਹੂੰ ਨਿਕਾਰੀ ॥੧॥
khoj lok chauadahoon nikaaree |1|

(ಊಹಿಸಿ) ಇದು ಹದಿನಾಲ್ಕು ಜನರಿಂದ ತರಲಾಗಿದೆ. 1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਜਲ ਥਲ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥
apramaan taa kee prabhaa jal thal rahee samaae |

ಅವಳ ಅನನ್ಯ ಸೌಂದರ್ಯವು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಯಿತು.

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਹੇਰਿ ਰਹਤ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ॥੨॥
suree aasuree kinranee her rahat sir nayaae |2|

(ಅವನನ್ನು) ನೋಡಿದಾಗ, ದೇವ-ಸ್ತ್ರೀಯರು, ರಾಕ್ಷಸ-ಸ್ತ್ರೀಯರು ಮತ್ತು ಕಿನ್ನರ-ಸ್ತ್ರೀಯರು ತಲೆಬಾಗುತ್ತಿದ್ದರು. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਨੌਜੋਬਨ ਰਾਇਕ ਸੁਤ ਸਾਹੁ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
nauajoban raaeik sut saahu nihaariyo |

ಅವರು ಷಾ ಅವರ ಪುತ್ರರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಾದ ನೌಜೋಬನ್ ರಾಯ್ ಅವರನ್ನು ನೋಡಿದರು.

ਰਮੌ ਤਵਨ ਕੇ ਸੰਗਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
ramau tavan ke sang ih bhaat bichaariyo |

(ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ) ಹೀಗೆ ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ರಾಮಣ್ಣನಿರಬೇಕು ಎಂಬ ಕಲ್ಪನೆ ರೂಪುಗೊಂಡಿತು.

ਪਠੇ ਅਲੀ ਇਕ ਲੀਨੋ ਭਵਨ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
patthe alee ik leeno bhavan bulaae kai |

ಅವನು ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಕಟ್ಟಡಕ್ಕೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಿದನು

ਹੋ ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀ ਕਰੀ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੩॥
ho reet preet kee karee harakh upajaae kai |3|

ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯ ಆಚರಣೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದರು. 3.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮਿਤਵਾ ਕੋ ਗਰੇ ਲਗਾਇਯੋ ॥
bhaat bhaat mitavaa ko gare lagaaeiyo |

(ಅವನು) ಮಿತ್ರನನ್ನು ಎಲ್ಲ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡನು

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰਿ ਕਾਮ ਕੇਲ ਉਪਜਾਇਯੋ ॥
lapatt lapatt kar kaam kel upajaaeiyo |

ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಭೋಗವನ್ನು ನಡೆಸಿದರು.

ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
aasan chunban bahu bidh kare banaae kai |

ಧಾರಾಳವಾಗಿ ಚುಂಬಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಭಂಗಿಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದರು.

ਹੋ ਨਿਜੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੇ ਚਿਤ ਕੋ ਲਯੋ ਲੁਭਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho nij preetam ke chit ko layo lubhaae kai |4|

ಈ ಮೂಲಕ ಗೆಳೆಯನ ಮನ ಸೆಳೆದಿದ್ದಾನೆ. 4.

ਹਾਵ ਭਾਵ ਬਹੁਤ ਭਾਤਿ ਦਿਖਾਏ ਮੀਤ ਕੋ ॥
haav bhaav bahut bhaat dikhaae meet ko |

(ಅವನು) ಮಿತ್ರನಿಗೆ ಬಹಳ ಗೌರವವನ್ನು ತೋರಿಸಿದನು

ਛਿਨ ਭੀਤਰਿ ਬਸਿ ਕਿਯੋ ਤਵਨ ਕੇ ਚੀਤ ਕੋ ॥
chhin bheetar bas kiyo tavan ke cheet ko |

ಮತ್ತು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದಲ್ಲೇ ಅವನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಿದನು.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਲਲਤਾ ਉਰ ਗਈ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
lapatt lapatt lalataa ur gee banaae kai |

ಹೆಂಗಸು ಅವನ ಸುತ್ತ ತನ್ನ ತೋಳುಗಳನ್ನು ಸುತ್ತಿ ಅವನನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಬ್ಬಿಕೊಂಡಳು.

ਹੋ ਸ੍ਰੀ ਨਵਜੋਬਨ ਰਾਇ ਲਯੋ ਲਲਚਾਇ ਕੈ ॥੫॥
ho sree navajoban raae layo lalachaae kai |5|

(ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ) ನವಜೋಬನ್ ರೈ (ಅವರಿಗೆ) ಮೋಡಿ ಮಾಡಿದರು.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਰਾਵਤ ਜੋਬਨਿ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ਇਸਕ ਮਤੀ ਕੇ ਸੰਗ ॥
raavat joban rain din isak matee ke sang |

ಅವರು ನವಜೋಬನ್ ರೈ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಇಷ್ಕ್ ಮಾತಿಯೊಂದಿಗೆ ರಾತ್ರಿ ಹಗಲು ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਰਤਿ ਮਾਨਤ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ਹ੍ਵੈ ਪ੍ਰਮੁਦਿਤ ਸਰਬੰਗ ॥੬॥
rat maanat ruch maan kai hvai pramudit sarabang |6|

(ಅವನು) ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಲೈಂಗಿಕ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಾಗ ಎಲ್ಲ ರೀತಿಯಲ್ಲೂ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಆನಂದಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. 6.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯಂ:

ਪੌਢਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਪ੍ਰਜੰਕ ਲਲਾ ਕੋ ਲੈ ਸੁੰਦਰਿ ਗੀਤ ਸੁਹਾਵਤ ਗਾਵੈ ॥
pauadt triyaa ke prajank lalaa ko lai sundar geet suhaavat gaavai |

ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಪ್ರೇಮಿಯೊಂದಿಗೆ ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಸುಂದರವಾದ ಮತ್ತು ಮಧುರವಾದ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਚੁੰਬਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਆਸਨ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਰਮੈ ਲਪਟਾਵੈ ॥
chunban aauar alingan aasan bhaat anek ramai lapattaavai |

ಅವಳನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಲೇ ರಾಮನ್ ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಮುತ್ತು, ಅಪ್ಪುಗೆ ಮತ್ತು ಭಂಗಿಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਜੋਬਨਵੰਤ ਜੁਬਾ ਦੋਊ ਕਾਮ ਕੀ ਰੀਤਿ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤੁਪਜਾਵੈ ॥
jo triy jobanavant jubaa doaoo kaam kee reet so preetupajaavai |

ಮಹಿಳೆ ಚಿಕ್ಕವಳಾಗಿದ್ದರೆ (ಆಗ ಅವಳು ಕೂಡ) ಚಿಕ್ಕವಳು. (ಆದ್ದರಿಂದ) ಇಬ್ಬರೂ ಕಾಮ ಸಂಸ್ಕಾರದಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.