ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1184


ਯਾ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਪੁਰਖ ਇਹ ਦੈ ਹੈ ਖੋਜਿ ਮਿਲਾਇ ॥੯॥
yaa sam sundar purakh ih dai hai khoj milaae |9|

ಅದು (ನಾವು) ಅವನಂತಹ ಸುಂದರ ಪುರುಷನನ್ನು ಕಂಡು ಅವನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುತ್ತೇವೆ. 9.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਪਰੀ ਰਾਜ ਕੀ ਪਰੀ ਸਭਾਗ੍ਰਯਾ ਪਾਇ ਕੈ ॥
paree raaj kee paree sabhaagrayaa paae kai |

ಷಾ ಪಾರಿಯ ಎಲ್ಲಾ ಪರಿಗಳ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಪಡೆದು

ਚਲਤ ਭਈ ਸਖਿ ਸਹਸ ਸਿੰਗਾਰ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
chalat bhee sakh sahas singaar banaae kai |

ಮತ್ತು ಸಾವಿರಾರು (ಅಂದರೆ ಹಲವು) ಸುಂದರವಾಗಿ ಅಲಂಕರಿಸಿ ಹೋದರು.

ਖੋਜਿ ਫਿਰੀ ਸਭ ਦੇਸ ਨ ਸੁੰਦਰ ਪਾਇਯੋ ॥
khoj firee sabh des na sundar paaeiyo |

(ಅವರು) ಇಡೀ ದೇಶವನ್ನು ಹುಡುಕಿದರು ಆದರೆ ಅವರ ಮಟ್ಟದ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು (ಕುನ್ವರ್) ಯಾರೂ ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಿಲ್ಲ.

ਹੋ ਏਕ ਹੁਤੋ ਰਿਖਿ ਤਹ ਤਿਨ ਭੇਦ ਬਤਾਇਯੋ ॥੧੦॥
ho ek huto rikh tah tin bhed bataaeiyo |10|

ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಋಷಿ ಇದ್ದನು, ಅವನು ಅವರಿಗೆ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಿದನು. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਇਕ ਰਿਖਿ ਥੋ ਕਾਨਨ ਇਕ ਭੀਤਰ ॥
eik rikh tho kaanan ik bheetar |

ಒಂದು ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಋಷಿ (ವಾಸ) ಇದ್ದ.

ਤਾ ਸਮ ਤਪੀ ਨ ਥੋ ਅਵਨੀ ਪਰ ॥
taa sam tapee na tho avanee par |

ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಅವನಂತಹ ತಪಸ್ವಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬರಿರಲಿಲ್ಲ ('ಅವ್ನಿ').

ਤਿਨਿਕ ਅਪਛਰਾ ਤਹਾ ਨਿਹਾਰੀ ॥
tinik apachharaa tahaa nihaaree |

ಅಲ್ಲಿ ಅವನು ಮಗುವನ್ನು ನೋಡಿದನು

ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਾਨਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥੧੧॥
kripaa jaan ih bhaat uchaaree |11|

ಮತ್ತು ದಯೆಯಿಂದ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਕੋ ਹੈ ਰੀ ਤੂ ਕਹ ਚਲੀ ਕ੍ਯੋਨ ਆਈ ਇਹ ਦੇਸ ॥
ko hai ree too kah chalee kayon aaee ih des |

ಅರಿ! ನೀವು ಯಾರು, ನೀವು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ನೀವು ಈ ದೇಶಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ?

ਕੈ ਤੂ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਕੈ ਅਬਲਾ ਅਲਿਕੇਸ ॥੧੨॥
kai too isatree indr kee kai abalaa alikes |12|

ನೀನು ಇಂದ್ರನ ಹೆಂಡತಿಯೋ, ಕುಬೇರನ ಹೆಂಡತಿಯೋ? 12

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਕਿਹ ਕਾਰਨ ਤੇ ਤੈ ਹ੍ਯਾਂ ਆਈ ॥
kih kaaran te tai hayaan aaee |

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಯಾಕೆ ಬಂದೆ?

ਕਹੁ ਕਵਨੈ ਕਿਹ ਕਾਜ ਪਠਾਈ ॥
kahu kavanai kih kaaj patthaaee |

ಯಾವ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು (ಇಲ್ಲಿ) ಯಾರು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿಸಿ.

ਸਾਚ ਕਹੇ ਬਿਨੁ ਜਾਨ ਨ ਦੈ ਹੌ ॥
saach kahe bin jaan na dai hau |

ಸತ್ಯ ಹೇಳದೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಹೋಗಲು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਨਾਤਰ ਸ੍ਰਾਪ ਅਬੈ ਤੁਹਿ ਕੈ ਹੌ ॥੧੩॥
naatar sraap abai tuhi kai hau |13|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಶಪಿಸುತ್ತೇನೆ. 13.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਏਕ ਦਿਵਸ ਮੁਨਿ ਚਲੀ ਅਪਛਰਾ ਧਾਇ ਕੈ ॥
ek divas mun chalee apachharaa dhaae kai |

(ಅಪಚಾರ ಉತ್ತರಿಸಿದ) ಓ ಮುನಿ! ಒಂದು ದಿನ ಷಾ ಪಾರಿ ಅವಸರದಲ್ಲಿ ಬಂದ

ਨਿਰਖਿ ਕੁਅਰਿ ਕੋ ਰੂਪ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
nirakh kuar ko roop rahee urajhaae kai |

ಮತ್ತು (ಒಬ್ಬ) ಕುಮಾರಿಯ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿ ಮೋಡಿಯಾದಳು.

ਚਿਤ ਮਹਿ ਕਿਯਾ ਬਿਚਾਰ ਕੁਅਰ ਹੂੰ ਪਾਇਯੈ ॥
chit meh kiyaa bichaar kuar hoon paaeiyai |

(ಅವನು) ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಈ ಕುಮಾರಿ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಿದನು

ਹੋ ਐਸੋ ਸੁੰਦਰ ਖੋਜਿ ਸੁ ਯਾਹਿ ਮਿਲਾਇਯੈ ॥੧੪॥
ho aaiso sundar khoj su yaeh milaaeiyai |14|

ಹಾಗೆಯೇ ಸುಂದರ ಕನ್ಯೆಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿ ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಬೇಕು. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਹਮ ਸੀ ਸਖੀ ਸਹਸ੍ਰਨ ਸੁੰਦਰਿ ॥
ham see sakhee sahasran sundar |

ನನ್ನಂತಹ ಸಾವಿರಾರು ಸುಂದರ ಗೆಳೆಯರಿಗೆ

ਪਠੈ ਦਈ ਦਸਹੂੰ ਦਿਸਿ ਮੁਨਿ ਬਰ ॥
patthai dee dasahoon dis mun bar |

ಓ ಮಹಾಜ್ಞಾನಿ! ಹತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਖੋਜਿ ਥਕੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
khoj thakee preetam neh paayo |

(ನಾವೆಲ್ಲರೂ) ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ದಣಿದಿದ್ದೇವೆ, ಆದರೆ (ಅವನಿಗೆ) ಪ್ರೀತಮ್ ಅನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਦੇਸ ਦੇਸ ਸਭ ਹੇਰਿ ਗਵਾਯੋ ॥੧੫॥
des des sabh her gavaayo |15|

ದೇಶದಿಂದ ದೇಶಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುವ ಮೂಲಕ ಎಲ್ಲಾ (ಸಮಯ ವ್ಯರ್ಥ) ಕಳೆದುಹೋಗಿದೆ. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਖੋਜਿ ਦੇਸ ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਭਈ ਆਈ ਤੁਮਰੇ ਪਾਸ ॥
khoj des bayaakul bhee aaee tumare paas |

ಹುಡುಕಿ ಹುಡುಕಿದ ಮೇಲೆ ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಬಂದೆ.

ਦੀਜੈ ਸੁਘਰ ਬਤਾਇ ਕਹੂੰ ਕਾਰਜ ਆਵਹਿ ਰਾਸ ॥੧੬॥
deejai sughar bataae kahoon kaaraj aaveh raas |16|

ಓ ಸುಘದ್ (ಸುಜನ್!), ನನಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ (ಉಪಾ) ಹೇಳಿ ಇದರಿಂದ ಕೆಲಸ ಆಗಬಹುದು. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਬ੍ਰਹਮਾ ਏਕ ਪੁਰਖ ਉਪਜਾਯੋ ॥
brahamaa ek purakh upajaayo |

(ಋಷಿ ಹೇಳಿದರು) ಬ್ರಹ್ಮನು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾನೆ

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਧਾਮ ਜਨਮ ਤਿਨ ਪਾਯੋ ॥
nrip ke dhaam janam tin paayo |

ಮತ್ತು ಅವನು ರಾಜನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದನು.

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਪਾਰ ਬਸਤ ਸੋ ॥
saat samundran paar basat so |

ಅವನು ಏಳು ಸಮುದ್ರಗಳನ್ನು ಮೀರಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਕੋ ਪਹੁਚੈ ਤਿਹ ਲ੍ਯਾਇ ਸਕਤ ਸੋ ॥੧੭॥
ko pahuchai tih layaae sakat so |17|

ಯಾರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಬಹುದು ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಕರೆತರಬಹುದು. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਰਿਖਿ ਕੇ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਚਲਤ ਭਈ ਸੁ ਕੁਮਾਰਿ ॥
rikh ke ih bidh bachan sun chalat bhee su kumaar |

ಮುನಿಯ ಇಂತಹ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಆ ಪರಿ ದೂರವಾಯಿತು

ਸਪਤ ਸਿੰਧ ਕੇ ਛਿਨਿਕ ਮਹਿ ਜਾਤ ਭਈ ਉਹਿ ਪਾਰ ॥੧੮॥
sapat sindh ke chhinik meh jaat bhee uhi paar |18|

ಮತ್ತು ಕ್ಷಣಾರ್ಧದಲ್ಲಿ ಏಳು ಸಮುದ್ರಗಳನ್ನು ದಾಟಿದೆ. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸੁੰਦਰ ਸਦਨ ਹੁਤੋ ਜਹ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
sundar sadan huto jah nrip bar |

(ಅಲ್ಲಿ) ರಾಜನ ಸುಂದರವಾದ ಅರಮನೆ ಇತ್ತು,

ਜਾਤ ਭਈ ਸੁੰਦਰਿ ਤਾਹਿ ਘਰ ॥
jaat bhee sundar taeh ghar |

ಸುಂದರಿ ಆ ಮನೆಗೆ ಹೋದಳು.

ਜਹ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਆਸ੍ਰਮ ਸੁਨਿ ਲੀਯਾ ॥
jah nrip sut aasram sun leeyaa |

ಅಲ್ಲಿ ರಾಜನ ಮಗನ ನಿವಾಸವನ್ನು ಕೇಳಲಾಯಿತು,

ਗਈ ਤਹਾ ਤਿਨ ਬਿਲਮ ਨ ਕੀਯਾ ॥੧੯॥
gee tahaa tin bilam na keeyaa |19|

ತಡಮಾಡದೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದೆ. 19.

ਲੋਕੰਜਨ ਡਾਰਤ ਚਖ ਭਈ ॥
lokanjan ddaarat chakh bhee |

(ಅವನು) ಕಣ್ಣುಗಳಲ್ಲಿ ಮ್ಯಾಜಿಕ್ ಸುರ್ಮಾವನ್ನು ಹಾಕಿದನು.

ਪਰਗਟ ਹੁਤੀ ਲੋਪ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
paragatt hutee lop hvai gee |

(ಅವನು) ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪದಲ್ಲಿ, (ಆಂಟಿಮನಿ ಕುಡಿಯುವುದರಿಂದ) ಕಣ್ಮರೆಯಾಯಿತು.

ਯਹ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰੈ ॥
yah sabh hee ko roop nihaarai |

ಅವಳು ಎಲ್ಲಾ ರೂಪಗಳನ್ನು ನೋಡಬಲ್ಲಳು,