ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 834


ਕਹੈ ਤੁਮੈ ਸੋ ਕੀਜਿਯਹੁ ਜੁ ਕਛੁ ਤੁਹਾਰੇ ਸਾਥ ॥੯॥
kahai tumai so keejiyahu ju kachh tuhaare saath |9|

'ಅದನ್ನು ಕಲಿಯಲು ನೀವು ನಾನು ಕೇಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರಿಯಬೇಕು.(9)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಛಂದ್

ਚਲਿਯੋ ਧਾਰਿ ਆਤੀਤ ਕੋ ਭੇਸ ਰਾਈ ॥
chaliyo dhaar aateet ko bhes raaee |

ಅವನು ರಾಜನ ವೇಷ ಧರಿಸಿದನು

ਮਨਾਪਨ ਬਿਖੈ ਸ੍ਰੀ ਭਗੌਤੀ ਮਨਾਈ ॥
manaapan bikhai sree bhagauatee manaaee |

ರಾಜನು ತಪಸ್ವಿಯ ವೇಷವನ್ನು ಧರಿಸಿ, ದೇವತೆಯಾದ ಭಗವತಿಯನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿದನು, ತನ್ನ ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.

ਚਲਿਯੋ ਸੋਤ ਤਾ ਕੇ ਫਿਰਿਯੋ ਨਾਹਿ ਫੇਰੇ ॥
chaliyo sot taa ke firiyo naeh fere |

(ಅವನು) ಮಲಗಿರುವಾಗ ಅವಳ ಬಳಿಗೆ ಹೋದನು ಮತ್ತು ಹಿಂತಿರುಗಲಿಲ್ಲ;

ਧਸ੍ਰਯੋ ਜਾਇ ਕੈ ਵਾ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਸੁ ਡੇਰੇ ॥੧੦॥
dhasrayo jaae kai vaa triyaa ke su ddere |10|

ನಡೆಯುತ್ತಾ ಹಿಂದೆ ಮುಂದೆ ನೋಡದೆ ಆ ಹೆಣ್ಣುಮಗುವಿನ ನಿವಾಸವನ್ನು ತಲುಪಿದನು.(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਲਖਿ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾਹਿ ਸੁ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
lakh triy taeh su bhekh banaayo |

ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ ಮಹಿಳೆ (ತನ್ನ) ರೂಪವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದಳು.

ਫੂਲ ਪਾਨ ਅਰੁ ਕੈਫ ਮੰਗਾਯੋ ॥
fool paan ar kaif mangaayo |

ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ ಡೇಮ್ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಅಲಂಕರಿಸಿಕೊಂಡಳು ಮತ್ತು ಹೂವುಗಳು, ಜೀರುಂಡೆ ಎಲೆಗಳು ಮತ್ತು ವೈನ್ಗೆ ಆದೇಶಿಸಿದಳು.

ਆਗੇ ਟਰਿ ਤਾ ਕੋ ਤਿਨ ਲੀਨਾ ॥
aage ttar taa ko tin leenaa |

ಅವನು ಮೊದಲು ರಾಜನನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ದನು

ਚਿਤ ਕਾ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ॥੧੧॥
chit kaa sok door kar deenaa |11|

ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಬರಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ತಾನೇ ಮುಂದೆ ಬಂದು ತನ್ನ ಆತಂಕವನ್ನು ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸಿದಳು.(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਬਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਬਹੁ ਮੋਲ ਕੇ ਅਤਿਥ ਭੇਸ ਕੋ ਡਾਰਿ ॥
basatr pahir bahu mol ke atith bhes ko ddaar |

ಮಹಿಳೆ ಹೊಸ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ದುಬಾರಿ ಉಡುಪುಗಳನ್ನು ಹಾಕಿದಳು.

ਤਵਨ ਸੇਜ ਸੋਭਿਤ ਕਰੀ ਉਤਮ ਭੇਖ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧੨॥
tavan sej sobhit karee utam bhekh sudhaar |12|

ಮತ್ತು ಹೊಸ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅವಳು ಅಲಂಕರಿಸಿದ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿದಳು.(12)

ਤਬ ਤਾ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਯੌ ਕਹੀ ਭੋਗ ਕਰਹੁ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ॥
tab taa so triy yau kahee bhog karahu muhi saath |

ಆಗ ಆ ಹೆಂಗಸು ಕೇಳಿದಳು, ‘ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಭೋಗ ಮಾಡು.

ਪਸੁ ਪਤਾਰਿ ਦੁਖ ਦੈ ਘਨੋ ਮੈ ਬੇਚੀ ਤਵ ਹਾਥ ॥੧੩॥
pas pataar dukh dai ghano mai bechee tav haath |13|

'ಏಕೆಂದರೆ, ಮನ್ಮಥನಿಂದ ಪೀಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ನಾನು ನನ್ನನ್ನು ನಿನಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.'(I3)

ਰਾਇ ਚਿਤ ਚਿੰਤਾ ਕਰੀ ਬੈਠੇ ਤਾਹੀ ਠੌਰ ॥
raae chit chintaa karee baitthe taahee tthauar |

ರಾಜನು ಹೇಳಿದನು "ನಾನು ಮಂತ್ರವನ್ನು ಕಲಿಯಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ,

ਮੰਤ੍ਰ ਲੈਨ ਆਯੋ ਹੁਤੋ ਭਈ ਔਰ ਕੀ ਔਰ ॥੧੪॥
mantr lain aayo huto bhee aauar kee aauar |14|

ಆದರೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ (I4)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅರಿಲ್

ਭਏ ਪੂਜ ਤੋ ਕਹਾ ਗੁਮਾਨ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥
bhe pooj to kahaa gumaan na keejiyai |

ಪೂಜೆಗೆ ಅರ್ಹನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನು ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಬಾರದು.

ਧਨੀ ਭਏ ਤੋ ਦੁਖ੍ਯਨ ਨਿਧਨ ਨ ਦੀਜਿਯੈ ॥
dhanee bhe to dukhayan nidhan na deejiyai |

ಒಬ್ಬನು ಶ್ರೀಮಂತನಾದರೆ ಅವನು ಬಡವರನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು.

ਰੂਪ ਭਯੋ ਤੋ ਕਹਾ ਐਂਠ ਨਹਿ ਠਾਨਿਯੈ ॥
roop bhayo to kahaa aaintth neh tthaaniyai |

'ಸೌಂದರ್ಯದಿಂದ ದುರಹಂಕಾರವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬಾರದು,

ਹੋ ਧਨ ਜੋਬਨ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਪਾਹੁਨੋ ਜਾਨਿਯੈ ॥੧੫॥
ho dhan joban din chaar paahuno jaaniyai |15|

ಏಕೆಂದರೆ ಯೌವನ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯವು ನಾಲ್ಕು (ಕೆಲವು) ದಿನಗಳವರೆಗೆ ಮಾತ್ರ ಸಮರ್ಥನೀಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ.(15)

ਛੰਦ ॥
chhand |

ಚಂದ್

ਧਰਮ ਕਰੇ ਸੁਭ ਜਨਮ ਧਰਮ ਤੇ ਰੂਪਹਿ ਪੈਯੈ ॥
dharam kare subh janam dharam te roopeh paiyai |

(ರಾಜನು ಹೇಳಿದನು) ಧರ್ಮ (ಕರ್ಮ) ಶುಭ ಜನ್ಮ (ಪಡೆಯುತ್ತದೆ) ಮತ್ತು ಧರ್ಮದಿಂದಲೇ ಒಬ್ಬನು ರೂಪವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਧਰਮ ਕਰੇ ਧਨ ਧਾਮ ਧਰਮ ਤੇ ਰਾਜ ਸੁਹੈਯੈ ॥
dharam kare dhan dhaam dharam te raaj suhaiyai |

'ಧರ್ಮವು ಶುಭ ಜನ್ಮವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸದಾಚಾರವು ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ.

ਕਹਿਯੋ ਤੁਹਾਰੋ ਮਾਨਿ ਧਰਮ ਕੈਸੇ ਕੈ ਛੋਰੋ ॥
kahiyo tuhaaro maan dharam kaise kai chhoro |

'ಸದಾಚಾರವು ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರತೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸದಾಚಾರವು ಸಾರ್ವಭೌಮತ್ವವನ್ನು ಆದರ್ಶಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.

ਮਹਾ ਨਰਕ ਕੇ ਬੀਚ ਦੇਹ ਅਪਨੀ ਕ੍ਯੋ ਬੋਰੋ ॥੧੬॥
mahaa narak ke beech deh apanee kayo boro |16|

'ನಿನ್ನ ದೃಷ್ಟಾಂತದಿಂದ ನಾನೇಕೆ ಧರ್ಮವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ನರಕಕ್ಕೆ ಅರ್ಹನಾಗಬೇಕು? (l6)

ਕਹਿਯੋ ਤੁਮਾਰੋ ਮਾਨਿ ਭੋਗ ਤੋਸੋ ਨਹਿ ਕਰਿਹੋ ॥
kahiyo tumaaro maan bhog toso neh kariho |

'ನಿಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಗೆ ಸಮ್ಮತಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡಲು ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ,

ਕੁਲਿ ਕਲੰਕ ਕੇ ਹੇਤ ਅਧਿਕ ਮਨ ਭੀਤਰ ਡਰਿਹੋ ॥
kul kalank ke het adhik man bheetar ddariho |

'ಏಕೆಂದರೆ, ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ, ನನ್ನ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಅವಮಾನಿಸಲು ನಾನು ಹೆದರುತ್ತೇನೆ.

ਛੋਰਿ ਬ੍ਰਯਾਹਿਤਾ ਨਾਰਿ ਕੇਲ ਤੋ ਸੋ ਨ ਕਮਾਊ ॥
chhor brayaahitaa naar kel to so na kamaaoo |

'ನನ್ನ ವಿವಾಹಿತ ಮಹಿಳೆ (ಪತ್ನಿ) ಹಿಂದೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ಲೈಂಗಿಕತೆಯನ್ನು ಹೊಂದುವುದಿಲ್ಲ.

ਧਰਮਰਾਜ ਕੀ ਸਭਾ ਠੌਰ ਕੈਸੇ ਕਰਿ ਪਾਊ ॥੧੭॥
dharamaraaj kee sabhaa tthauar kaise kar paaoo |17|

'ಸದಾಚಾರದ ಪ್ರಭುವಿನ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ನಾನು ಎಂದಿಗೂ ಸ್ಥಾನ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.'(l7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਕਾਮਾਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਜੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਆਵਤ ਨਰ ਕੇ ਪਾਸ ॥
kaamaatur hvai jo triyaa aavat nar ke paas |

(ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು,) 'ಲೈಂಗಿಕವಾಗಿ ತೊಂದರೆಗೊಳಗಾದ ಮಹಿಳೆಯು ಪುರುಷನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ,

ਮਹਾ ਨਰਕ ਸੋ ਡਾਰਿਯੈ ਦੈ ਜੋ ਜਾਨ ਨਿਰਾਸ ॥੧੮॥
mahaa narak so ddaariyai dai jo jaan niraas |18|

ಮತ್ತು ನಿರಾಶೆಯಿಂದ ಬೆನ್ನು ತಿರುಗಿಸುವ ಪುರುಷನು ನರಕಕ್ಕೆ ಅರ್ಹನು.'(l8)

ਪਾਇ ਪਰਤ ਮੋਰੋ ਸਦਾ ਪੂਜ ਕਹਤ ਹੈ ਮੋਹਿ ॥
paae parat moro sadaa pooj kahat hai mohi |

(ಅವರು ಉತ್ತರಿಸಿದರು,) 'ಜನರು ನನ್ನ ಕಾಲಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਤਾ ਸੋ ਰੀਝ ਰਮ੍ਯੋ ਚਹਤ ਲਾਜ ਨ ਆਵਤ ਤੋਹਿ ॥੧੯॥
taa so reejh ramayo chahat laaj na aavat tohi |19|

ಮತ್ತು ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ. ನಿನಗೆ ನಾಚಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲವೇ?' ( 19)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಚೌಪೇಯಿ

ਕ੍ਰਿਸਨ ਪੂਜ ਜਗ ਕੇ ਭਏ ਕੀਨੀ ਰਾਸਿ ਬਨਾਇ ॥
krisan pooj jag ke bhe keenee raas banaae |

(ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು,) 'ಕೃಷ್ಣನೂ ಪೂಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಅವನು ಪ್ರೇಮ ನಾಟಕಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದನು.

ਭੋਗ ਰਾਧਿਕਾ ਸੋ ਕਰੇ ਪਰੇ ਨਰਕ ਨਹਿ ਜਾਇ ॥੨੦॥
bhog raadhikaa so kare pare narak neh jaae |20|

ಅವರು ರಾಧಿಕಾಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದರು, ಆದರೆ ಅವರು ಎಂದಿಗೂ ನರಕಕ್ಕೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ.(20)

ਪੰਚ ਤਤ ਲੈ ਬ੍ਰਹਮ ਕਰ ਕੀਨੀ ਨਰ ਕੀ ਦੇਹ ॥
panch tat lai braham kar keenee nar kee deh |

ಐದು ಅಂಶಗಳೊಂದಿಗೆ ಬ್ರಹ್ಮ, ದೇವರು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು,

ਕੀਯਾ ਆਪ ਹੀ ਤਿਨ ਬਿਖੈ ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖ ਸਨੇਹ ॥੨੧॥
keeyaa aap hee tin bikhai isatree purakh saneh |21|

ಮತ್ತು ಅವನು, ಸ್ವತಃ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.(2l)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਤਾ ਤੇ ਆਨ ਰਮੋ ਮੋਹਿ ਸੰਗਾ ॥
taa te aan ramo mohi sangaa |

ಆದ್ದರಿಂದ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನ ನಡೆಸಿ,

ਬ੍ਯਾਪਤ ਮੁਰ ਤਨ ਅਧਿਕ ਅਨੰਗਾ ॥
bayaapat mur tan adhik anangaa |

"ಆದ್ದರಿಂದ, ಹಿಂಜರಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಭೋಗಿಸು,

ਆਜ ਮਿਲੇ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨੁ ਮਰਿਹੋ ॥
aaj mile tumare bin mariho |

ಏಕೆಂದರೆ ಲೈಂಗಿಕತೆಯ ಉತ್ಸಾಹವು ನನ್ನ ದೇಹದ ಎಲ್ಲಾ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಮೀರಿಸುತ್ತದೆ.

ਬਿਰਹਾਨਲ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਜਰਿਹੋ ॥੨੨॥
birahaanal ke bheetar jariho |22|

ನಿನ್ನನ್ನು ಸಂಧಿಸದೆ, ನಾನು ವಿರಹದ ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಸುಡುತ್ತೇನೆ.(22)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਅੰਗ ਤੇ ਭਯੋ ਅਨੰਗ ਤੌ ਦੇਤ ਮੋਹਿ ਦੁਖ ਆਇ ॥
ang te bhayo anang tau det mohi dukh aae |

'ನನ್ನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಂಗವೂ ಸಂಯೋಗವನ್ನು ಬಯಸಿ ನನ್ನನ್ನು ಬಾಧಿಸುತ್ತಿದೆ.

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਜੂ ਕੋ ਪਕਰਿ ਤਾਹਿ ਨ ਦਯੋ ਜਰਾਇ ॥੨੩॥
mahaa rudr joo ko pakar taeh na dayo jaraae |23|

'ರುಡರ್, ಮಹಾನ್ (ಶಿವ) ಅದನ್ನು ಏಕೆ ನಾಶಪಡಿಸಲಿಲ್ಲ (ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆ).'(23)

ਛੰਦ ॥
chhand |

ಚಂದ್

ਧਰਹੁ ਧੀਰਜ ਮਨ ਬਾਲ ਮਦਨ ਤੁਮਰੋ ਕਸ ਕਰਿ ਹੈ ॥
dharahu dheeraj man baal madan tumaro kas kar hai |

(ರಾಜನು ಹೇಳಿದನು) ಹೇ ಬಾಲಾ! ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ತಾಳ್ಮೆ ಇರಲಿ, ಕಾಮ್ ದೇವ್ ನಿಮಗೆ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ?

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਧ੍ਯਾਨ ਧਰੋ ਮਨ ਬੀਚ ਸੁ ਡਰਿ ਹੈ ॥
mahaa rudr ko dhayaan dharo man beech su ddar hai |

(ಅವನು) ಶಾಂತವಾಗು, ಓ ಲೇಡಿ, ಮನ್ಮಥನು ನಿನಗೆ ಹಾನಿ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਹਮ ਨ ਤੁਮਾਰੇ ਸੰਗ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕਰੈਗੇ ॥
ham na tumaare sang bhog ruch maan karaige |

"ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ರುಡರ್, ದಿ ಗ್ರೇಟ್, (ಕ್ಯುಪಿಡ್) ಗೆ ಹಾಕುತ್ತೀರಿ, (ಮನ್ಮಥ) ಭಯಭೀತರಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਤ੍ਯਾਗਿ ਧਰਮ ਕੀ ਨਾਰਿ ਤੋਹਿ ਕਬਹੂੰ ਨ ਬਰੈਗੇ ॥੨੪॥
tayaag dharam kee naar tohi kabahoon na baraige |24|

'ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಲು ಅಲ್ಲ, ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ಸಂಭೋಗ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.(24)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅರಿಲ್

ਕਹਿਯੋ ਤਿਹਾਰੋ ਮਾਨਿ ਭੋਗ ਤੋਸੋ ਕ੍ਯੋਨ ਕਰਿਯੈ ॥
kahiyo tihaaro maan bhog toso kayon kariyai |

'ನೀನು ಹೇಳುವುದರಿಂದ, ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಏಕೆ ಸಂಭೋಗಿಸಬೇಕು?

ਘੋਰ ਨਰਕ ਕੇ ਬੀਚ ਜਾਇ ਪਰਬੇ ਤੇ ਡਰਿਯੈ ॥
ghor narak ke beech jaae parabe te ddariyai |

'ನನಗೆ ನರಕಕ್ಕೆ ಹಾಕುವ ಭಯವಿದೆ.

ਤਬ ਆਲਿੰਗਨ ਕਰੇ ਧਰਮ ਅਰਿ ਕੈ ਮੁਹਿ ਗਹਿ ਹੈ ॥
tab aalingan kare dharam ar kai muhi geh hai |

'ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಸಂಭಾಳಿಸುವುದು ಸದಾಚಾರವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿದಂತೆ,

ਹੋ ਅਤਿ ਅਪਜਸ ਕੀ ਕਥਾ ਜਗਤ ਮੋ ਕੌ ਨਿਤਿ ਕਹਿ ਹੈ ॥੨੫॥
ho at apajas kee kathaa jagat mo kau nit keh hai |25|

ಮತ್ತು ನನ್ನ ಕಥೆಯು ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಸುತ್ತುತ್ತದೆ.(25)

ਚਲੈ ਨਿੰਦ ਕੀ ਕਥਾ ਬਕਤ੍ਰ ਕਸ ਤਿਸੈ ਦਿਖੈਹੋ ॥
chalai nind kee kathaa bakatr kas tisai dikhaiho |

ಅಪಪ್ರಚಾರದ ಕಥೆಯೊಂದಿಗೆ (ನಾನು) (ನನ್ನ) ಮುಖವನ್ನು (ಜಗತ್ತಿಗೆ) ಹೇಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਧਰਮ ਰਾਜ ਕੀ ਸਭਾ ਜ੍ਵਾਬ ਕੈਸੇ ਕਰਿ ਦੈਹੌ ॥
dharam raaj kee sabhaa jvaab kaise kar daihau |

'ಸದಾಚಾರದ ಭಗವಂತನಿಗೆ ನನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಹೇಗೆ ತೋರಿಸಲಿ?

ਛਾਡਿ ਯਰਾਨਾ ਬਾਲ ਖ੍ਯਾਲ ਹਮਰੇ ਨਹਿ ਪਰਿਯੈ ॥
chhaadd yaraanaa baal khayaal hamare neh pariyai |

'ಹೆಂಗಸು, ನೀನು ನನ್ನ ಸ್ನೇಹದ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವುದು ಉತ್ತಮ,

ਕਹੀ ਸੁ ਹਮ ਸੋ ਕਹੀ ਬਹੁਰਿ ਯਹ ਕਹਿਯੋ ਨ ਕਰਿਯੈ ॥੨੬॥
kahee su ham so kahee bahur yah kahiyo na kariyai |26|

'ನೀವು ಸಾಕಷ್ಟು ಹೇಳಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ಈಗ ಹೆಚ್ಚು ಮಾತನಾಡಲು ಮರೆತುಬಿಡಿ.'(26)

ਨੂਪ ਕੁਅਰਿ ਯੌ ਕਹੀ ਭੋਗ ਮੋ ਸੌ ਪਿਯ ਕਰਿਯੈ ॥
noop kuar yau kahee bhog mo sau piy kariyai |

ನೂಪ್ ಕುರಿ (ಕೌರ್) ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು ಓ ಪ್ರಿಯ! (ನೀವು ಬಯಸಿದರೆ) ನನ್ನನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ

ਪਰੇ ਨ ਨਰਕ ਕੇ ਬੀਚ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮਾਹਿ ਨ ਡਰਿਯੈ ॥
pare na narak ke beech adhik chit maeh na ddariyai |

ಅನೂಪ್ ಕುಮಾರಿ, 'ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ನೀನು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಭೋಗಿಸಿದರೆ,

ਨਿੰਦ ਤਿਹਾਰੀ ਲੋਗ ਕਹਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੁਖ ਕਰਿ ਹੈ ॥
nind tihaaree log kahaa kar kai mukh kar hai |

'ನಿನ್ನನ್ನು ನರಕಕ್ಕೆ ಎಸೆಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಭಯಪಡಬೇಡ.

ਤ੍ਰਾਸ ਤਿਹਾਰੇ ਸੌ ਸੁ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਡਰਿ ਹੈ ॥੨੭॥
traas tihaare sau su adhik chit bheetar ddar hai |27|

"ಜನರು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ತುಂಬಾ ಭಯಪಡುತ್ತಿರುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ.(27)

ਤੌ ਕਰਿ ਹੈ ਕੋਊ ਨਿੰਦ ਕਛੂ ਜਬ ਭੇਦ ਲਹੈਂਗੇ ॥
tau kar hai koaoo nind kachhoo jab bhed lahainge |

ಅಲ್ಲದೆ ರಹಸ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಂಡರೆ ಮಾತ್ರ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਜੌ ਲਖਿ ਹੈ ਕੋਊ ਬਾਤ ਤ੍ਰਾਸ ਤੋ ਮੋਨਿ ਰਹੈਂਗੇ ॥
jau lakh hai koaoo baat traas to mon rahainge |

'ಒಬ್ಬ ಕಲಿತರೂ ನಿನಗೆ ಹೆದರಿ ಸುಮ್ಮನಿರುತ್ತಾನೆ.

ਆਜੁ ਹਮਾਰੇ ਸਾਥ ਮਿਤ੍ਰ ਰੁਚਿ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰਿਯੈ ॥
aaj hamaare saath mitr ruch sau rat kariyai |

'ಇವತ್ತು ನನ್ನ ಜೊತೆ ಮಲಗಲು ನೀನು ಮನಸ್ಸು ಮಾಡಬೇಕು.

ਹੋ ਨਾਤਰ ਛਾਡੌ ਟਾਗ ਤਰੇ ਅਬਿ ਹੋਇ ਨਿਕਰਿਯੈ ॥੨੮॥
ho naatar chhaaddau ttaag tare ab hoe nikariyai |28|

'ಅಥವಾ, ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ, ನೀವು ನನ್ನ ಕಾಲುಗಳ ಮೂಲಕ ಕ್ರಾಲ್ ಮಾಡಿ.'(28)