শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 437


ਛਲਬਲ ਸਿੰਘ ਜਿਹ ਨਾਮ ਮਹਾਬੀਰ ਬਲ ਬੀਰ ਕੋ ॥
chhalabal singh jih naam mahaabeer bal beer ko |

পরাক্রমশালী মহাবীর যার নাম চলবল সিং,

ਲਏ ਖੜਗ ਕਰਿ ਚਾਮ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਪਰ ਸੋ ਚਲਿਓ ॥੧੩੯੯॥
le kharrag kar chaam kharrag singh par so chalio |1399|

একজন মহান যোদ্ধা ছালবল সিং খড়গ সিং এর সাথে যুদ্ধ করতে গেলেন, তার ঢাল এবং তলোয়ার হাতে নিয়ে।1399।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜਬ ਹੀ ਪਾਚ ਬੀਰ ਮਿਲਿ ਧਾਏ ॥
jab hee paach beer mil dhaae |

যখন (ওই) পাঁচজন যোদ্ধা একসঙ্গে ছুটে গেল

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਕੇ ਊਪਰ ਆਏ ॥
kharrag singh ke aoopar aae |

এবং খড়গ সিং এর উপর এসে পড়ল,

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਤਬ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
kharrag singh tab sasatr sanbhaare |

তখন খড়গ সিং অস্ত্র হাতে তুলে নেন

ਸਬ ਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਬਿਨਾ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥੧੪੦੦॥
sab hee praan binaa kar ddaare |1400|

যখন এই পাঁচজন যোদ্ধা একসাথে গিয়ে খড়গ সিং-এর উপর পড়ল, তখন খড়গ সিং তার অস্ত্র ধরে এই সমস্ত যোদ্ধাদের প্রাণহীন করে দিল।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਦੁਆਦਸ ਜੋਧੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੇ ਅਤਿ ਬਲਬੰਡ ਅਖੰਡ ॥
duaadas jodhe krisan ke at balabandd akhandd |

শ্রীকৃষ্ণের আরও বারোজন যোদ্ধা যারা ছিলেন সাহসী ও পরাক্রমশালী

ਜੀਤ ਲਯੋ ਹੈ ਜਗਤ ਜਿਨ ਬਲ ਕਰਿ ਭੁਜਾ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੧੪੦੧॥
jeet layo hai jagat jin bal kar bhujaa prachandd |1401|

কৃষ্ণের বারোজন যোদ্ধা অত্যন্ত শক্তিশালী, যারা তাদের শক্তি দিয়ে সমগ্র বিশ্ব জয় করেছেন।1401।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਬਾਲਮ ਸਿੰਘ ਮਹਾਮਤਿ ਸਿੰਘ ਜਗਾਜਤ ਸਿੰਘ ਲਏ ਅਸਿ ਧਾਯੋ ॥
baalam singh mahaamat singh jagaajat singh le as dhaayo |

বলরাম সিং, মহামতি সিং এবং জগজত সিং তাদের তলোয়ার নিয়ে তার (শত্রু) উপর ঝাপিয়ে পড়েন

ਸਿੰਘ ਧਨੇਸ ਕ੍ਰਿਪਾਵਤ ਸਿੰਘ ਸੁ ਜੋਬਨ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਬਰ ਪਾਯੋ ॥
singh dhanes kripaavat singh su joban singh mahaa bar paayo |

ধনেশ সিং, কৃপাবত সিং, জোবন সিং,

ਜੀਵਨ ਸਿੰਘ ਚਲਿਯੋ ਜਗ ਸਿੰਘ ਸਦਾ ਸਿੰਘ ਲੈ ਜਸ ਸਿੰਘ ਰਿਸਾਯੋ ॥
jeevan singh chaliyo jag singh sadaa singh lai jas singh risaayo |

জীবন সিং, জগ সিং, সদা সিং প্রমুখও অগ্রসর হলেন

ਬੀਰਮ ਸਿੰਘ ਲਏ ਸਕਤੀ ਕਰ ਮੈ ਖੜਗੇਸ ਸੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥੧੪੦੨॥
beeram singh le sakatee kar mai kharrages so judh machaayo |1402|

বীরাম সিং তার শক্তি (খননকারী) হাতে নিয়ে খড়গ সিং এর সাথে যুদ্ধ শুরু করেন।1402।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਮੋਹਨ ਸਿੰਘ ਜਿਹਿ ਨਾਮ ਭਟ ਸੋਊ ਭਯੋ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ॥
mohan singh jihi naam bhatt soaoo bhayo tin sang |

মোহন সিং নামে এক যোদ্ধা তাঁর সঙ্গে ছিলেন

ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰਿ ਕਰ ਮੈ ਲੀਏ ਸਾਜਿਯੋ ਕਵਚ ਨਿਖੰਗ ॥੧੪੦੩॥
sasatr dhaar kar mai lee saajiyo kavach nikhang |1403|

তিনি তার হাতে অস্ত্র বহন করছিলেন এবং কাঁপুনি ও বর্ম দিয়ে সজ্জিত ছিলেন।1403.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਖੜਗੇਸ ਬਲੀ ਕਹੁ ਰਾਮ ਭਨੈ ਸਭ ਭੂਪਨ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
kharrages balee kahu raam bhanai sabh bhoopan baan prahaar kario hai |

(কবি) রাম বলেছেন, সব রাজাই পরাক্রমশালী খড়গ সিংকে তীর মেরেছেন।

ਠਾਢੋ ਰਹਿਓ ਦ੍ਰਿੜ ਭੂ ਪਰ ਮੇਰੁ ਸੋ ਆਹਵ ਤੇ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰਿਓ ਹੈ ॥
tthaadto rahio drirr bhoo par mer so aahav te nahee naik ddario hai |

সমস্ত রাজারা তাদের তীর দিয়ে পরাক্রমশালী যোদ্ধা খড়গ সিংকে আঘাত করেছিলেন, কিন্তু তিনি নির্ভয়ে পাহাড়ের মতো যুদ্ধক্ষেত্রে অটল থাকেন।

ਕੋਪ ਸਿਉ ਓਪ ਬਢੀ ਤਿਹ ਆਨਨ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਕਬਿ ਭਾਉ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
kop siau op badtee tih aanan taa chhab ko kab bhaau dhario hai |

রাগে তার চেহারার সৌন্দর্য আরো বেড়েছে, (তাঁর মূর্তি দেখে) কবি (মনে এই) অর্থ করেছেন।

ਰੋਸਿ ਕੀ ਆਗ ਪ੍ਰਚੰਡ ਭਈ ਸਰ ਪੁੰਜ ਛੁਟੇ ਮਾਨੋ ਘੀਉ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥੧੪੦੪॥
ros kee aag prachandd bhee sar punj chhutte maano gheeo pario hai |1404|

তার মুখে রাগ অনেক বেড়ে গেল এবং তার ক্রোধের শক্তিশালী আগুনে এই তীরগুলো ঘির মত কাজ করল।1404।

ਜੋ ਦਲ ਹੋ ਹਰਿ ਬੀਰਨਿ ਕੇ ਸੰਗ ਸੋ ਤੋ ਕਛੂ ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਲਯੋ ਹੈ ॥
jo dal ho har beeran ke sang so to kachhoo ar maar layo hai |

কৃষ্ণের যোদ্ধাদের যে বাহিনী ছিল, সেখান থেকে কিছু যোদ্ধা শত্রুর হাতে ছিটকে পড়ে।

ਫੇਰਿ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਰੁਪ ਕੈ ਅਸਿ ਲੈ ਜੀਯ ਮੈ ਪੁਨਿ ਕੋਪੁ ਭਯੋ ਹੈ ॥
fer ayodhan mai rup kai as lai jeey mai pun kop bhayo hai |

তিনি ক্ষিপ্ত হয়ে আবার মাঠে এসে দাঁড়ালেন, হাতে তলোয়ার নিয়ে

ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰ ਦਯੋ ਘਟ ਗਯੋ ਦਲ ਸੋ ਕਬਿ ਕੇ ਮਨ ਭਾਉ ਨਯੋ ਹੈ ॥
maar bidaar dayo ghatt gayo dal so kab ke man bhaau nayo hai |

(ক্রোধে সে সৈন্যবাহিনীকে ধ্বংস করেছে) হত্যা করে, অবশেষে সেনাবাহিনী হ্রাস পায়। (এই অবস্থা দেখে) কবির মনে এক নতুন চিন্তা জেগেছে,

ਮਾਨਹੁ ਸੂਰ ਪ੍ਰਲੈ ਕੋ ਚੜਿਯੋ ਜਲੁ ਸਾਗਰ ਕੋ ਸਬ ਸੂਕਿ ਗਯੋ ਹੈ ॥੧੪੦੫॥
maanahu soor pralai ko charriyo jal saagar ko sab sook gayo hai |1405|

শত্রুর সৈন্যবাহিনীকে হত্যা করে, তিনি কিয়ামতের দিনে জ্বলন্ত সূর্যের দ্বারা সমুদ্রের জল শুকিয়ে যাওয়ার মতো এটি হ্রাস করেছিলেন।1405।

ਪ੍ਰਥਮੇ ਤਿਨ ਕੀ ਭੁਜ ਕਾਟਿ ਦਈ ਫਿਰ ਕੈ ਤਿਨ ਕੇ ਸਿਰ ਕਾਟਿ ਦਏ ॥
prathame tin kee bhuj kaatt dee fir kai tin ke sir kaatt de |

প্রথমে তিনি যোদ্ধাদের অস্ত্র এবং তারপর তাদের মাথা কেটে ফেললেন

ਰਥ ਬਾਜਨ ਸੂਤ ਸਮੇਤ ਸਬੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਰਨ ਬੀਚ ਛਏ ॥
rath baajan soot samet sabai kab sayaam kahai ran beech chhe |

যুদ্ধক্ষেত্রে অশ্ব ও সারথি সহ রথ ধ্বংস হয়ে গেল

ਜਿਨ ਕੀ ਸੁਖ ਕੇ ਸੰਗ ਆਯੁ ਕਟੀ ਤਿਨ ਕੀ ਲੁਥ ਜੰਬੁਕ ਗੀਧ ਖਏ ॥
jin kee sukh ke sang aay kattee tin kee luth janbuk geedh khe |

যাঁরা স্বাচ্ছন্দ্যে জীবন কাটিয়েছেন, তাঁদের মৃতদেহ খেত শৃগাল-শকুন।

ਜਿਨ ਸਤ੍ਰ ਘਨੇ ਰਨ ਮਾਝਿ ਹਨੇ ਸੋਊ ਸੰਘਰ ਮੈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਭਏ ॥੧੪੦੬॥
jin satr ghane ran maajh hane soaoo sanghar mai bin praan bhe |1406|

যে যোদ্ধারা এক ভয়ঙ্কর যুদ্ধে শত্রুকে ধ্বংস করেছিলেন, তারা এখন রণাঙ্গনে প্রাণহীন হয়ে পড়েছে।

ਦ੍ਵਾਦਸ ਭੂਪਨ ਕੋ ਹਨਿ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਰਨ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਛਾਜਿਯੋ ॥
dvaadas bhoopan ko han kai kab sayaam kahai ran mai nrip chhaajiyo |

কবি শ্যাম বলেন, রাজা (খড়গ সিং) এভাবে বারোজন রাজাকে হত্যা করে যুদ্ধক্ষেত্রে সম্মানিত হচ্ছেন।

ਮਾਨਹੁ ਦੂਰ ਘਨੋ ਤਮੁ ਕੈ ਦਿਨ ਆਧਿਕ ਮੈ ਦਿਵਰਾਜ ਬਿਰਾਜਿਯੋ ॥
maanahu door ghano tam kai din aadhik mai divaraaj biraajiyo |

বারো রাজাকে হত্যা করার পর, রাজা খড়গ সিং দূরের অন্ধকারে সূর্যের মতো অপূর্ব দেখাচ্ছে।

ਗਾਜਤ ਹੈ ਖੜਗੇਸ ਬਲੀ ਧੁਨਿ ਜਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਘਨ ਸਾਵਨ ਲਾਜਿਯੋ ॥
gaajat hai kharrages balee dhun jaa sun kai ghan saavan laajiyo |

খড়গ সিংহের বজ্রধ্বনি শুনে সাওয়ানের মেঘগুলো লজ্জা পাচ্ছে

ਕਾਲ ਪ੍ਰਲੈ ਜਿਉ ਕਿਰਾਰਨ ਤੇ ਬਢਿ ਮਾਨਹੁ ਨੀਰਧ ਕੋਪ ਕੈ ਗਾਜਿਯੋ ॥੧੪੦੭॥
kaal pralai jiau kiraaran te badt maanahu neeradh kop kai gaajiyo |1407|

মনে হয় তার উপকূল জুড়ে, সাগর কেয়ামতের দিনে বজ্রপাত করছিল।1407।

ਅਉਰ ਕਿਤੀ ਜਦੁਬੀਰ ਚਮੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਇਉ ਪੁਰਖਤਿ ਦਿਖਾਇ ਭਜਾਈ ॥
aaur kitee jadubeer chamoon nrip iau purakhat dikhaae bhajaaee |

রাজা তার বীরত্ব প্রদর্শন করে যাদব বাহিনীকে অনেকাংশে পালিয়ে যেতে বাধ্য করেন

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਭਟ ਆਇ ਭਿਰੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਾਨਨ ਕੀ ਸਬ ਆਸ ਚੁਕਾਈ ॥
aaur jite bhatt aae bhire tin praanan kee sab aas chukaaee |

যে যোদ্ধারা তার সাথে যুদ্ধ করতে এসেছিল, তারা তাদের বেঁচে থাকার আশা হারিয়ে ফেলেছিল

ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਜਿਨ ਧਾਇ ਕੈ ਆਇ ਕੈ ਕੀਨੀ ਲਰਾਈ ॥
lai kar mai as sayaam bhane jin dhaae kai aae kai keenee laraaee |

(কবি) শ্যাম বলে, যে হাতে তলোয়ার নিয়ে লড়েছে,

ਅੰਤ ਕੋ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮਿ ਗਏ ਤਿਨ ਨਾਹਕ ਆਪਨੀ ਦੇਹ ਗਵਾਈ ॥੧੪੦੮॥
ant ko ant ke dhaam ge tin naahak aapanee deh gavaaee |1408|

কবি বলেছেন, যে কেউ যুদ্ধ করেছে, তরবারি হাতে নিয়ে সে মৃত্যুর আবাসে প্রবেশ করেছে এবং অকারণে তার দেহ হারিয়েছে।1408।

ਬਹੁਰੋ ਰਨ ਮੈ ਰਿਸ ਕੈ ਦਸ ਸੈ ਗਜ ਐਤ ਤੁਰੰਗ ਚਮੂੰ ਹਨਿ ਡਾਰੀ ॥
bahuro ran mai ris kai das sai gaj aait turang chamoon han ddaaree |

আবার ক্রুদ্ধ হয়ে তিনি এক হাজার হাতি ও ঘোড়সওয়ারকে হত্যা করলেন

ਦੁਇ ਸਤਿ ਸਿਯੰਦਨ ਕਾਟਿ ਦਏ ਬਹੁ ਬੀਰ ਹਨੇ ਬਲੁ ਕੈ ਅਸਿ ਧਾਰੀ ॥
due sat siyandan kaatt de bahu beer hane bal kai as dhaaree |

তিনি দুইশত রথ কেটেছিলেন এবং বহু তরবারিধারী যোদ্ধাকে হত্যা করেছিলেন

ਬੀਸ ਹਜ਼ਾਰ ਪਦਾਤ ਹਨੇ ਦ੍ਰੁਮ ਸੇ ਗਿਰ ਹੈ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮੰਝਾਰੀ ॥
bees hazaar padaat hane drum se gir hai ran bhoom manjhaaree |

তিনি পায়ে হেঁটে বিশ হাজার সৈন্যকে হত্যা করেছিলেন, যারা যুদ্ধক্ষেত্রে গাছের মতো পড়েছিল

ਮਾਨੋ ਹਨੂੰ ਰਿਸਿ ਰਾਵਨ ਬਾਗ ਕੀ ਮੂਲ ਹੂੰ ਤੇ ਜਰ ਮੇਖ ਉਚਾਰੀ ॥੧੪੦੯॥
maano hanoo ris raavan baag kee mool hoon te jar mekh uchaaree |1409|

এই দৃশ্যটি রাবণের উপড়ে ফেলা বাগানে ক্রোধান্বিত হনুমার দ্বারা প্রদর্শিত হয়েছিল।1409।

ਰਾਛਸ ਅਭ ਹੁਤੋ ਹਰਿ ਕੀ ਦਿਸਿ ਸੋ ਬਲੁ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਊਪਰ ਧਾਯੋ ॥
raachhas abh huto har kee dis so bal kai nrip aoopar dhaayo |

অভির নামে এক রাক্ষস কৃষ্ণের পাশে ছিল

ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਸਬੈ ਅਪੁਨੇ ਚਪਲਾ ਸਮ ਲੈ ਅਸਿ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
sasatr sanbhaar sabai apune chapalaa sam lai as kop badtaayo |

তিনি পূর্ণ শক্তি নিয়ে খড়গ সিং-এর উপর পড়লেন

ਗਾਜਤ ਹੀ ਬਰਖਿਯੋ ਬਰਖਾ ਸਰ ਸ੍ਯਾਮ ਕਬੀਸਰ ਯੋ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
gaajat hee barakhiyo barakhaa sar sayaam kabeesar yo gun gaayo |

কবি শ্যাম (তাঁর) প্রশংসা করেছেন এভাবে (তিনি) বজ্রপাতের সাথে সাথে তীরের কাঁপুনি স্থাপন করেছেন,

ਮਾਨਹੁ ਗੋਪਨ ਕੇ ਗਨ ਪੈ ਅਤਿ ਕੋਪ ਕੀਏ ਮਘਵਾ ਚਢਿ ਆਯੋ ॥੧੪੧੦॥
maanahu gopan ke gan pai at kop kee maghavaa chadt aayo |1410|

অস্ত্র ধারণ করে তিনি বিদ্যুতের মত তরবারি হাতে নিলেন এবং ক্রোধে বজ্রপাত করে তিনি গোপদের সমাবেশে ক্রোধে ইন্দ্রের মত তীর বর্ষণ করলেন।1410।

ਦੈਤ ਚਮੂੰ ਘਨ ਜਿਉ ਉਮਡੀ ਮਨ ਮੈ ਨ ਕਛੂ ਨ੍ਰਿਪ ਹੂੰ ਡਰੁ ਕੀਨੋ ॥
dait chamoon ghan jiau umaddee man mai na kachhoo nrip hoon ddar keeno |

রাক্ষস-বাহিনী মেঘের মতো এগিয়ে গেল, কিন্তু রাজা একটুও ভয় পেলেন না।