ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1118


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਪ੍ਰਥਮ ਸੁਤਾ ਰੂਮੀਨ ਕੀ ਕੀਯੋ ਬ੍ਯਾਹ ਬਨਾਇ ॥
pratham sutaa roomeen kee keeyo bayaah banaae |

ರಮ್ ಡೆಸ್ (ರಾಜನ) ಹುಡುಗಿಯನ್ನು ಮೊದಲು ವಿವಾಹವಾದರು.

ਬਹੁਰਿ ਕਨੌਜਿਸ ਕੀ ਸੁਤਾ ਬਰੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ॥੪॥
bahur kanauajis kee sutaa baree mridang bajaae |4|

ತದನಂತರ ಕನೌಜ್ ರಾಜನ ಮಗಳನ್ನು ನಾಗರ ನುಡಿಸಿ ವಿವಾಹವಾದರು. 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਬਹੁਰਿ ਦੇਸ ਨੈਪਾਲ ਪਯਾਨੋ ਤਿਨ ਕਿਯੋ ॥
bahur des naipaal payaano tin kiyo |

ನಂತರ ಅವರು ನಿಪಾಲ್ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋದರು

ਕਸਤੂਰੀ ਕੇ ਮ੍ਰਿਗਨ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਗਹਿ ਲਿਯੋ ॥
kasatooree ke mrigan bahut bidh geh liyo |

ಮತ್ತು ಕಸ್ತೂರಿ ಜಿಂಕೆಗಳನ್ನು ಹಲವು ವಿಧಾನಗಳಿಂದ ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡರು.

ਬਹੁਰਿ ਬੰਗਾਲਾ ਕੀ ਦਿਸਿ ਆਪੁ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
bahur bangaalaa kee dis aap padhaariyo |

ನಂತರ ಅವರು ಬಂಗಾಳಕ್ಕೆ ಹೋದರು.

ਹੋ ਆਨਿ ਮਿਲ੍ਯੋ ਸੋ ਬਚ੍ਯੋ ਅਰ੍ਰਯੋ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥੫॥
ho aan milayo so bachayo arrayo tih maariyo |5|

(ಅವನು) ಅವನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬಂದ, ಅವನು ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು ಮತ್ತು ಹಠ ಹಿಡಿದವನು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟನು. 5.

ਜੀਤ ਬੰਗਾਲਾ ਛਾਜ ਕਰਨ ਪਰ ਧਾਇਯੋ ॥
jeet bangaalaa chhaaj karan par dhaaeiyo |

ಬಂಗಾಳವನ್ನು ಗೆದ್ದ ನಂತರ, ಅವರು ಮತ್ತೆ 'ಛಾಜ್ ಕರ್ಣ' ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದರು.

ਤਿਨੋ ਜੀਤਿ ਨਾਗਰ ਪਰ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਇਯੋ ॥
tino jeet naagar par adhik risaaeiyo |

ಅವರನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದ ನಂತರ, ನಾಗರ್ (ಹಾವು) ದೇಶದ ಮೇಲೆ ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡನು.

ਏਕਪਾਦ ਬਹੁ ਹਨੈ ਸੂਰ ਸਾਵਤ ਬਨੇ ॥
ekapaad bahu hanai soor saavat bane |

(ನಂತರ) ಅವರು ಏಕಪಾದ್ (ಕೇರಳ) ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಸಾಮಂತರು ಮತ್ತು ಯೋಧರನ್ನು ಕೊಂದರು.

ਹੋ ਜੀਤਿ ਪੂਰਬਹਿ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨੋ ਦਛਿਨੇ ॥੬॥
ho jeet poorabeh kiyo payaano dachhine |6|

(ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ) ಅವನು ಪೂರ್ವವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ದಕ್ಷಿಣಕ್ಕೆ ಹೋದನು. 6.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ಮುದ್ರಿತ ಪದ್ಯ:

ਝਾਰਿ ਖੰਡਿਯਨ ਝਾਰਿ ਚਮਕਿ ਚਾਦਿਯਨ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
jhaar khanddiyan jhaar chamak chaadiyan sanghaariyo |

ಅವನು ಜಾರ್ ಖಂಡದ ನಿವಾಸಿಗಳನ್ನು ಗುಡಿಸಿಬಿಟ್ಟನು ಮತ್ತು ನಂತರ ಕೋಪಗೊಂಡು ಚಾಂದ್ ನಗರದ ಜನರನ್ನು ಕೊಂದನು.

ਬਿਦ੍ਰਭ ਦੇਸਿਯਨ ਬਾਰਿ ਖੰਡ ਬੁੰਦੇਲ ਬਿਦਾਰਿਯੋ ॥
bidrabh desiyan baar khandd bundel bidaariyo |

(ನಂತರ) ಬಿದ್ರಾಭ ದೇಶವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸುಟ್ಟು, ಬುಂದೇಲ್ ಖಂಡದ ಯೋಧರನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದರು.

ਖੜਗ ਪਾਨ ਗਹਿ ਖੇਤ ਖੁਨਿਸ ਖੰਡਿਸਨ ਬਿਹੰਡਿਯੋ ॥
kharrag paan geh khet khunis khanddisan bihanddiyo |

ಕೈಯಲ್ಲಿ ಖಡ್ಗ ಹಿಡಿದು ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ಕೋಪಗೊಂಡು ಖರ್ಗಧಾರಿಗಳ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದನು.

ਪੁਨਿ ਮਾਰਾਸਟ੍ਰ ਤਿਲੰਗ ਦ੍ਰੌੜ ਤਿਲ ਤਿਲ ਕਰਿ ਖੰਡਿਯੋ ॥
pun maaraasattr tilang drauarr til til kar khanddiyo |

ನಂತರ ಮಹಾರಾಷ್ಟ್ರ, ತಿಲಂಗ್, ದ್ರಾವಡ್ (ಗ್ರಾಮಸ್ಥರಿಗೆ) ಒಂದೊಂದಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟವು.

ਨ੍ਰਿਪ ਸੂਰਬੀਰ ਸੁੰਦਰ ਸਰਸ ਮਹੀ ਦਈ ਮਹਿ ਇਸਨ ਗਹਿ ॥
nrip soorabeer sundar saras mahee dee meh isan geh |

ಬಹಳ ಸುಂದರ ಧೀರ ರಾಜರಾಗಿದ್ದವರು, ಭೂಮಿಯನ್ನು (ಅವರಿಂದ) ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನಂತರ ಹಿಂದಿರುಗಿಸಿದರು.

ਦਛਨਹਿ ਜੀਤਿ ਪਟਨ ਉਪਟਿ ਸੁ ਕਿਯ ਪਯਾਨ ਪੁਨਿ ਪਸਚਮਹਿ ॥੭॥
dachhaneh jeet pattan upatt su kiy payaan pun pasachameh |7|

ದಕ್ಷಿಣ ದಿಕ್ಕನ್ನು ಗೆದ್ದು 'ಪಟಾನ್' (ನಗರ)ವನ್ನು ಧ್ವಂಸ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಅವನು ಪಶ್ಚಿಮ ದಿಕ್ಕಿನ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದನು.7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਬਰਬਰੀਨ ਕੌ ਜੀਤਿ ਬਾਹੁ ਸਾਲੀਨ ਬਿਹੰਡਿਯੋ ॥
barabareen kau jeet baahu saaleen bihanddiyo |

ಅನಾಗರಿಕ ದೇಶವಾಸಿಗಳನ್ನು ಗೆದ್ದ ನಂತರ, ಅವನು (ಆಗ) ಸಾರಥಿ ದೇಶವಾಸಿಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದನು.

ਗਰਬ ਅਰਬ ਕੋ ਦਾਹਿ ਸਰਬ ਦਰਬਿਨ ਕੋ ਦੰਡਿਯੋ ॥
garab arab ko daeh sarab darabin ko danddiyo |

(ನಂತರ) ಅರಬ್ ದೇಶದ ಹಂಕಾರವನ್ನು ಸುಡುವ ಮೂಲಕ ಶ್ರೀಮಂತರನ್ನು ('ಡರ್ಬಿನ್') ಶಿಕ್ಷಿಸಿದರು.

ਅਰਬ ਖਰਬ ਰਿਪੁ ਚਰਬਿ ਜਰਬਿ ਛਿਨ ਇਕ ਮੈ ਮਾਰੇ ॥
arab kharab rip charab jarab chhin ik mai maare |

ನಂತರ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಅಗಿದು ಸಾಯಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ನೋವುಂಟುಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ('ಜರ್ಬಿ' ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ಮೂಲಕ).

ਹੋ ਹਿੰਗੁਲਾਜ ਹਬਸੀ ਹਰੇਵ ਹਲਬੀ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥੮॥
ho hingulaaj habasee harev halabee han ddaare |8|

ನಂತರ ಅವನು ಹಿಂಗ್ಲಾಜ್ ದೇಶ, ಹಬಾಷ್ ದೇಶ, ಹರೇವ್ ದೇಶ ಮತ್ತು ಹಲಾಬ್ ದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕೊಂದನು.

ਮਗਰਬੀਨ ਕੋ ਜੀਤਿ ਸਰਬ ਗਰਬਿਨ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
magarabeen ko jeet sarab garabin ko maariyo |

ನಂತರ ಅವನು ಪಶ್ಚಿಮವನ್ನು ಗೆದ್ದನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಸೊಕ್ಕಿನವರನ್ನು ಕೊಂದನು.

ਸਰਬ ਚਰਬਿਯਨ ਚਰਬਿ ਗਰਬਿ ਗਜਨੀ ਕੋ ਗਾਰਿਯੋ ॥
sarab charabiyan charab garab gajanee ko gaariyo |

ಎಲ್ಲಾ ಶಕ್ತಿವರ್ಯರನ್ನು ಅಗಿದು ಘಜನಿಯ ಗಾರ್ಬ್ ಅನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದನು.

ਮਾਲਨੇਰ ਮੁਲਤਾਨ ਮਾਲਵਾ ਬਸਿ ਕਿਯੋ ॥
maalaner mulataan maalavaa bas kiyo |

(ನಂತರ) ಮಲ್ನೇರ್, ಮುಲ್ತಾನ್ ಮತ್ತು ಮಾಲ್ವಾ ದೇಶವನ್ನು ವಸಾಹತುವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದರು.

ਹੋ ਦੁੰਦਭਿ ਜੀਤ ਪ੍ਰਤੀਚੀ ਦਿਸਿ ਜੈ ਕੋ ਦਿਯੋ ॥੯॥
ho dundabh jeet prateechee dis jai ko diyo |9|

(ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ) ಪಶ್ಚಿಮ ದಿಕ್ಕನ್ನು ಸೋಲಿಸಿ 'ಜೈ' ಹಾಡನ್ನು ನುಡಿಸಿದರು. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਤੀਨਿ ਦਿਸਾ ਕੋ ਜੀਤਿ ਕੈ ਉਤਰ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
teen disaa ko jeet kai utar kiyo payaan |

ಮೂರು ದಿಕ್ಕುಗಳನ್ನು ಗೆದ್ದ ನಂತರ, ಅವರು ಉತ್ತರ ದಿಕ್ಕಿನ ಕಡೆಗೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਸਭ ਦੇਸੀ ਰਾਜਾਨ ਲੈ ਦੈ ਕੈ ਜੀਤ ਨਿਸਾਨ ॥੧੦॥
sabh desee raajaan lai dai kai jeet nisaan |10|

ವಿಜಯದ ಬೆದರಿಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿ ಎಲ್ಲಾ ದೇಶಗಳ ರಾಜರನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದನು. 10.

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸ ਸਭ ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਸੈਨ ॥
des des ke es sabh apanee apanee sain |

ಎಲ್ಲಾ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳ ನೈಟ್ಸ್ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯದ ಸಮೂಹಗಳ ರಾಜರು

ਜੋਰਿ ਸਿਕੰਦਰਿ ਸੇ ਚੜੇ ਸੂਰ ਸਰਸ ਸਭ ਐਨ ॥੧੧॥
jor sikandar se charre soor saras sabh aain |11|

ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿ, ಅವನು ಅಲೆಕ್ಸಾಂಡರ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೋದನು. 11.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪದ್ಯ:

ਚੜੇ ਉਤਰਾ ਪੰਥ ਕੇ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥
charre utaraa panth ke beer bhaare |

ಉತ್ತರದ ಎಲ್ಲಾ ಮಹಾನ್ ಯೋಧರು ಏರಿದರು

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਭੇਰੀ ਨਗਾਰੇ ॥
baje ghor baaditr bheree nagaare |

ಮತ್ತು ಜೋರಾಗಿ ಯುದ್ಧದ ಘಂಟೆಗಳು ಧ್ವನಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವು.

ਪ੍ਰਿਥੀ ਚਾਲ ਕੀਨੋ ਦਸੋ ਨਾਗ ਭਾਗੇ ॥
prithee chaal keeno daso naag bhaage |

ಭೂಮಿಯು ನಡುಗಲಾರಂಭಿಸಿತು ಮತ್ತು ಹತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳ ಆನೆಗಳು ('ಸರ್ಪಗಳು') ಓಡಿಹೋದವು.

ਭਯੋ ਸੋਰ ਭਾਰੋ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਜਾਗੇ ॥੧੨॥
bhayo sor bhaaro mahaa rudr jaage |12|

ಬಹಳಷ್ಟು ಶಬ್ದವಾಯಿತು (ಅದರಿಂದಾಗಿ) ಮಹಾ ರುದ್ರನ ಸಮಾಧಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಯಿತು. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਪ੍ਰਥਮਹਿ ਜਾਇ ਬਲਖ ਕੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
prathameh jaae balakh kau maariyo |

ಮೊದಲು ಅವನು ಬಾಲ್ಖ್ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅವನನ್ನು ಕೊಂದನು.

ਸਹਿਰ ਬੁਖਾਰਾ ਬਹੁਰਿ ਉਜਾਰਿਯੋ ॥
sahir bukhaaraa bahur ujaariyo |

ನಂತರ ಬುಖಾರಾ ನಗರವನ್ನು ಲೂಟಿ ಮಾಡಿದರು.

ਤਿਬਿਤ ਜਾਇ ਤਲਬ ਕੌ ਦੀਨੋ ॥
tibit jaae talab kau deeno |

ಟಿಬೆಟ್ ದೇಶಕ್ಕೆ ಬಂದ ನಂತರ, ಸದಾ ನೀಡಿದರು (ಅಂದರೆ ವಂಗಾರ್ಯ)

ਜੀਤਿ ਦੇਸ ਅਪਨੇ ਬਸਿ ਕੀਨੋ ॥੧੩॥
jeet des apane bas keeno |13|

ಮತ್ತು ಆ ದೇಶವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡರು. 13.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਕਾਸਮੀਰ ਕਸਿਕਾਰ ਕਬੁਜ ਕਾਬਲ ਕੌ ਕੀਨੋ ॥
kaasameer kasikaar kabuj kaabal kau keeno |

ಕಾಶ್ಮೀರ, ಕಾಶ್ಗರ್, ಕಾಂಬೋಜ, ಕಾಬೂಲ್,

ਕਸਟਵਾਰ ਕੁਲੂ ਕਲੂਰ ਕੈਠਲ ਕਹ ਲੀਨੋ ॥
kasattavaar kuloo kaloor kaitthal kah leeno |

ಕಸ್ತ್ವಾರ್, ಕುಲು, ಕಾಲೂರ್, ಕೈತಾಲ್ (ಕೈತಾಲ್) ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದೆ.

ਕਾਬੋਜ ਕਿਲਮਾਕ ਕਠਿਨ ਪਲ ਮੈ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ॥
kaaboj kilamaak katthin pal mai katt ddaare |

ಕಾಂಬೋಜ್, ಕಿಲ್ಮಾಕ್ ಇತ್ಯಾದಿ ಕಠಿಣ (ಸೈನಿಕರು) ಕ್ಷಣಗಳಲ್ಲಿ ಕತ್ತರಿಸಲಾಯಿತು

ਹੋ ਕੋਟਿ ਚੀਨ ਕੇ ਕਟਕ ਹਨੇ ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਰਾਰੇ ॥੧੪॥
ho kott cheen ke kattak hane kar kop karaare |14|

ಮತ್ತು ಬಹಳ ಕೋಪದಿಂದ ಬಂದು ಚೀನಾದ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಕೊಂದನು. 14.