ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 346


ਜੋ ਰਿਪੁ ਪੈ ਮਗ ਜਾਤ ਚਲਿਯੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਉਪਮਾ ਚਲਿ ਦੇਖਤ ਓਊ ॥
jo rip pai mag jaat chaliyo sun kai upamaa chal dekhat oaoo |

ಅವನ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಶತ್ರು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಕಾಣಲು ದಾರಿ ತಪ್ಪಿಸುತ್ತಾನೆ

ਅਉਰ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹਾ ਕਹੀਯੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਰਾਦਿਕ ਰੀਝਤ ਸੋਊ ॥੫੧੯॥
aaur kee baat kahaa kaheeyai kab sayaam suraadik reejhat soaoo |519|

ಇತರ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಮಾತನಾಡಬೇಕು, ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ನೋಡಿ ದೇವತೆಗಳೂ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾರೆ.519.

ਗੋਪਿਨ ਸੰਗ ਤਹਾ ਭਗਵਾਨ ਮਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਕੋ ਕਰ ਗਾਵੈ ॥
gopin sang tahaa bhagavaan manai at hee hit ko kar gaavai |

ಅಲ್ಲಿ ಗೋಪಿಕೆಯರೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆತು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಅಪಾರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ ಹಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਰੀਝ ਰਹੈ ਖਗ ਠਉਰ ਸਮੇਤ ਸੁ ਯਾ ਬਿਧਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕਾਨ੍ਰਹ ਰਿਝਾਵੈ ॥
reejh rahai khag tthaur samet su yaa bidh gvaarin kaanrah rijhaavai |

ಕೃಷ್ಣನು ಗೋಪಿಯರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಸಹ ಚಲನರಹಿತವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ಮೋಹಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ਜਾ ਕਹੁ ਖੋਜਿ ਕਈ ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਕਿੰਨਰ ਭੇਦ ਨ ਰੰਚਕ ਪਾਵੈ ॥
jaa kahu khoj kee gan gandhrab kinar bhed na ranchak paavai |

ಅನೇಕ ಗಣಗಳು, ಗಂಧರ್ವರು ಮತ್ತು ಕಿನ್ನರರು ಯಾರನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ (ಅವನನ್ನು) ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਗਾਵਤ ਸੋ ਹਰਿ ਜੂ ਤਿਹ ਜਾ ਤਜ ਕੈ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਚਲਿ ਕੈ ਮ੍ਰਿਗ ਆਵੈ ॥੫੨੦॥
gaavat so har joo tih jaa taj kai mriganee chal kai mrig aavai |520|

ಗಣಗಳು, ಗಂಧರ್ವರು, ಕಿನ್ನರರು ಮುಂತಾದವರಿಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದ ಭಗವಂತ, ಆ ಭಗವಂತನು ಹಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಹಾಡನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾ, ಜಿಂಕೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತಾನೆ.520.

ਗਾਵਤ ਸਾਰੰਗ ਸੁਧ ਮਲਾਰ ਬਿਭਾਸ ਬਿਲਾਵਲ ਅਉ ਫੁਨਿ ਗਉਰੀ ॥
gaavat saarang sudh malaar bibhaas bilaaval aau fun gauree |

(ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣ) ಸಾರಂಗ್, ಶುದ್ಧ ಮಲ್ಹಾರ್, ಬಿಭಾಸ್, ಬಿಲಾವಲ್ ಮತ್ತು ನಂತರ ಗೌಡಿ (ಇತರ ರಾಗಗಳಿಗೆ) ಹಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਜਾ ਸੁਰ ਸ੍ਰੋਨਨ ਮੈ ਸੁਨ ਕੈ ਸੁਰ ਭਾਮਿਨ ਧਾਵਤ ਡਾਰਿ ਪਿਛਉਰੀ ॥
jaa sur sronan mai sun kai sur bhaamin dhaavat ddaar pichhauree |

ಸಾರಂಗ್, ಸುದ್ಧ್ ಮಲ್ಹಾರ್, ವಿಭಾಸ್, ಬಿಲಾವಲ್ ಮತ್ತು ಗೌರಿಯ ಸಂಗೀತ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಅವರು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ರಾಗವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ದೇವತೆಗಳ ಪತ್ನಿಯರೂ ತಮ್ಮ ಶಿರವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਸੋ ਸੁਨ ਕੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਰਸ ਕੈ ਸੰਗ ਹੋਇ ਗਈ ਜਨੁ ਬਉਰੀ ॥
so sun kai sabh gvaaraniyaa ras kai sang hoe gee jan bauree |

ಅದನ್ನು (ಹಾಡನ್ನು) ಕೇಳಿ ಗೋಪಿಯರೆಲ್ಲರೂ (ಪ್ರೀತಿ) ರಸದಿಂದ ನಿದ್ರಿಸಿದರು.

ਤਿਆਗ ਕੈ ਕਾਨਨ ਤਾ ਸੁਨ ਕੈ ਮ੍ਰਿਗ ਲੈ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਚਲਿ ਆਵਤ ਦਉਰੀ ॥੫੨੧॥
tiaag kai kaanan taa sun kai mrig lai mriganee chal aavat dauree |521|

ಗೋಪಿಯರು ಕೂಡ ಆ ಸ್ವಾರಸ್ಯಕರವಾದ ಶಬ್ದವನ್ನು ಕೇಳಿ ಹುಚ್ಚರಾಗಿ ಜಿಂಕೆಗಳ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ಓಡಿ ಬಂದು ಕಾಡನ್ನು ತೊರೆದರು.೫೨೧.

ਏਕ ਨਚੈ ਇਕ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲ ਦਿਖਾਵਤ ਭਾਵਨ ॥
ek nachai ik gaavat geet bajaavat taal dikhaavat bhaavan |

ಯಾರೋ ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಯಾರಾದರೂ ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಯಾರಾದರೂ ತಮ್ಮ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਰਾਸ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਹੀ ਰਸ ਸੋ ਸੁ ਰਿਝਾਵਨ ਕਾਜ ਸਭੈ ਮਨ ਭਾਵਨਿ ॥
raas bikhai at hee ras so su rijhaavan kaaj sabhai man bhaavan |

ಆ ರಸಿಕ ಪ್ರದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಆಕರ್ಷಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆಕರ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਚਾਦਨੀ ਸੁੰਦਰ ਰਾਤਿ ਬਿਖੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੁ ਬਿਖੈ ਰੁਤ ਸਾਵਨ ॥
chaadanee sundar raat bikhai kab sayaam kahai su bikhai rut saavan |

ಸವನ ಋತುವಿನ ಸುಂದರ ಬೆಳದಿಂಗಳ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಗೋಪಿನಗರವನ್ನು ಬಿಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.

ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਤਜਿ ਕੈ ਪੁਰ ਕੋ ਮਿਲਿ ਖੇਲਿ ਕਰੈ ਰਸ ਨੀਕਨਿ ਠਾਵਨ ॥੫੨੨॥
gvaaraniyaa taj kai pur ko mil khel karai ras neekan tthaavan |522|

ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುವಂತೆ ಗೋಪಿಯರು ಮಳೆಗಾಲದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಬೆಳದಿಂಗಳ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ನಗರವನ್ನು ತೊರೆದು ಸುಂದರವಾದ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣನೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.522.

ਸੁੰਦਰ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਿਲਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਖੇਲ ਕਰਿਯੋ ਹੈ ॥
sundar tthaur bikhai kab sayaam kahai mil gvaarin khel kariyo hai |

ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, (ಆ) ಸುಂದರವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಗೋಪಿಯರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಆಡಿದ್ದಾರೆ.

ਮਾਨਹੁ ਆਪ ਹੀ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੁਰ ਮੰਡਲ ਸੁਧਿ ਬਨਾਇ ਧਰਿਯੋ ਹੈ ॥
maanahu aap hee te brahamaa sur manddal sudh banaae dhariyo hai |

ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಗೋಪಿಯರು ಕೃಷ್ಣನೊಂದಿಗೆ ಸುಂದರವಾದ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಆಟವಾಡಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮನು ದೇವತೆಗಳ ಗೋಳವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ.

ਜਾ ਪਿਖ ਕੇ ਖਗ ਰੀਝ ਰਹੈ ਮ੍ਰਿਗ ਤਿਆਗ ਤਿਸੈ ਨਹੀ ਚਾਰੋ ਚਰਿਯੋ ਹੈ ॥
jaa pikh ke khag reejh rahai mrig tiaag tisai nahee chaaro chariyo hai |

ಈ ಚಮತ್ಕಾರವನ್ನು ನೋಡಿ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಸಂತಸಗೊಂಡಿವೆ, ಜಿಂಕೆಗಳು ಆಹಾರ ಮತ್ತು ನೀರಿನ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಜ್ಞೆ ಕಳೆದುಕೊಂಡಿವೆ.

ਅਉਰ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹਾ ਕਹੀਯੇ ਜਿਹ ਕੇ ਪਿਖਏ ਭਗਵਾਨ ਛਰਿਯੋ ਹੈ ॥੫੨੩॥
aaur kee baat kahaa kaheeye jih ke pikhe bhagavaan chhariyo hai |523|

ಇನ್ನೇನು ಹೇಳಬೇಕು, ಭಗವಂತನೇ ಮೋಸ ಹೋಗಿದ್ದಾನೆ.523.

ਇਤ ਤੇ ਨੰਦਲਾਲ ਸਖਾ ਲੀਏ ਸੰਗਿ ਉਤੈ ਫੁਨਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਜੂਥ ਸਬੈ ॥
eit te nandalaal sakhaa lee sang utai fun gvaarin jooth sabai |

ಈ ಕಡೆ ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ಗೆಳೆಯರ ಜೊತೆಗೂಡಿ ಆ ಕಡೆ ಗೋಪಿಕೆಯರು ಕೂಡಿ ಬಂದರು

ਬਹਸਾ ਬਹਸੀ ਤਹ ਹੋਨ ਲਗੀ ਰਸ ਬਾਤਨ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਤਬੈ ॥
bahasaa bahasee tah hon lagee ras baatan so kab sayaam tabai |

ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಅವರ ಪ್ರಕಾರ ಆನಂದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವಿವಿಧ ವಿಷಯಗಳ ಕುರಿತು ಸಂವಾದ ನಡೆಯಿತು:

ਜਿਹ ਕੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨਹੀ ਅੰਤ ਲਖੈ ਨਹ ਨਾਰਦ ਪਾਵਤ ਜਾਹਿ ਛਬੈ ॥
jih ko brahamaa nahee ant lakhai nah naarad paavat jaeh chhabai |

ಭಗವಂತನ ರಹಸ್ಯವು ಬ್ರಹ್ಮನಿಗೆ ಮತ್ತು ನಾರದ ಋಷಿಗೆ ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ

ਮ੍ਰਿਗ ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਮਹਿ ਰਾਜਤ ਹੈ ਹਰਿ ਤਿਉ ਗਨ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਬੀਚ ਫਬੈ ॥੫੨੪॥
mrig jiau mriganee meh raajat hai har tiau gan gvaarin beech fabai |524|

ಜಿಂಕೆಯು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಡುಗಳ ನಡುವೆ ಸೊಗಸಾಗಿ ಕಾಣುವಂತೆ, ಗೋಪಿಯರಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣನು.524.

ਨੰਦ ਲਾਲ ਲਲਾ ਇਤ ਗਾਵਤ ਹੈ ਉਤ ਤੇ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਮਿਲਿ ਗਾਵੈ ॥
nand laal lalaa it gaavat hai ut te sabh gvaaraniyaa mil gaavai |

ಈ ಕಡೆ ಕೃಷ್ಣ ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಆ ಕಡೆ ಗೋಪಿಕೆಯರು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਫਾਗੁਨ ਕੀ ਰੁਤਿ ਊਪਰਿ ਆਬਨ ਮਾਨਹੁ ਕੋਕਿਲਕਾ ਕੁਕਹਾਵੈ ॥
faagun kee rut aoopar aaban maanahu kokilakaa kukahaavai |

ಅವು ಫಗುನ್‌ನ ಪತಂಗದಲ್ಲಿ ಋತುವಿನಲ್ಲಿ ಮಾವಿನ ಮರಗಳ ಮೇಲೆ ಹಾಡುವ ನೈಟಿಂಗೇಲ್‌ಗಳಂತೆ ಕಾಣುತ್ತವೆ

ਤੀਰ ਨਦੀ ਸੋਊ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਜੋਊ ਉਨ ਕੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਭਾਵੈ ॥
teer nadee soaoo gaavat geet joaoo un ke man bheetar bhaavai |

ಅವರು ತಮ್ಮ ನೆಚ್ಚಿನ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ

ਨੈਨ ਨਛਤ੍ਰ ਪਸਾਰਿ ਪਿਖੈ ਸੁਰ ਦੇਵ ਬਧੂ ਮਿਲਿ ਦੇਖਨਿ ਆਵੈ ॥੫੨੫॥
nain nachhatr pasaar pikhai sur dev badhoo mil dekhan aavai |525|

ಆಕಾಶದ ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ತಮ್ಮ ವೈಭವವನ್ನು ವಿಶಾಲವಾದ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿವೆ, ದೇವತೆಗಳ ಹೆಂಡತಿಯರೂ ಅವರನ್ನು ನೋಡಲು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.525.

ਮੰਡਲ ਰਾਸ ਬਚਿਤ੍ਰ ਮਹਾ ਸਮ ਜੇ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਵਾਨ ਰਚਿਯੋ ਹੈ ॥
manddal raas bachitr mahaa sam je har kee bhagavaan rachiyo hai |

ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ ನರ್ತಿಸಿದ ಆ ರಸಿಕ ನಾಟಕದ ರಂಗವು ಅದ್ಭುತವಾಗಿದೆ

ਤਾਹੀ ਕੇ ਬੀਚ ਕਹੈ ਕਬਿ ਇਉ ਰਸ ਕੰਚਨ ਕੀ ਸਮਤੁਲਿ ਮਚਿਯੋ ਹੈ ॥
taahee ke beech kahai kab iau ras kanchan kee samatul machiyo hai |

ಆ ರಂಗದಲ್ಲಿ ಬಂಗಾರದಂತಹ ಅಮೋಘವಾದ ಕೂಟವು ರಸಿಕ ನಾಟಕದ ಬಗ್ಗೆ ಕೋಲಾಹಲ ಎಬ್ಬಿಸಿದೆ.

ਤਾ ਸੀ ਬਨਾਇਬੇ ਕੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨ ਬਨੀ ਕਰਿ ਕੈ ਜੁਗ ਕੋਟਿ ਪਚਿਯੋ ਹੈ ॥
taa see banaaeibe ko brahamaa na banee kar kai jug kott pachiyo hai |

ಅಂತಹ ಅದ್ಭುತವಾದ ರಂಗವನ್ನು ಬ್ರಹ್ಮನು ಲಕ್ಷಾಂತರ ಯುಗಗಳಿಂದ ತನ್ನ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದ ರಚಿಸಲಾರನು

ਕੰਚਨ ਕੇ ਤਨਿ ਗੋਪਨਿ ਕੋ ਤਿਹ ਮਧਿ ਮਨੀ ਮਨ ਤੁਲਿ ਗਚਿਯੋ ਹੈ ॥੫੨੬॥
kanchan ke tan gopan ko tih madh manee man tul gachiyo hai |526|

ಗೋಪಿಯರ ದೇಹವು ಚಿನ್ನದಂತೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಮನಸ್ಸು ಮುತ್ತಿನಂತೆ ಸೊಗಸಾಗಿದೆ.526.

ਜਲ ਮੈ ਸਫਰੀ ਜਿਮ ਕੇਲ ਕਰੈ ਤਿਮ ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਗਿ ਡੋਲੈ ॥
jal mai safaree jim kel karai tim gvaaraniyaa har ke sang ddolai |

ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಮೀನು ಹೇಗೆ ಚಲಿಸುತ್ತದೆಯೋ, ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗೋಪಿಯರು ಕೃಷ್ಣನೊಡನೆ ವಿಹರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਜਿਉ ਜਨ ਫਾਗ ਕੋ ਖੇਲਤ ਹੈ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਹੀ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਸਾਥ ਕਲੋਲੈ ॥
jiau jan faag ko khelat hai tih bhaat hee kaanrah ke saath kalolai |

ಜನರು ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಹೋಳಿಯನ್ನು ಆಡುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗೋಪಿಯರು ಕೃಷ್ಣನೊಂದಿಗೆ ಚೆಲ್ಲಾಟವಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਕੋਕਿਲਕਾ ਜਿਮ ਬੋਲਤ ਹੈ ਤਿਮ ਗਾਵਤ ਤਾ ਕੀ ਬਰਾਬਰ ਬੋਲੈ ॥
kokilakaa jim bolat hai tim gaavat taa kee baraabar bolai |

ಕೋಗಿಲೆಗಳು ಮಾತನಾಡುವಂತೆ, ಮಾತನಾಡುವ (ಗೋಪಿಯರು) ಹಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਇਹ ਭਾਤਨ ਸੋ ਰਸ ਕਾਨ੍ਰਹਿ ਨਿਚੋਲੈ ॥੫੨੭॥
sayaam kahai sabh gvaaraniyaa ih bhaatan so ras kaanreh nicholai |527|

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ನೈಟಿಂಗೇಲ್‌ನಂತೆ ಕಾದಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣ-ಮಕರಂದವನ್ನು ಚಪ್ಪರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.527.

ਰਸ ਕੀ ਚਰਚਾ ਤਿਨ ਸੋ ਭਗਵਾਨ ਕਰੀ ਹਿਤ ਸੋ ਨ ਕਛੂ ਕਮ ਕੈ ॥
ras kee charachaa tin so bhagavaan karee hit so na kachhoo kam kai |

ಭಗವಾನ್ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಕಾಮುಕ ಆನಂದದ ಬಗ್ಗೆ ಮುಕ್ತ ಚರ್ಚೆ ನಡೆಸಿದರು

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤੁਮਰੇ ਮਾਹਿ ਖੇਲ ਬਨਿਓ ਹਮ ਕੈ ॥
eih bhaat kahiyo kab sayaam kahai tumare maeh khel banio ham kai |

ಕೃಷ್ಣನು ಗೋಪಿಕೆಯರಿಗೆ ಹೇಳಿದನೆಂದು ಕವಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, "ನಾನು ನಿಮಗೆ ನಾಟಕದಂತಿದ್ದೇನೆ"

ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਦੀਯੋ ਹਸਿ ਕੈ ਸੁ ਪ੍ਰਭਾ ਸੁਭ ਦੰਤਨ ਯੌ ਦਮਕੈ ॥
keh kai ih baat deeyo has kai su prabhaa subh dantan yau damakai |

ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ, (ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ) ನಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು, (ಆಗ) ಹಲ್ಲುಗಳ ಸುಂದರ ಸೌಂದರ್ಯವು ಹೀಗೆ ಹೊಳೆಯಲಾರಂಭಿಸಿತು,

ਜਨੁ ਦਿਉਸ ਭਲੇ ਰੁਤਿ ਸਾਵਨ ਕੀ ਅਤਿ ਅਭ੍ਰਨ ਮੈ ਚਪਲਾ ਚਮਕੈ ॥੫੨੮॥
jan diaus bhale rut saavan kee at abhran mai chapalaa chamakai |528|

ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಕೃಷ್ಣನು ನಕ್ಕನು ಮತ್ತು ಅವನ ಹಲ್ಲುಗಳು ಸಾವನ ಮಾಸದಲ್ಲಿ ಮೋಡಗಳಲ್ಲಿ ಮಿಂಚಿನಂತೆ ಮಿನುಗಿದವು.೫೨೮.

ਐਹੋ ਲਲਾ ਨੰਦ ਲਾਲ ਕਹੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਅਤਿ ਮੈਨ ਭਰੀ ॥
aaiho lalaa nand laal kahai sabh gvaaraniyaa at main bharee |

ಕಾಮದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಗೋಪಿಯರು, ಓ ನಂದಲಾಲ್! ಬನ್ನಿ

ਹਮਰੇ ਸੰਗ ਆਵਹੁ ਖੇਲ ਕਰੋ ਨ ਕਛੂ ਮਨ ਭੀਤਰ ਸੰਕ ਕਰੀ ॥
hamare sang aavahu khel karo na kachhoo man bheetar sank karee |

ಕಾಮನ ಗೋಪಿಯರು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಕರೆದು, ಕೃಷ್ಣಾ! ಹಿಂಜರಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ (ಸೆಕ್ಸ್) ಆಡಲು ಬನ್ನಿ

ਨੈਨ ਨਚਾਇ ਕਛੂ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ਭਉਹ ਦੁਊ ਕਰਿ ਟੇਢਿ ਧਰੀ ॥
nain nachaae kachhoo musakaae kai bhauh duaoo kar ttedt dharee |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ನೃತ್ಯ ಮಾಡಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಹುಬ್ಬುಗಳನ್ನು ಓರೆಯಾಗಿಸುತ್ತಾರೆ

ਮਨ ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਰਸ ਕੀ ਮਨੋ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਕੰਠਹਿ ਫਾਸਿ ਡਰੀ ॥੫੨੯॥
man yau upajee upamaa ras kee mano kaanrah ke kanttheh faas ddaree |529|

ಕೃಷ್ಣನ ಕೊರಳಿಗೆ ಬಾಂಧವ್ಯದ ಮೂಗು ಬಿದ್ದಂತಿದೆ.೫೨೯.

ਖੇਲਤ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਮਧਿ ਸੋਊ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਹਰਿ ਜੂ ਛਬਿ ਵਾਰੋ ॥
khelat gvaarin madh soaoo kab sayaam kahai har joo chhab vaaro |

ಕೃಷ್ಣನು ಗೋಪಿಯರ ನಡುವೆ ಆಡುವ ಸುಂದರ ದೃಶ್ಯಕ್ಕೆ ನಾನು ಬಲಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ (ಕವಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ)

ਖੇਲਤ ਹੈ ਸੋਊ ਮੈਨ ਭਰੀ ਇਨ ਹੂੰ ਪਰ ਮਾਨਹੁ ਚੇਟਕ ਡਾਰੋ ॥
khelat hai soaoo main bharee in hoon par maanahu chettak ddaaro |

ಕಾಮದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಅವರು ಮಾಂತ್ರಿಕ ಮೋಡಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਤੀਰ ਨਦੀ ਬ੍ਰਿਜ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁੰਦਰ ਭਾਤਿ ਅਖਾਰੋ ॥
teer nadee brij bhoom bikhai at hot hai sundar bhaat akhaaro |

ಬ್ರಜ್-ಭೂಮಿಯ (ಜಮ್ನಾ) ನದಿಯ ದಡದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಸುಂದರವಾದ ಅಖಾಡ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ.

ਰੀਝ ਰਹੈ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਕੇ ਸਭੈ ਜਨ ਰੀਝ ਰਹਿਯੋ ਸੁਰ ਮੰਡਲ ਸਾਰੋ ॥੫੩੦॥
reejh rahai prithamee ke sabhai jan reejh rahiyo sur manddal saaro |530|

ಬ್ರಜ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ನದಿಯ ದಡದಲ್ಲಿ, ಈ ಸುಂದರವಾದ ರಂಗವು ರೂಪುಗೊಂಡಿದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ನೋಡಿ, ಭೂಮಿಯ ನಿವಾಸಿಗಳು ಮತ್ತು ಇಡೀ ದೇವತೆಗಳ ಕ್ಷೇತ್ರವು ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತದೆ.530.

ਗਾਵਤ ਏਕ ਨਚੈ ਇਕ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਤਾਰਿਨ ਕਿੰਕਨ ਕੀ ਧੁਨਿ ਬਾਜੈ ॥
gaavat ek nachai ik gvaaran taarin kinkan kee dhun baajai |

ಯಾರೋ ಗೋಪಿ ಕುಣಿಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಯಾರೋ ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಯಾರೋ ತಂತಿಯ ಸಂಗೀತ ವಾದ್ಯದಲ್ಲಿ ನುಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಯಾರೋ ಕೊಳಲು ನುಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗ ਰਾਜਤ ਬੀਚ ਮ੍ਰਿਗੀ ਹਰਿ ਤਿਉ ਗਨ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਬੀਚ ਬਿਰਾਜੈ ॥
jiau mrig raajat beech mrigee har tiau gan gvaarin beech biraajai |

ಜಿಂಕೆಗಳು ಹೇಗೆ ಸೊಗಸಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತವೆಯೋ ಅದೇ ರೀತಿ ಗೋಪಿಯರಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣನೂ ಇದ್ದಾನೆ.