ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1186


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਇਤੈ ਚਾਹ ਉਨ ਕੀ ਲਗੀ ਉਨ ਕੌ ਇਨ ਕੀ ਚਾਹ ॥
eitai chaah un kee lagee un kau in kee chaah |

ಇಲ್ಲಿ ಅವನ ಚಹಾವನ್ನು ಇರಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು (ಅಲ್ಲಿ) ಅವನು ಅದರ ಚಹಾವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನು.

ਕਹੁ ਕੌਨੇ ਛਲ ਪਾਇਯੈ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਨਿਬਾਹ ॥੩੨॥
kahu kauane chhal paaeiyai karataa karai nibaah |32|

ಹೇಳಿ, ಯಾವ ಕುತಂತ್ರದಿಂದ (ಇಬ್ಬರು ಪರಸ್ಪರ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ). ದೇವರು ಅವರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಪೂರೈಸಲಿ. 32.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਅਤਿਥ ਭੇਸ ਧਰਿ ਪਰੀ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਢਿਗ ਗਈ ॥
atith bhes dhar paree kuar ke dtig gee |

ರಾಜ್‌ಕುಮಾರ್‌ ಬಳಿಗೆ ಜೋಗಿ ವೇಷ ತೊಟ್ಟ ಪರಿ.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ਬਤਾਵਤ ਤਿਹ ਭਈ ॥
raaj sutaa kee baat bataavat tih bhee |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿ

ਤੁਮ ਕੌ ਉਨ ਕੀ ਚਾਹ ਉਨੈ ਤੁਮਰੀ ਲਗੀ ॥
tum kau un kee chaah unai tumaree lagee |

ನೀವು ಅವಳನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಅವಳು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಿ.

ਹੋ ਨਿਸੁ ਦਿਨੁ ਜਪਤ ਬਿਹੰਗ ਜ੍ਯੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤੈਸੀ ਜਗੀ ॥੩੩॥
ho nis din japat bihang jayo preet taisee jagee |33|

ಅವಳು ಪಕ್ಷಿಯಂತೆ (ಪಾಪಿಹೆ) ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು (ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು) ಜಪಿಸುತ್ತಾಳೆ, ಅವಳ ಪ್ರೀತಿಯು ಎಚ್ಚರವಾಯಿತು. 33.

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਪਾਰ ਕੁਅਰਿ ਵਹ ਜਾਨਿਯੈ ॥
saat samundran paar kuar vah jaaniyai |

ಆ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಸಪ್ತಸಾಗರದ ಆಚೆ.

ਨੇਹ ਲਗ੍ਯੋ ਤੁਮ ਸੋ ਤਿਹ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
neh lagayo tum so tih adhik pramaaniyai |

ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ತುಂಬಾ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੌਨ ਉਪਾਇ ਕਹੋ ਤਿਹ ਲ੍ਯਾਇਯੈ ॥
kar kar kauan upaae kaho tih layaaeiyai |

ಹೇಳಿ, ಅವನನ್ನು ಕರೆತರಲು ನಾನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?

ਹੋ ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਸੁਕੁਮਾਰਿ ਸੁ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਪਾਇਯੈ ॥੩੪॥
ho raaj kuar sukumaar su kih bidh paaeiyai |34|

ಹೇ ಸೋಹಲ್ ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್! (ಆ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ) ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪಡೆಯಬೇಕು. 34.

ਮੁਹਿ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਕੀ ਸੁਰਿਦ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
muhi saradaar paree kee surid bakhaaniyai |

ನನ್ನನ್ನು ಶಾಹ್ ಪರಿ ದಿ ಸುಹಿರಾದ್ (ಅಥವಾ ಖೈರ್ ಖ್ವಾ) ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਰਵਿ ਸਸਿ ਕੀ ਸਮ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
rav sas kee sam jaa ko roop pramaaniyai |

ಅವಳ (ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ) ರೂಪವನ್ನು ಸೂರ್ಯ ಅಥವಾ ಚಂದ್ರನಂತೆಯೇ ಪರಿಗಣಿಸಿ.

ਜਬ ਵਹੁ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਚਿਤ ਨਿਰਖਤ ਭਈ ॥
jab vahu raaj kuar kee chit nirakhat bhee |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿಯ ಸಮಾಧಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ

ਹੋ ਤਬ ਹੌ ਤੁਮਰੇ ਤੀਰ ਪਠਾਇ ਤੁਰਿਤ ਦਈ ॥੩੫॥
ho tab hau tumare teer patthaae turit dee |35|

ಆದ್ದರಿಂದ ತಕ್ಷಣ ನನ್ನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು. 35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮੈ ਭ੍ਰਮਿ ਫਿਰੀ ਤਾ ਸਮ ਕਹੂੰ ਨ ਨਾਰਿ ॥
teen bhavan mai bhram firee taa sam kahoon na naar |

ನಾನು ಮೂರು ಜನರ ನಡುವೆ ಇದ್ದೇನೆ, ಆದರೆ ಅವಳಂತಹ ಮಹಿಳೆ ಎಲ್ಲಿಯೂ ಇಲ್ಲ.

ਤਾ ਕੇ ਬਰਬੇ ਜੋਗ ਹੌ ਤੁਮ ਹੀ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥੩੬॥
taa ke barabe jog hau tum hee raaj kumaar |36|

ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು (ಏಕೈಕ) ರಾಜ್‌ಕುಮಾರ್. 36.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਹੌ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਪਹਿ ਅਬ ਉਠ ਜਾਇ ਹੋ ॥
hau saradaar paree peh ab utth jaae ho |

ನಾನು ಈಗ ಎದ್ದು ಶಾಹ್ ಪಾರಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ.

ਕੁਅਰਿ ਜੋਗ ਬਰ ਲਹਿ ਤੁਹਿ ਤਾਹਿ ਬਤਾਇ ਹੋ ॥
kuar jog bar leh tuhi taeh bataae ho |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಯೋಗವು ನಿಮ್ಮ ವರವನ್ನು (ರೂಪದಲ್ಲಿ) ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದೆ, ನಾನು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.

ਜਬ ਤੁਮ ਤਾ ਕਹ ਜਾਇ ਸਜਨ ਬਰਿ ਲੇਹੁਗੇ ॥
jab tum taa kah jaae sajan bar lehuge |

ಓ ಸಜ್ಜನ! ನೀನು ಹೋಗಿ ಅವನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರುವಾಗ

ਹੋ ਕਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਤਬੈ ਜਸੁ ਦੇਹੁਗੇ ॥੩੭॥
ho kahaa bataavahu mohi tabai jas dehuge |37|

ಹಾಗಾದರೆ ಹೇಳಿ, ಹಾಗಾದರೆ ನೀವು ನನಗೆ ಏನು ಕೊಡುತ್ತೀರಿ? 37.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਯੌ ਕਹਿ ਤਾ ਕੌ ਪਰੀ ਉਡਾਨੀ ॥
yau keh taa kau paree uddaanee |

ಅವನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಪರಿ ಹಾರಿಹೋಯಿತು.

ਸਿਵੀ ਬਾਸਵੀ ਰਵੀ ਪਛਾਨੀ ॥
sivee baasavee ravee pachhaanee |

(ಅವಳು) ಶಿವ, ಇಂದ್ರ ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯನ ಹೆಂಡತಿಯಂತೆ ತೋರುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਚਲਿ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਪਹਿ ਆਈ ॥
chal saradaar paree peh aaee |

ಅವಳು ಹೋಗಿ ಶಾ ಪಾರಿಗೆ ಬಂದಳು

ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥੩੮॥
sakal brithaa keh taeh sunaaee |38|

ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಜನ್ಮವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. 38.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਮੈ ਖੋਜਿ ਕਰਿ ਸੁਘਰ ਲਖਾ ਇਕ ਠੌਰ ॥
teen lok mai khoj kar sughar lakhaa ik tthauar |

(ಅವರು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು) ಮೂರು ಜನರ ನಡುವೆ ಹುಡುಕಿದಾಗ, ನಾನು ಒಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಒಳ್ಳೆಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೋಡಿದೆ.

ਚਲਿ ਕਰਿ ਆਪੁ ਨਿਹਾਰਿਯੈ ਜਾ ਸਮ ਸੁੰਦ੍ਰ ਨ ਔਰ ॥੩੯॥
chal kar aap nihaariyai jaa sam sundr na aauar |39|

(ನೀನು) ನೀನೇ ಹೋಗಿ ನೋಡು, ಅವನಷ್ಟು ಸುಂದರಿ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ. 39.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೋಪೈ:

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਸਭ ਪਰੀ ਉਡਾਨੀ ॥
sunat bachan sabh paree uddaanee |

(ಈ) ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ ಯಕ್ಷಿಣಿಯರೆಲ್ಲ ಹಾರಿಹೋದರು

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਪਾਰ ਨਿਜਕਾਨੀ ॥
saat samundr paar nijakaanee |

ಮತ್ತು ಏಳು ಜನರು ಸಮುದ್ರದ ಆಚೆಗೆ (ಅವನ) ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು.

ਜਬ ਦਿਲੀਪ ਸਿੰਘ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jab dileep singh nain nihaaraa |

(ಶಾಹ್ ಪಾರಿ) ದಿಲೀಪ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರನ್ನು ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡಿದಾಗ,

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥੪੦॥
chit ko sok door kar ddaaraa |40|

ಹಾಗಾಗಿ ಚಿತ್ ನ ನೋವೆಲ್ಲ ದೂರವಾಯಿತು. 40.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਦੁਤਿ ਕੁਅਰ ਕੀ ਅਟਕੀ ਪਰੀ ਨਿਹਾਰਿ ॥
apramaan dut kuar kee attakee paree nihaar |

ಕುನ್ವರ್‌ನ ಅಪ್ರತಿಮ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ, ಶಾಹ್ ಪಾರಿ (ತಾನೇ) ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡಳು

ਯਹਿ ਸੁੰਦਰਿ ਹਮ ਹੀ ਬਰੈ ਡਾਰੀ ਕੁਅਰਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥੪੧॥
yeh sundar ham hee barai ddaaree kuar bisaar |41|

ಮತ್ತು (ಎಂದು ಯೋಚಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದೆ) ನಾನು ಈ ಸುಂದರಿಯನ್ನು ಏಕೆ ಮದುವೆಯಾಗಬಾರದು ಮತ್ತು (ಹೀಗೆ) ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿಯನ್ನು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟೆ. 41.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਹਾਇ ਹਾਇ ਵਹੁ ਪਰੀ ਉਚਾਰੈ ॥
haae haae vahu paree uchaarai |

ಆ ಕಾಲ್ಪನಿಕ 'ಹಿ ಹಾಯ್' ಎಂದು ಉಚ್ಚರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು.

ਦੈ ਦੈ ਮੂੰਡਿ ਧਰਨਿ ਸੌ ਮਾਰੈ ॥
dai dai moondd dharan sau maarai |

ಮತ್ತು ಅವನ ತಲೆಯಿಂದ ನೆಲವನ್ನು ಹೊಡೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.

ਜਿਹ ਨਿਮਿਤ ਹਮ ਅਸ ਸ੍ਰਮ ਕੀਯਾ ॥
jih nimit ham as sram keeyaa |

ಯಾರಿಗಾಗಿ (ರಾಜಕುಮಾರಿ) ನಾನು ತುಂಬಾ ನೋವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದ್ದೇನೆ,

ਸੋ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਨ ਭੇਟਨ ਦੀਯਾ ॥੪੨॥
so bidh taeh na bhettan deeyaa |42|

ಪತಿ ಭೇಟಿಯಾಗಲೂ ಬಿಡಲಿಲ್ಲ. 42.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਅਬ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਕਹੈ ਹੌ ਹੀ ਬਰਿਹੋ ਜਾਹਿ ॥
ab saradaar paree kahai hau hee bariho jaeh |

ಈಗ ಶಾಹ್ ಪಾರಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು, ನಾನು ಹೋಗಿ (ಅದನ್ನು) ಉಳಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਪੀਰ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਨ ਕਰੈ ਲਾਜ ਨ ਆਵਤ ਤਾਹਿ ॥੪੩॥
peer kuar kee na karai laaj na aavat taeh |43|

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿಯವರ ನೋವನ್ನು ಅವರು ಅನುಭವಿಸಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನಾಚಿಕೆಪಡಲಿಲ್ಲ. 43.