শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 815


ਇਹੈ ਰੀਤਿ ਸਭ ਜਗਤ ਕੀ ਜਾਨਤ ਹੈ ਸਭ ਕੋਇ ॥੬॥
eihai reet sabh jagat kee jaanat hai sabh koe |6|

একজন বৃদ্ধ মহিলার দ্বারা মন্ত্রমুগ্ধ এবং সারা বিশ্ব এই অভ্যাসটি জানে।(6)

ਤਰੁਨਿ ਪਤਰਿਯਾ ਸੌ ਰਮੈ ਮੋਟੇ ਨਿਕਟ ਨ ਜਾਇ ॥
tarun patariyaa sau ramai motte nikatt na jaae |

ভদ্রমহিলা সবসময় পাতলা ব্যক্তির সাথে প্রেম করতে পছন্দ করত কিন্তু মোটা ব্যক্তির কাছে যেতে ইতস্তত করত।

ਜੌ ਕਬਹੂੰ ਤਾ ਸੌ ਰਮੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਪਛੁਤਾਇ ॥੭॥
jau kabahoon taa sau rame man bheetar pachhutaae |7|

পুরানোটির সাথে প্রেম করার পরে তিনি সর্বদা অনুতপ্ত হন।(7)

ਰਮਤ ਪਤਰਿਯਾ ਸੰਗ ਹੁਤੀ ਆਨਿ ਮੋਟੀਏ ਯਾਰ ॥
ramat patariyaa sang hutee aan mottee yaar |

একবার যখন সে যুবকের সাথে আবেগের সাথে জড়িত ছিল,

ਪਾਯਨ ਕੌ ਖਰਕੋ ਕਿਯੋ ਤਵਨਿ ਤਰੁਨਿ ਕੇ ਦ੍ਵਾਰ ॥੮॥
paayan kau kharako kiyo tavan tarun ke dvaar |8|

মোটা প্রেমিকা ফিরে এসে ভদ্রমহিলার দরজায় কড়া নাড়ল।(8)

ਕਹਿਯੋ ਪਤਰੀਏ ਯਾਰ ਕਹ ਜਾਹੁ ਦਿਵਰਿਯਹਿ ਫਾਧਿ ॥
kahiyo pataree yaar kah jaahu divariyeh faadh |

তিনি তরুণ প্রেমিকাকে দরজা ভাঙার পরামর্শ দেন এবং

ਜਿਨ ਕੋਊ ਪਾਪੀ ਆਇ ਹੈ ਮੁਹਿ ਤੁਹਿ ਲੈਹੈ ਬਾਧਿ ॥੯॥
jin koaoo paapee aae hai muhi tuhi laihai baadh |9|

দৌড়াও যেন কোন পাপী এসে তাদের দুজনকে বেঁধে রাখতো।(9)

ਅਤਿ ਰਤਿ ਤਾ ਸੌ ਮਾਨਿ ਕੈ ਯਾਰ ਪਤਰਿਯਹਿ ਟਾਰਿ ॥
at rat taa sau maan kai yaar patariyeh ttaar |

সে তার অনুরোধে রাজি হওয়ার জন্য পাতলা বন্ধুটিকে তৈরি করেছিল।

ਭਰਭਰਾਇ ਉਠਿ ਠਾਢ ਭੀ ਜਾਨਿ ਮੋਟਿਯੋ ਯਾਰ ॥੧੦॥
bharabharaae utth tthaadt bhee jaan mottiyo yaar |10|

এবং সে দ্রুত উঠে বৃদ্ধের সামনে দাঁড়াল।(10)

ਉਠਤ ਬੀਰਜ ਭੂ ਪਰ ਗਿਰਿਯੋ ਲਖ੍ਯੋ ਮੋਟਿਯੇ ਯਾਰ ॥
autthat beeraj bhoo par giriyo lakhayo mottiye yaar |

তাড়াহুড়ো করে উঠার সময় বীর্যের ফোঁটা মেঝেতে পড়ল, যা মোটা প্রেমিকের নজরে পড়ল,

ਯਾ ਕੋ ਤੁਰਤ ਬਤਾਇਯੈ ਭੇਦ ਰਮੈ ਸੁ ਕੁਮਾਰਿ ॥੧੧॥
yaa ko turat bataaeiyai bhed ramai su kumaar |11|

এবং তিনি মহিলাকে রহস্য প্রকাশ করতে বলেছিলেন।(11)

ਅਧਿਕ ਤਿਹਾਰੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਮੋਹਿ ਨ ਰਹੀ ਸੰਭਾਰ ॥
adhik tihaaro roop lakh mohi na rahee sanbhaar |

জানালেন, 'তোমার সুদর্শন মুখ দেখে নিজেকে সামলে রাখতে পারলাম না।

ਤਾ ਤੇ ਗਿਰਿਯੋ ਅਨੰਗ ਭੂਅ ਸਕ੍ਯੋ ਨ ਬੀਰਜ ਉਬਾਰ ॥੧੨॥
taa te giriyo anang bhooa sakayo na beeraj ubaar |12|

এর ফলে (আমার শরীর থেকে) বীর্য ঝরে পড়ে।'(12)

ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਪਸੁ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਨਿਜੁ ਸੁਭ ਮਾਨੈ ਅੰਗ ॥
fool gayo pas baat sun nij subh maanai ang |

সেই বোকা, পশু প্রবৃত্তি সহ, উচ্ছ্বসিত চিন্তায় ছিল,

ਮੋਹਿ ਨਿਰਖਿ ਛਬਿ ਬਾਲ ਕੋ ਛਿਤ ਪਰ ਗਿਰਿਯੋ ਅਨੰਗ ॥੧੩॥
mohi nirakh chhab baal ko chhit par giriyo anang |13|

'আমাকে দেখে লাস্যি এমন উত্তেজিত হয়ে গেল যে তার বীর্য মাটিতে পড়ে গেল।' (13)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤ੍ਰਿਤਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩॥੯੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade tritay charitr samaapatam sat subham sat |3|91|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের তৃতীয় দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (৩)(৯১)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਬੰਦਿਸਾਲ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਤ ਪਠਾਯੋ ॥
bandisaal nrip poot patthaayo |

(গল্প শেষে) রাজা পুত্রকে কারাগারে পাঠালেন

ਭਈ ਭੋਰ ਫਿਰਿ ਪਕਰਿ ਮਗਾਯੋ ॥
bhee bhor fir pakar magaayo |

রাজা তার ছেলেকে কারাগারে রেখেছিলেন এবং সকালে তাকে ডাকলেন।

ਮੰਤ੍ਰੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋ ਬਚਨ ਉਚਰੇ ॥
mantree prabh so bachan uchare |

(তারপর) মন্ত্রী রাজার সাথে কথা বললেন।

ਭੂਪਤਿ ਸੁਧਾ ਸ੍ਰਵਨੁ ਜਨੁ ਭਰੇ ॥੧॥
bhoopat sudhaa sravan jan bhare |1|

মন্ত্রী আবার কথা বললেন এবং রাজা মনোযোগ দিলেন।(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਮਹਾਨੰਦ ਮੁਰਦਾਰ ਕੀ ਹੁਤੀ ਬਹੁਰਿਯਾ ਏਕ ॥
mahaanand muradaar kee hutee bahuriyaa ek |

মহান নন্দ নামে এক দরিদ্র ব্যক্তির স্ত্রী ছিল,

ਤਾ ਸੋ ਰਤਿ ਮਾਨਤ ਹੁਤੇ ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਅਨੇਕ ॥੨॥
taa so rat maanat hute hindoo turak anek |2|

যাদের সাথে অসংখ্য হিন্দু-মুসলমান প্রেম করতেন।(2)

ਮਹਾਨੰਦ ਮੁਰਦਾਰ ਕੀ ਘੁਰਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਨਾਮ ॥
mahaanand muradaar kee ghurakee triy ko naam |

মহান নন্দের স্ত্রী ঘুরকি নামে পরিচিত ছিলেন (আক্ষরিক অর্থে তিরস্কার),

ਕੋਪ ਸਮੈ ਨਿਜੁ ਨਾਹ ਕੋ ਘੁਰਕਤ ਆਠੋ ਜਾਮ ॥੩॥
kop samai nij naah ko ghurakat aattho jaam |3|

সে সবসময় তার স্বামীকে তিরস্কার করত।(3)

ਏਕ ਚਛ ਤਾ ਕੋ ਰਹੈ ਬਿਰਧਿ ਆਪੁ ਤ੍ਰਿਯ ਜ੍ਵਾਨ ॥
ek chachh taa ko rahai biradh aap triy jvaan |

তিনি ছিলেন এক চোখ অন্ধ এবং বয়সে তার স্ত্রীর চেয়ে অনেক বড়।

ਸੋ ਯਾ ਪਰ ਰੀਝਤ ਨਹੀ ਯਾ ਕੇ ਵਾ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥੪॥
so yaa par reejhat nahee yaa ke vaa meh praan |4|

স্ত্রী তাকে তুচ্ছ করেছিল কিন্তু সে অনুভব করেছিল যেন সে তার জীবন এবং আত্মা (4)

ਕਾਜ ਕਵਨ ਹੂੰ ਕੇ ਨਿਮਿਤਿ ਗਯੋ ਧਾਮ ਕੋ ਧਾਇ ॥
kaaj kavan hoon ke nimit gayo dhaam ko dhaae |

বাড়ির বাইরে কাজ করতে গেলেই বউ পেয়ে যেত

ਤਰੁਨ ਪੁਰਖ ਸੋ ਤਰੁਨਿ ਤਹ ਰਹੀ ਹੁਤੀ ਲਪਟਾਇ ॥੫॥
tarun purakh so tarun tah rahee hutee lapattaae |5|

প্রেম করার জন্য এক যুবকের সাথে জড়িয়ে পড়ে।(5)

ਮਹਾਨੰਦ ਆਵਤ ਸੁਨ੍ਯੋ ਲਯੋ ਗਰੇ ਸੌ ਲਾਇ ॥
mahaanand aavat sunayo layo gare sau laae |

যখন সে লক্ষ্য করবে মহান নন্দ ফিরে আসছে, সে করবে

ਅਤਿ ਬਚਿਤ੍ਰ ਬਾਤੈ ਕਰੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੬॥
at bachitr baatai karee hridai harakh upajaae |6|

তাকে আলিঙ্গন করার জন্য নিশ্চিত করুন এবং আনন্দদায়ক কথাবার্তা এবং চমকপ্রদ কর্মের মাধ্যমে তাকে অভিনন্দন দিন।(6)

ਕਾਨ ਦੋਊ ਗਹਿਰੇ ਗਹੇ ਚੁੰਮਿ ਏਕ ਦ੍ਰਿਗ ਲੀਨ ॥
kaan doaoo gahire gahe chunm ek drig leen |

তিনি তার কান এবং চোখ উভয় চুম্বন, এবং, একটি সঠিক মুহূর্ত খুঁজে পেতে হবে

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਛਲਿ ਕੈ ਜੜਹਿ ਯਾਰ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੭॥
eih chhal sau chhal kai jarreh yaar bidaa kar deen |7|

প্রতারণার সাথে, তার (লুকানো) প্রেমিকাকে বিদায় জানাবে।(7)

ਸ੍ਰਵਨਨ ਕਛੁ ਖਰਕੋ ਸੁਨੈ ਇਕ ਚਖੁ ਸਕੈ ਨ ਹੇਰਿ ॥
sravanan kachh kharako sunai ik chakh sakai na her |

মহন নন্দের কান কিছুটা আওয়াজ দিয়ে সতর্ক হয়ে যাবে (প্রেমিকার

ਪਰੋ ਸਦਾ ਮੋਰੇ ਰਹੈ ਲਹੈ ਨ ਭੇਵ ਅਧੇਰ ॥੮॥
paro sadaa more rahai lahai na bhev adher |8|

চলে গেলেও, এক চোখ অন্ধ হয়েও সে রহস্য বুঝতে পারবে না।(8)

ਹੇਰਿ ਰੂਪ ਤਵ ਬਸਿ ਭਈ ਮੋ ਮਨ ਬਢ੍ਯੋ ਅਨੰਗ ॥
her roop tav bas bhee mo man badtayo anang |

স্ত্রী তাকে বলতেন, 'আমি তোমার কামুকতায় অভিভূত হয়েছি,

ਚੂੰਮਿ ਨੇਤ੍ਰ ਤਾ ਤੇ ਲਯੋ ਅਤਿ ਹਿਤ ਚਿਤ ਕੇ ਸੰਗ ॥੯॥
choonm netr taa te layo at hit chit ke sang |9|

'এবং এর জন্য আমি আবেগে আপনার কান এবং চোখ চুম্বন করেছি।'(9)

ਮਹਾਨੰਦ ਇਹ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
mahaanand ih baat sun fool gayo man maeh |

শুনিয়া মহানন্দ প্রফুল্ল হইত,

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਾ ਸੋ ਕਰੀ ਭੇਦ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ਨਾਹਿ ॥੧੦॥
adhik preet taa so karee bhed pachhaanayo naeh |10|

এবং রহস্য না বুঝে প্রেম করতে আনন্দিত হবে।(10)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਤੁਰਥੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪॥੧੦੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chaturathe charitr samaapatam sat subham sat |4|101|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ চরিতারের কথোপকথনের চতুর্থ দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (4)(101)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਬੰਦਿਸਾਲ ਕੋ ਭੂਪ ਤਬ ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥
bandisaal ko bhoop tab nij sut dayo patthaae |

রাজা তখন পুত্রকে কারাগারে রেখেছিলেন।

ਭੋਰ ਹੋਤ ਅਪਨੇ ਨਿਕਟਿ ਬਹੁਰੋ ਲੀਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥੧॥
bhor hot apane nikatt bahuro leeyo bulaae |1|

এবং পরের দিন খুব ভোরে তিনি তাকে ডাকলেন।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਬੰਦਿਸਾਲ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਤ ਪਠਾਯੋ ॥
bandisaal nrip poot patthaayo |

রাজা (তার) ছেলেকে কারাগারে পাঠালেন।

ਭਈ ਭੋਰ ਫਿਰਿ ਪਕਰ ਮੰਗਾਯੋ ॥
bhee bhor fir pakar mangaayo |

রাজা তার ছেলেকে কারাগারে পাঠালেন এবং পরদিন ভোরে তাকে ডাকলেন।

ਮੰਤ੍ਰੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
mantree prabh so bachan uchaare |

মন্ত্রী রাজার সাথে কথা বললেন, (মনে হয়)