ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 592


ਦੇਖਤ ਹੈ ਦਿਵ ਦੇਵ ਧਨੈ ਧਨਿ ਜੰਪਤ ਹੈ ॥
dekhat hai div dev dhanai dhan janpat hai |

(ಆ ಯುದ್ಧ) ಬೆಳಕಿನ ('div') ರೂಪಗಳನ್ನು ದೇವತೆಗಳು ನೋಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਚਵੋ ਚਕ ਕੰਪਤ ਹੈ ॥
bhoom akaas pataal chavo chak kanpat hai |

ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು ಇಬ್ಬರೂ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಬ್ರಾವೋ!" ಕಾದಾಟವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ, ಭೂಮಿ, ಆಕಾಶ, ಎರಡೂ ಜಗತ್ತು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳು ನಡುಗುತ್ತಿವೆ.

ਭਾਜਤ ਨਾਹਿਨ ਬੀਰ ਮਹਾ ਰਣਿ ਗਾਜਤ ਹੈ ॥
bhaajat naahin beer mahaa ran gaajat hai |

ಯೋಧರು ಯುದ್ಧದಿಂದ ಓಡಿಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಕೂಗುತ್ತಾರೆ ('ಬೀಟ್-ಬೀಟ್' ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಾರೆ).

ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਨਾਰਿ ਲਖੇ ਛਬਿ ਲਾਜਤ ਹੈ ॥੪੦੬॥
jachh bhujangan naar lakhe chhab laajat hai |406|

ಯೋಧರು ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯುದ್ಧರಂಗದಲ್ಲಿ ಗುಡುಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಆ ವೀರರ ವೈಭವವನ್ನು ಕಂಡು ಯಕ್ಷ ಮತ್ತು ನಾಗರ ಸ್ತ್ರೀಯರು ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಾರೆ.406.

ਧਾਵਤ ਹੈ ਕਰਿ ਕੋਪ ਮਹਾ ਸੁਰ ਸੂਰ ਤਹਾ ॥
dhaavat hai kar kop mahaa sur soor tahaa |

(ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ) ಕೋಪದಿಂದ ಜೋರಾಗಿ, ಯೋಧರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಧಾವಿಸುತ್ತಾರೆ,

ਮਾਡਤ ਹੈ ਬਿਕਰਾਰ ਭਯੰਕਰ ਜੁਧ ਜਹਾ ॥
maaddat hai bikaraar bhayankar judh jahaa |

ಮಹಾನ್ ಯೋಧರು ಕೋಪೋದ್ರಿಕ್ತರಾಗಿ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಭಯಾನಕ ಮತ್ತು ಭಯಾನಕ ಯುದ್ಧವನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਪਾਵਤ ਹੈ ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਸੁ ਸਾਮੁਹਿ ਜੁਝਤ ਹੈ ॥
paavat hai sur naar su saamuhi jujhat hai |

ಮುಂದೆ ಹೋರಾಡುವ ಯೋಧ, ದೇವತೆ-ಪತ್ನಿಯರು (ಅಪಚಾರರು) ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ (ಮಾಡಲು ಓಡುತ್ತಾರೆ).

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਗੰਧ੍ਰਬ ਸਬੈ ਕ੍ਰਿਤ ਸੁਝਤ ਹੈ ॥੪੦੭॥
dev adev gandhrab sabai krit sujhat hai |407|

ಹುತಾತ್ಮತೆಯನ್ನು ಕಿವಿಯಲ್ಲಿ ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡು, ಅವರು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಈ ಯುದ್ಧವು ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳಿಗೆ, ರಾಕ್ಷಸರಿಗೆ ಮತ್ತು ಯಕ್ಷರಿಗೆ ಒಂದು ಮಹಾಯುದ್ಧವಾಗಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ.407.

ਚੰਚਲਾ ਛੰਦ ॥
chanchalaa chhand |

ಚಂಚಲ ಚರಣ

ਮਾਰਬੇ ਕੋ ਤਾਹਿ ਤਾਕਿ ਧਾਏ ਬੀਰ ਸਾਵਧਾਨ ॥
maarabe ko taeh taak dhaae beer saavadhaan |

ಸುರ್ವೀರ್ ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಗುರಿಯಿಟ್ಟು ದಾಳಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ਹੋਨ ਲਾਗੇ ਜੁਧ ਕੇ ਜਹਾ ਤਹਾ ਸਬੈ ਬਿਧਾਨ ॥
hon laage judh ke jahaa tahaa sabai bidhaan |

ಕಲ್ಕಿಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಸಲುವಾಗಿ, ಯೋಧರು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಮುಂದೆ ಸಾಗಿದರು ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿ, ಅಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਭੀਮ ਭਾਤਿ ਧਾਇ ਕੈ ਨਿਸੰਕ ਘਾਇ ਕਰਤ ਆਇ ॥
bheem bhaat dhaae kai nisank ghaae karat aae |

ಭೀಮನಂತೆ ಓಡುತ್ತಾ ಉನ್ಮಾದದಲ್ಲಿ ಹಾನಿ ಮಾಡುತ್ತಿವೆ.

ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਲੋਕਿ ਬਸਤ ਜਾਇ ॥੪੦੮॥
joojh joojh kai marai su dev lok basat jaae |408|

ಭೀಮನಂತಹ ವೀರ ಯೋಧರು ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಹೋರಾಡಿ ಹುತಾತ್ಮರಾದ ನಂತರ ಅವರು ದೇವತೆಗಳ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.408.

ਤਾਨਿ ਤਾਨਿ ਬਾਨ ਕੋ ਅਜਾਨੁ ਬਾਹ ਧਾਵਹੀ ॥
taan taan baan ko ajaan baah dhaavahee |

ಮೊಣಕಾಲುಗಳವರೆಗೆ ಉದ್ದವಾದ ತೋಳುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಬಾಣಗಳು ಸುತ್ತಲೂ ಚಲಿಸುತ್ತವೆ.

ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਪਾਵਹੀ ॥
joojh joojh kai marai alok lok paavahee |

ತಮ್ಮ ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಎಳೆದು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಬಿಡುತ್ತಾ, ಅವರು ಭಗವಂತನ ಕಡೆಗೆ (ಕಲ್ಕಿ) ಮುನ್ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಹುತಾತ್ಮತೆಯನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಅವರು ಮುಂದಿನ ಪ್ರಪಂಚಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਰੰਗ ਜੰਗਿ ਅੰਗ ਨੰਗ ਭੰਗ ਅੰਗਿ ਹੋਇ ਪਰਤ ॥
rang jang ang nang bhang ang hoe parat |

ಯುದ್ಧದ ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಿಸಿದ ಯಾವ ಭಾಗಗಳು ಬಹಿರಂಗಗೊಂಡರೂ ಅವು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತವೆ.

ਟੂਕਿ ਟੂਕਿ ਹੋਇ ਗਿਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਸੁੰਦ੍ਰੀਨਿ ਬਰਤ ॥੪੦੯॥
ttook ttook hoe girai su dev sundreen barat |409|

ಅವರು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಮುಂದೆ ಬಿಟ್‌ಗಳಾಗಿ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಈ ಯೋಧರು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳ ಸಲುವಾಗಿ ಬಿಟ್‌ಗಳಾಗಿ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಸಾವನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.409.

ਤ੍ਰਿੜਕਾ ਛੰਦ ॥
trirrakaa chhand |

ತಿರ್ಕಾ ಚರಣ

ਤ੍ਰਿੜਰਿੜ ਤੀਰੰ ॥
trirrarirr teeran |

(ಗಮನಿಸಿ- ಇಲ್ಲಿ 'ಟ್ರಿಡ್ರಿಡ್' ಇತ್ಯಾದಿ ಪದಗಳನ್ನು ಯುದ್ಧ-ಸಂಗೀತಕ್ಕೆ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಆದರೆ, ಅದು ಅರ್ಥಹೀನವಾಗಿದೆ. ಅವುಗಳ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಹಲವು ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳಿವೆ. ಬಾಣಗಳು ಸಿಡಿಯುತ್ತವೆ (ಚಲಿಸುತ್ತವೆ).

ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬੀਰੰ ॥
brirrarirr beeran |

ಬಿಯರ್‌ಗಳು ಕೂಗುತ್ತವೆ, ಡ್ರಮ್ಸ್ ಬಾರಿಸುತ್ತವೆ,

ਦ੍ਰਿੜਰਿੜ ਢੋਲੰ ॥
drirrarirr dtolan |

ಪದಗಳನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ (ಅಂದರೆ ಡ್ರಮ್‌ಗಳಿಂದ

ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬੋਲੰ ॥੪੧੦॥
brirrarirr bolan |410|

ಯೋಧರ ಬಾಣಗಳು ಸಿಡಿಯುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಡೋಲುಗಳು ಉರುಳುತ್ತಿವೆ.410.

ਤ੍ਰਿੜੜਿੜ ਤਾਜੀ ॥
trirrarrirr taajee |

ತಾಜಿ (ಅರೇಬಿಯನ್ ಕುದುರೆಗಳು) ನೆರೆ,

ਬ੍ਰਿੜੜਿੜ ਬਾਜੀ ॥
brirrarrirr baajee |

ಕುದುರೆಗಳು ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ,

ਹ੍ਰਿੜੜਿੜ ਹਾਥੀ ॥
hrirrarrirr haathee |

ಆನೆಗಳು ನಿಮ್ಮ ಸಹಚರರು

ਸ੍ਰਿੜੜਿੜ ਸਾਥੀ ॥੪੧੧॥
srirrarrirr saathee |411|

ಕುದುರೆಗಳು ನೆರೆಯುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಆನೆಗಳು ಗುಂಪುಗಳಾಗಿ ತುತ್ತೂರಿ ಊದುತ್ತಿವೆ.411.

ਬ੍ਰਿੜੜਿੜ ਬਾਣੰ ॥
brirrarrirr baanan |

ಬಾಣಗಳಿಗೆ

ਜ੍ਰਿੜੜਿੜ ਜੁਆਣੰ ॥
jrirrarrirr juaanan |

ಜುವಾನ್ (ಯೋಧ)

ਛ੍ਰਿੜੜਿੜ ਛੋਰੈਂ ॥
chhrirrarrirr chhorain |

ಪೂರ್ಣ ಶಕ್ತಿ

ਜ੍ਰਿੜੜਿੜ ਜੋਰੈਂ ॥੪੧੨॥
jrirrarrirr jorain |412|

ಯೋಧರು ಬಲವಾಗಿ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಬಿಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.412.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖੇਤੰ ॥
khrirrarirr khetan |

ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ

ਪ੍ਰਿੜਰਿੜ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
prirrarirr pretan |

(ಯುದ್ಧ) ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ

ਝ੍ਰਿੜੜਿੜ ਨਾਚੈ ॥
jhrirrarrirr naachai |

ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ

ਰਿੜਝਿੜ ਰਾਚੈ ॥੪੧੩॥
rirrajhirr raachai |413|

ಯುದ್ಧದ ವರ್ಣದಲ್ಲಿ ಅಮಲೇರಿದ ಪ್ರೇತಗಳು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿವೆ.413.

ਹ੍ਰਿੜਰਿੜ ਹੂਰੰ ॥
hrirrarirr hooran |

ಹುರ್ರೇ, ಹುರ್ರೇ, ಹುರ್ರೇ

ਪ੍ਰਿੜਰਿੜ ਪੂਰੰ ॥
prirrarirr pooran |

ಅವರು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਕ੍ਰਿੜਰਿੜ ਕਾਛੀ ॥
krirrarirr kaachhee |

ಮತ್ತು ಸುಂದರವಾಗಿ ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿದೆ

ਨ੍ਰਿੜਰਿੜ ਨਾਚੀ ॥੪੧੪॥
nrirrarirr naachee |414|

ಆಕಾಶವು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳಿಂದ ತುಂಬಿದೆ ಮತ್ತು ಅವರೆಲ್ಲರೂ ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.4.14.

ਤ੍ਰਿੜਰਿੜ ਤੇਗੰ ॥
trirrarirr tegan |

ಕತ್ತಿಗಳು

ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬੇਗੰ ॥
brirrarirr began |

ಪೂರ್ಣ ವೇಗದಲ್ಲಿ

ਚ੍ਰਿੜਰਿੜ ਚਮਕੈ ॥
chrirrarirr chamakai |

ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದೆ

ਝ੍ਰਿੜਰਿੜ ਝਮਕੈ ॥੪੧੫॥
jhrirrarirr jhamakai |415|

ಖಡ್ಗಗಳು ಬೇಗನೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಅವು ಚಪ್ಪಾಳೆ ಶಬ್ದದಿಂದ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿವೆ.415.

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੋਧੰ ॥
jrirrarirr jodhan |

ಯೋಧ

ਕ੍ਰਿੜਰਿੜ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
krirrarirr krodhan |

ಕೋಪದಿಂದ

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੂਝੈ ॥
jrirrarirr joojhai |

ತುಂಬಿವೆ

ਲ੍ਰਿੜਰਿੜ ਲੂਝੈ ॥੪੧੬॥
lrirrarirr loojhai |416|

ಯೋಧರು ಕೋಪದಿಂದ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಸಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.416.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖੇਤੰ ॥
khrirrarirr khetan |

ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ

ਅਰਿੜਰਿੜ ਅਚੇਤੰ ॥
arirrarirr achetan |

(ಎಷ್ಟು) ಪ್ರಜ್ಞಾಹೀನರಾಗಿದ್ದಾರೆ