ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1100


ਤਾ ਸੌ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹੀ ਸਮੁਝਾਇ ਕੈ ॥
taa sau chit kee baat kahee samujhaae kai |

ಅವರಿಗೆ ಚಿತ್ ವಿಷಯ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದರು

ਮਹਾ ਗਹਿਰ ਬਨ ਭੀਤਰ ਤਿਨ ਤੁਮ ਲ੍ਰਯਾਇਯੋ ॥
mahaa gahir ban bheetar tin tum lrayaaeiyo |

ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ದಟ್ಟವಾದ ಬನ್ನಲ್ಲಿ ತರುತ್ತೀರಿ.

ਹੋ ਧਸੇ ਨਿਰਖਿ ਪਰਬਤ ਮੋ ਮੋਹਿ ਜਤਾਇਯੋ ॥੧੧॥
ho dhase nirakh parabat mo mohi jataaeiyo |11|

ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರ (ಭಯದಿಂದ) ಅವಳು ಪರ್ವತಕ್ಕೆ ಬಿದ್ದಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದು ದಯವಿಟ್ಟು ಹೇಳಿ. 11.

ਸੁਨਤ ਮਨੁਖ ਇਹ ਬਾਤ ਤਹਾ ਤੇ ਤਹ ਗਯੋ ॥
sunat manukh ih baat tahaa te tah gayo |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನು

ਤੁਮੈ ਬਤਾਵਤ ਰਾਹ ਭਾਖਿ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਯੋ ॥
tumai bataavat raah bhaakh layaavat bhayo |

ಮತ್ತು (ನಾನು) ನಿಮಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿ, (ಇದು) ಅವನು (ಅವರನ್ನು) ತಂದನು.

ਸਕਲ ਸੂਰ ਚਿਤ ਮਾਝ ਅਧਿਕ ਹਰਖਤ ਭਏ ॥
sakal soor chit maajh adhik harakhat bhe |

ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ಚಿತ್‌ನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು.

ਹੋ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਲਹਿਯੋ ਸਕਲ ਬਨ ਮੈ ਗਏ ॥੧੨॥
ho bhed abhed na lahiyo sakal ban mai ge |12|

(ಯಾರೂ) ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರೂ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಹೋದರು. 12.

ਧਸਿਯੋ ਕਟਕ ਬਨ ਮਾਝ ਦੂਤ ਲਖਿ ਪਾਇ ਕੈ ॥
dhasiyo kattak ban maajh doot lakh paae kai |

ಸೈನ್ಯವು ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ದೇವತೆ ನೋಡಿದಾಗ

ਭੇਦ ਦਯੋ ਰਾਨੀ ਕਹ ਤਬ ਤਿਨ ਆਇ ਕੈ ॥
bhed dayo raanee kah tab tin aae kai |

ನಂತರ ಅವನು ಬಂದು ರಾಣಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು.

ਬੰਦ ਦ੍ਵਾਰ ਪਰਬਤ ਕੇ ਕਰਿ ਦੋਊ ਲਏ ॥
band dvaar parabat ke kar doaoo le |

ಅವನು ಪರ್ವತದ ಎರಡೂ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದನು

ਹੋ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਕੈ ਨਾਕ ਜਾਨ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਦਏ ॥੧੩॥
ho kaatt kaatt kai naak jaan grih kau de |13|

ಮತ್ತು (ಅವರ) ಕುತ್ತಿಗೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಅವರನ್ನು ಮನೆಗೆ ಹೋಗಲು ಬಿಡಿ. 13.

ਬਿਮਨ ਭਏ ਬਹੁ ਬੀਰ ਭਾਜਿ ਰਨ ਤੇ ਚਲੇ ॥
biman bhe bahu beer bhaaj ran te chale |

ಅನೇಕ ವೀರ ಪುರುಷರು ದುಃಖದಿಂದ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಿಂದ ಓಡಿಹೋದರು (ಅಂದರೆ ದುಃಖ).

ਸੈਯਦ ਮੁਗਲ ਪਠਾਨ ਸੇਖ ਸੂਰਾ ਭਲੇ ॥
saiyad mugal patthaan sekh sooraa bhale |

ಅವರಲ್ಲಿ ಸಯ್ಯದ್‌ಗಳು, ಮೊಘಲರು, ಪಠಾಣರು, ಶೇಖ್‌ಗಳು (ಜಾತಿಗಳು) ಉತ್ತಮ ಯೋಧರಾಗಿದ್ದರು.

ਡਾਰਿ ਡਾਰਿ ਹਥਿਯਾਰ ਭੇਖ ਤ੍ਰਿਯ ਧਾਰਹੀ ॥
ddaar ddaar hathiyaar bhekh triy dhaarahee |

ಹೆಣ್ಣಿನ ವೇಷ ಧರಿಸಿ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹಾರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು

ਹੋ ਲੀਜੈ ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਾਰਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਹੀ ॥੧੪॥
ho leejai praan ubaar ih bhaat uchaarahee |14|

ಮತ್ತು ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು, (ಅದು) ನಮ್ಮ ಜೀವವನ್ನು ಉಳಿಸಿ. 14.

ਭਜੇ ਬੀਰ ਤਹ ਤੇ ਇਕ ਠਾ ਉਤਰਤ ਭਏ ॥
bhaje beer tah te ik tthaa utarat bhe |

ಬೀರುಗಳು ಅಲ್ಲಿಂದ ಓಡಿಹೋಗಿ ಒಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದರು.

ਮੁਸਕ ਮਤੀ ਰਾਨਿਯਹਿ ਨਿਰਖਿ ਸਭ ਹੀ ਲਏ ॥
musak matee raaniyeh nirakh sabh hee le |

ಬಹುಶಃ ಮತಿ ರಾಣಿ ಅವರನ್ನೆಲ್ಲ ನೋಡಿರಬಹುದು.

ਕਾਟਿ ਨਦੀ ਤਿਹ ਊਪਰ ਦਈ ਚਲਾਇ ਕੈ ॥
kaatt nadee tih aoopar dee chalaae kai |

(ಅವನು) ನದಿಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಅವರ ಕಡೆಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದನು.

ਹੋ ਬਾਜ ਤਾਜ ਰਾਜਨ ਜੁਤ ਦਏ ਬਹਾਇ ਕੈ ॥੧੫॥
ho baaj taaj raajan jut de bahaae kai |15|

ಕಿರೀಟಗಳು ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ರಾಜರು ಪುಡಿಪುಡಿಯಾದರು. 15.

ਮਾਰਿ ਫੌਜ ਇਕ ਦੀਨੋ ਦੂਤ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
maar fauaj ik deeno doot patthaae kai |

ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಕೊಂದು ಸಂದೇಶವಾಹಕನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು

ਜੈਨ ਖਾਨ ਜੂ ਬਰੋ ਸੁਤਾ ਕੋ ਆਇ ਕੈ ॥
jain khaan joo baro sutaa ko aae kai |

ಆ ಜೈನ್ ಖಾನ್! ಬಂದು ನಿನ್ನ ಮಗಳ ಮದುವೆ ಮಾಡು.

ਹਮ ਹਜਰਤਿ ਕੇ ਸੰਗ ਨ ਰਨ ਕੀਨੋ ਬਨੈ ॥
ham hajarat ke sang na ran keeno banai |

ನಾವು ರಾಜನೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ.

ਹੋ ਸਭ ਮੰਤ੍ਰਿਨ ਅਰ ਮੋਰ ਰੁਚਿਤ ਯੌ ਹੀ ਮਨੈ ॥੧੬॥
ho sabh mantrin ar mor ruchit yau hee manai |16|

ಇದು ನನಗೆ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಗಳಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗಿದೆ. 16.

ਜੈਨ ਖਾਨ ਮੂਰਖ ਸੁਨਿ ਏ ਬਚ ਫੂਲਿ ਗਯੋ ॥
jain khaan moorakh sun e bach fool gayo |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಜೈನ್ ಖಾನ್ ಮೂರ್ಖನಾದ.

ਸੂਰਬੀਰ ਲੈ ਸੰਗ ਭਲੇ ਤਿਤ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
soorabeer lai sang bhale tith jaat bhayo |

ಒಬ್ಬ ಉತ್ತಮ ಯೋಧನೊಡನೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನು.

ਤਾ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਬ੍ਯਾਹਿ ਅਬੈ ਘਰ ਆਇ ਹੌ ॥
taa kee duhitaa bayaeh abai ghar aae hau |

(ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೆ) ಅವರ (ರಾಜನ) ಮಗಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಿ ಈಗ ಮನೆಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದೇನೆ

ਹੋ ਇਨੈ ਬਾਹ ਅਪਨੀ ਹਜਰਤਹਿ ਮਿਲਾਇ ਹੌ ॥੧੭॥
ho inai baah apanee hajarateh milaae hau |17|

ಮತ್ತು ನಾನು ನನ್ನ ರಾಜನೊಂದಿಗೆ ಅವರ ತೋಳನ್ನು ಸೇರುತ್ತೇನೆ. 17.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤਬ ਰਾਨੀ ਦਾਰੂ ਬਹੁ ਲਿਯੋ ॥
tab raanee daaroo bahu liyo |

ಆಗ ರಾಣಿಯು ಸಾಕಷ್ಟು ಗನ್ ಪೌಡರ್ ('ದರು') ತೆಗೆದುಕೊಂಡಳು.

ਤਰੈ ਬਿਛਾਇ ਭੂਮਿ ਕੇ ਦਿਯੋ ॥
tarai bichhaae bhoom ke diyo |

ಮತ್ತು (ಅವನನ್ನು) ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿಸಿದನು.

ਊਪਰ ਤਨਿਕ ਬਾਰੂਅਹਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
aoopar tanik baarooeh ddaariyo |

ಅದರ ಮೇಲೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಮರಳನ್ನು ಸಿಂಪಡಿಸಿದರು.

ਸੋ ਜਰਿ ਜਾਤ ਨ ਨੈਕੁ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥੧੮॥
so jar jaat na naik nihaariyo |18|

(ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು) ಸುಡಬಹುದು, ಆದರೆ ನೋಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. 18.

ਏਕ ਲੌਡਿਯਾ ਬੋਲਿ ਪਠਾਈ ॥
ek lauaddiyaa bol patthaaee |

(ಆ ರಾಣಿ) ಒಬ್ಬ ದಾಸಿಯನ್ನು ಕರೆದಳು

ਖਾਰਨ ਪਰ ਕਹਿ ਸੁਤਾ ਬਿਠਾਈ ॥
khaaran par keh sutaa bitthaaee |

ಮತ್ತು ಅವಳನ್ನು ಮಗಳು ಎಂದು ಕರೆಯುವ ಮೂಲಕ, ಅವನು (ಅವಳನ್ನು) ಉಪ್ಪಿನ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਪਠ੍ਰਯੋ ਮਨੁਖ ਖਾਨ ਅਬ ਆਵੈ ॥
patthrayo manukh khaan ab aavai |

(ಅವನು) ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು (ಖಾನನ ಬಳಿಗೆ) ಖಾನ್ ಈಗಲೇ ಬರಬೇಕೆಂದು ಕಳುಹಿಸಿದನು

ਯਾਹਿ ਬ੍ਯਾਹਿ ਧਾਮ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥੧੯॥
yaeh bayaeh dhaam lai jaavai |19|

ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಿ ಮನೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು. 19.

ਸੈਨ ਸਹਿਤ ਮੂਰਖ ਤਹ ਗਯੋ ॥
sain sahit moorakh tah gayo |

ಮೂರ್ಖ (ಖಾನ್) ಸೈನ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನು.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ॥
bhed abhed na paavat bhayo |

ಭೀಡನಿಗೆ ಅಭೀದ್ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਜਾਨ੍ਯੋ ਜੜ ਆਯੋ ॥
jab raanee jaanayo jarr aayo |

ಮೂರ್ಖ ಬಂದಿದ್ದಾನೆಂದು ರಾಣಿಗೆ ತಿಳಿದಾಗ,

ਦਾਰੂਅਹਿ ਤੁਰਤ ਪਲੀਤਾ ਦ੍ਰਯਾਯੋ ॥੨੦॥
daarooeh turat paleetaa drayaayo |20|

ಆದ್ದರಿಂದ (ರಾಣಿ) ತಕ್ಷಣ ಗನ್ ಪೌಡರ್ ಹಾಕಿ. 20.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਲਗੇ ਪਲੀਤਾ ਸੂਰ ਸਭ ਭ੍ਰਮੇ ਗਗਨ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
lage paleetaa soor sabh bhrame gagan ke maeh |

ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ಬೆಂಕಿಯ ಮೇಲೆ ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಚಲಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು (ಅಂದರೆ ಆಕಾಶಕ್ಕೆ ಹಾರಿದರು).

ਉਡਿ ਉਡਿ ਪਰੈ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਮੈ ਬਚ੍ਯੋ ਏਕਊ ਨਾਹਿ ॥੨੧॥
audd udd parai samundr mai bachayo ekaoo naeh |21|

ಮತ್ತು ಹಾರಿ ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆ ಬೀಳುತ್ತದೆ. (ಅವರಲ್ಲಿ) ಒಬ್ಬರೂ ಉಳಿದಿಲ್ಲ. 21.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਨ ਚੰਚਲਾ ਲੀਨੋ ਦੇਸ ਬਚਾਇ ॥
eih charitr in chanchalaa leeno des bachaae |

ಈ ಪಾತ್ರದೊಂದಿಗೆ, ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ದೇಶವನ್ನು ಉಳಿಸಿದಳು

ਜੈਨ ਖਾਨ ਸੂਰਨ ਸਹਿਤ ਇਹ ਬਿਧਿ ਦਯੋ ਉਡਾਇ ॥੨੨॥
jain khaan sooran sahit ih bidh dayo uddaae |22|

ಈ ರೀತಿ ಯೋಧರೊಂದಿಗೆ ಜೈನ್ ಖಾನ್ ಸಿಡಿಮಿಡಿಗೊಂಡರು. 22.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸਾਤ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੭॥੩੯੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau saat charitr samaapatam sat subham sat |207|3918|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 207ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 207.3918. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਏਕ ਰਾਵ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰਿਕਾ ਅਟਪਲ ਦੇਵੀ ਨਾਮ ॥
ek raav kee putrikaa attapal devee naam |

ಒಬ್ಬ ರಾಜನ ಮಗಳ ಹೆಸರು ಅತ್ಪಾಲ್ ದೇವಿ.