ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 815


ਇਹੈ ਰੀਤਿ ਸਭ ਜਗਤ ਕੀ ਜਾਨਤ ਹੈ ਸਭ ਕੋਇ ॥੬॥
eihai reet sabh jagat kee jaanat hai sabh koe |6|

ಮುದುಕಿಯಿಂದ ಮೋಡಿಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮತ್ತು ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವು ಈ ಅಭ್ಯಾಸವನ್ನು ತಿಳಿದಿದೆ.(6)

ਤਰੁਨਿ ਪਤਰਿਯਾ ਸੌ ਰਮੈ ਮੋਟੇ ਨਿਕਟ ਨ ਜਾਇ ॥
tarun patariyaa sau ramai motte nikatt na jaae |

ಮಹಿಳೆ ಯಾವಾಗಲೂ ತೆಳ್ಳಗಿನ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದನ್ನು ಆನಂದಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು ಆದರೆ ದಪ್ಪನಾದವನ ಬಳಿ ಹೋಗಲು ಹಿಂಜರಿಯುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਜੌ ਕਬਹੂੰ ਤਾ ਸੌ ਰਮੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਪਛੁਤਾਇ ॥੭॥
jau kabahoon taa sau rame man bheetar pachhutaae |7|

ಹಳೆಯವಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದ ನಂತರ ಅವಳು ಯಾವಾಗಲೂ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಿದ್ದಳು.(7)

ਰਮਤ ਪਤਰਿਯਾ ਸੰਗ ਹੁਤੀ ਆਨਿ ਮੋਟੀਏ ਯਾਰ ॥
ramat patariyaa sang hutee aan mottee yaar |

ಒಮ್ಮೆ ಅವಳು ಯುವಕನೊಂದಿಗೆ ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಾಗ,

ਪਾਯਨ ਕੌ ਖਰਕੋ ਕਿਯੋ ਤਵਨਿ ਤਰੁਨਿ ਕੇ ਦ੍ਵਾਰ ॥੮॥
paayan kau kharako kiyo tavan tarun ke dvaar |8|

ಕೊಬ್ಬಿದ ಪ್ರೇಮಿ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದು ಹೆಂಗಸಿನ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತಟ್ಟಿದನು.(8)

ਕਹਿਯੋ ਪਤਰੀਏ ਯਾਰ ਕਹ ਜਾਹੁ ਦਿਵਰਿਯਹਿ ਫਾਧਿ ॥
kahiyo pataree yaar kah jaahu divariyeh faadh |

ಅವಳು ಯುವ ಪ್ರೇಮಿಗೆ ಬಾಗಿಲು ಮುರಿಯಲು ಸೂಚಿಸಿದಳು ಮತ್ತು

ਜਿਨ ਕੋਊ ਪਾਪੀ ਆਇ ਹੈ ਮੁਹਿ ਤੁਹਿ ਲੈਹੈ ਬਾਧਿ ॥੯॥
jin koaoo paapee aae hai muhi tuhi laihai baadh |9|

ಯಾರೋ ಪಾಪಿಗಳು ಬಂದಿದ್ದರಿಂದ ಓಡಿ ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಕಟ್ಟಿ ಹಾಕುತ್ತಾನೆ.(9)

ਅਤਿ ਰਤਿ ਤਾ ਸੌ ਮਾਨਿ ਕੈ ਯਾਰ ਪਤਰਿਯਹਿ ਟਾਰਿ ॥
at rat taa sau maan kai yaar patariyeh ttaar |

ತೆಳ್ಳಗಿನ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತನ್ನ ಕೋರಿಕೆಗೆ ಒಪ್ಪುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದಳು.

ਭਰਭਰਾਇ ਉਠਿ ਠਾਢ ਭੀ ਜਾਨਿ ਮੋਟਿਯੋ ਯਾਰ ॥੧੦॥
bharabharaae utth tthaadt bhee jaan mottiyo yaar |10|

ಮತ್ತು ಅವಳು ಆತುರದಿಂದ ಎದ್ದು ಮುದುಕನ ಮುಂದೆ ನಿಂತಳು.(10)

ਉਠਤ ਬੀਰਜ ਭੂ ਪਰ ਗਿਰਿਯੋ ਲਖ੍ਯੋ ਮੋਟਿਯੇ ਯਾਰ ॥
autthat beeraj bhoo par giriyo lakhayo mottiye yaar |

ತರಾತುರಿಯಲ್ಲಿ ಎದ್ದೇಳುತ್ತಿರುವಾಗ ವೀರ್ಯದ ಹನಿಗಳು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದವು, ಅದನ್ನು ಕೊಬ್ಬು ಪ್ರೇಮಿ ಗಮನಿಸಿದನು.

ਯਾ ਕੋ ਤੁਰਤ ਬਤਾਇਯੈ ਭੇਦ ਰਮੈ ਸੁ ਕੁਮਾਰਿ ॥੧੧॥
yaa ko turat bataaeiyai bhed ramai su kumaar |11|

ಮತ್ತು ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಲು ಅವನು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು.(11)

ਅਧਿਕ ਤਿਹਾਰੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਮੋਹਿ ਨ ਰਹੀ ਸੰਭਾਰ ॥
adhik tihaaro roop lakh mohi na rahee sanbhaar |

ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು, 'ನಿನ್ನ ಚೆಲುವಿನ ಮುಖವನ್ನು ನೋಡಿ ನನಗೆ ನನ್ನನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਤਾ ਤੇ ਗਿਰਿਯੋ ਅਨੰਗ ਭੂਅ ਸਕ੍ਯੋ ਨ ਬੀਰਜ ਉਬਾਰ ॥੧੨॥
taa te giriyo anang bhooa sakayo na beeraj ubaar |12|

ಇದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ, ವೀರ್ಯ (ನನ್ನ ದೇಹದಿಂದ) ಕೆಳಗೆ ತೊಟ್ಟಿಕ್ಕಿತು.'(12)

ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਪਸੁ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਨਿਜੁ ਸੁਭ ਮਾਨੈ ਅੰਗ ॥
fool gayo pas baat sun nij subh maanai ang |

ಆ ಮೂರ್ಖ, ಪ್ರಾಣಿ ಪ್ರವೃತ್ತಿಯಿಂದ, ಉಲ್ಲಾಸದಿಂದ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದನು,

ਮੋਹਿ ਨਿਰਖਿ ਛਬਿ ਬਾਲ ਕੋ ਛਿਤ ਪਰ ਗਿਰਿਯੋ ਅਨੰਗ ॥੧੩॥
mohi nirakh chhab baal ko chhit par giriyo anang |13|

'ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದ ಆ ಲಸ್ಸಿ ಎಷ್ಟು ಉತ್ಸುಕಳಾದಳು, ಅವಳ ವೀರ್ಯವು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಇಳಿಯಿತು.' (13)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤ੍ਰਿਤਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩॥੯੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade tritay charitr samaapatam sat subham sat |3|91|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಮಂಗಳಕರ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಮೂರನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (3)(91)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਬੰਦਿਸਾਲ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਤ ਪਠਾਯੋ ॥
bandisaal nrip poot patthaayo |

(ಕಥೆಯ ಅಂತ್ಯದ ನಂತರ) ರಾಜನು ಮಗನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು

ਭਈ ਭੋਰ ਫਿਰਿ ਪਕਰਿ ਮਗਾਯੋ ॥
bhee bhor fir pakar magaayo |

ರಾಜನು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿದನು ಮತ್ತು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಅವನನ್ನು ಮರಳಿ ಕರೆದನು.

ਮੰਤ੍ਰੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋ ਬਚਨ ਉਚਰੇ ॥
mantree prabh so bachan uchare |

(ಆಗ) ಮಂತ್ರಿಯು ರಾಜನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದರು.

ਭੂਪਤਿ ਸੁਧਾ ਸ੍ਰਵਨੁ ਜਨੁ ਭਰੇ ॥੧॥
bhoopat sudhaa sravan jan bhare |1|

ಮಂತ್ರಿಯು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಸಂವಾದಿಸಿದನು ಮತ್ತು ರಾಜನು ಗಮನಹರಿಸಿದನು.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਮਹਾਨੰਦ ਮੁਰਦਾਰ ਕੀ ਹੁਤੀ ਬਹੁਰਿਯਾ ਏਕ ॥
mahaanand muradaar kee hutee bahuriyaa ek |

ಮಹಾನ್ ನಂದ ಎಂಬ ಬಡವನಿಗೆ ಹೆಂಡತಿ ಇದ್ದಳು.

ਤਾ ਸੋ ਰਤਿ ਮਾਨਤ ਹੁਤੇ ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਅਨੇਕ ॥੨॥
taa so rat maanat hute hindoo turak anek |2|

ಅವರೊಂದಿಗೆ ಅಸಂಖ್ಯ ಹಿಂದೂಗಳು ಮತ್ತು ಮುಸ್ಲಿಮರು ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗುತ್ತಿದ್ದರು.(2)

ਮਹਾਨੰਦ ਮੁਰਦਾਰ ਕੀ ਘੁਰਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਨਾਮ ॥
mahaanand muradaar kee ghurakee triy ko naam |

ಮಹಾನ್ ನಂದನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಘುರ್ಕಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು (ಅಕ್ಷರಶಃ ಬೈಯುವುದು),

ਕੋਪ ਸਮੈ ਨਿਜੁ ਨਾਹ ਕੋ ਘੁਰਕਤ ਆਠੋ ਜਾਮ ॥੩॥
kop samai nij naah ko ghurakat aattho jaam |3|

ಅವಳು ಯಾವಾಗಲೂ ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ನಿಂದಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.(3)

ਏਕ ਚਛ ਤਾ ਕੋ ਰਹੈ ਬਿਰਧਿ ਆਪੁ ਤ੍ਰਿਯ ਜ੍ਵਾਨ ॥
ek chachh taa ko rahai biradh aap triy jvaan |

ಅವನು ಒಂದು ಕಣ್ಣಿನ ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಹೆಂಡತಿಗಿಂತ ವಯಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಹಿರಿಯನಾಗಿದ್ದನು.

ਸੋ ਯਾ ਪਰ ਰੀਝਤ ਨਹੀ ਯਾ ਕੇ ਵਾ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥੪॥
so yaa par reejhat nahee yaa ke vaa meh praan |4|

ಹೆಂಡತಿ ಅವನನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದಳು ಆದರೆ ಅವಳು ತನ್ನ ಜೀವ ಮತ್ತು ಆತ್ಮ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದನು.(4)

ਕਾਜ ਕਵਨ ਹੂੰ ਕੇ ਨਿਮਿਤਿ ਗਯੋ ਧਾਮ ਕੋ ਧਾਇ ॥
kaaj kavan hoon ke nimit gayo dhaam ko dhaae |

ಅವನು ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಮನೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹೋದ ತಕ್ಷಣ, ಅವನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಸಿಗುತ್ತದೆ

ਤਰੁਨ ਪੁਰਖ ਸੋ ਤਰੁਨਿ ਤਹ ਰਹੀ ਹੁਤੀ ਲਪਟਾਇ ॥੫॥
tarun purakh so tarun tah rahee hutee lapattaae |5|

ಪ್ರೀತಿಸಲು ಯುವಕನೊಂದಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದ.(5)

ਮਹਾਨੰਦ ਆਵਤ ਸੁਨ੍ਯੋ ਲਯੋ ਗਰੇ ਸੌ ਲਾਇ ॥
mahaanand aavat sunayo layo gare sau laae |

ಮಹಾನ್ ನಂದ್ ಹಿಂತಿರುಗುವುದನ್ನು ಅವಳು ಗಮನಿಸಿದಾಗ, ಅವಳು ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ

ਅਤਿ ਬਚਿਤ੍ਰ ਬਾਤੈ ਕਰੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੬॥
at bachitr baatai karee hridai harakh upajaae |6|

ಆತನನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಮತ್ತು ಹಿತಕರವಾದ ಮಾತುಕತೆಗಳು ಮತ್ತು ಮನಮೋಹಕ ಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಅವನನ್ನು ಅಭಿನಂದಿಸುತ್ತೇನೆ.(6)

ਕਾਨ ਦੋਊ ਗਹਿਰੇ ਗਹੇ ਚੁੰਮਿ ਏਕ ਦ੍ਰਿਗ ਲੀਨ ॥
kaan doaoo gahire gahe chunm ek drig leen |

ಅವಳು ಅವನ ಕಿವಿ ಮತ್ತು ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಚುಂಬಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಸರಿಯಾದ ಕ್ಷಣವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਛਲਿ ਕੈ ਜੜਹਿ ਯਾਰ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੭॥
eih chhal sau chhal kai jarreh yaar bidaa kar deen |7|

ಕುತಂತ್ರದಿಂದ, ತನ್ನ (ಗುಪ್ತ) ಪ್ರೇಮಿಗೆ ವಿದಾಯ ಹೇಳುತ್ತಾಳೆ.(7)

ਸ੍ਰਵਨਨ ਕਛੁ ਖਰਕੋ ਸੁਨੈ ਇਕ ਚਖੁ ਸਕੈ ਨ ਹੇਰਿ ॥
sravanan kachh kharako sunai ik chakh sakai na her |

ಮಹಾನ್ ನಂದನ ಕಿವಿಗಳು ಸ್ವಲ್ಪ ಶಬ್ದದಿಂದ (ಪ್ರೇಮಿಯ) ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ

ਪਰੋ ਸਦਾ ਮੋਰੇ ਰਹੈ ਲਹੈ ਨ ਭੇਵ ਅਧੇਰ ॥੮॥
paro sadaa more rahai lahai na bhev adher |8|

ಬಿಟ್ಟು) ಆದರೆ, ಒಂದು ಕಣ್ಣಿನ ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದರಿಂದ ಅವನು ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.(8)

ਹੇਰਿ ਰੂਪ ਤਵ ਬਸਿ ਭਈ ਮੋ ਮਨ ਬਢ੍ਯੋ ਅਨੰਗ ॥
her roop tav bas bhee mo man badtayo anang |

ಹೆಂಡತಿಯು ಅವನಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾಳೆ, 'ನಾನು ನಿನ್ನ ಇಂದ್ರಿಯತೆಯಿಂದ ಮುಳುಗಿದೆ,

ਚੂੰਮਿ ਨੇਤ੍ਰ ਤਾ ਤੇ ਲਯੋ ਅਤਿ ਹਿਤ ਚਿਤ ਕੇ ਸੰਗ ॥੯॥
choonm netr taa te layo at hit chit ke sang |9|

ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಕಿವಿ ಮತ್ತು ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ಚುಂಬಿಸಿದೆ.'(9)

ਮਹਾਨੰਦ ਇਹ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
mahaanand ih baat sun fool gayo man maeh |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಮಹನ್‌ನಂದರು ಉತ್ಸುಕರಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਾ ਸੋ ਕਰੀ ਭੇਦ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ਨਾਹਿ ॥੧੦॥
adhik preet taa so karee bhed pachhaanayo naeh |10|

ಮತ್ತು ನಿಗೂಢತೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ, ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುತ್ತಾರೆ.(10)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਤੁਰਥੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪॥੧੦੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chaturathe charitr samaapatam sat subham sat |4|101|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರಗಳ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ನಾಲ್ಕನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (4)(101)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਬੰਦਿਸਾਲ ਕੋ ਭੂਪ ਤਬ ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥
bandisaal ko bhoop tab nij sut dayo patthaae |

ಆಗ ರಾಜನು ಮಗನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿದನು.

ਭੋਰ ਹੋਤ ਅਪਨੇ ਨਿਕਟਿ ਬਹੁਰੋ ਲੀਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥੧॥
bhor hot apane nikatt bahuro leeyo bulaae |1|

ಮತ್ತು ಮರುದಿನ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಅವನು ಅವನನ್ನು ಕರೆದನು.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਬੰਦਿਸਾਲ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਤ ਪਠਾਯੋ ॥
bandisaal nrip poot patthaayo |

ರಾಜನು (ತನ್ನ) ಮಗನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು.

ਭਈ ਭੋਰ ਫਿਰਿ ਪਕਰ ਮੰਗਾਯੋ ॥
bhee bhor fir pakar mangaayo |

ರಾಜನು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಮರುದಿನ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಅವನನ್ನು ಮರಳಿ ಕರೆದನು.

ਮੰਤ੍ਰੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
mantree prabh so bachan uchaare |

ಮಂತ್ರಿಯು ರಾಜನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದರು, (ಅದು ತೋರುತ್ತದೆ)