শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 73


ਸੀਸ ਈਂਟ ਕੇ ਘਾਇ ਕਰੇਹੀ ॥
sees eentt ke ghaae karehee |

যারা ইট দিয়ে মাথায় আঘাত করে,

ਜਨੁ ਤਿਨੁ ਭੇਟ ਪੁਰਾਤਨ ਦੇਹੀ ॥੨੧॥
jan tin bhett puraatan dehee |21|

ইট-পাটকেলের কারণে মাথার ক্ষতগুলি তাদের দেওয়া আগের নৈবেদ্যগুলির মতো দেখায়।21।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਕਬਹੂੰ ਰਣ ਜੂਝ੍ਯੋ ਨਹੀ ਕਛੁ ਦੈ ਜਸੁ ਨਹੀ ਲੀਨ ॥
kabahoon ran joojhayo nahee kachh dai jas nahee leen |

যারা যুদ্ধের ময়দানে কখনো যুদ্ধে অংশগ্রহণ করেনি এবং কনে অর্পণ করেও প্রশংসা অর্জন করেনি।

ਗਾਵ ਬਸਤਿ ਜਾਨ੍ਯੋ ਨਹੀ ਜਮ ਸੋ ਕਿਨ ਕਹਿ ਦੀਨ ॥੨੨॥
gaav basat jaanayo nahee jam so kin keh deen |22|

যাঁদের গ্রামের বাসিন্দা বলে কেউ জানে না, তা সত্যিই বিস্ময়কর যে যম (মৃত্যুর দেবতা) কে তাঁদের সম্বোধন দিয়েছেন?22।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চাপাই

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਿਨੋ ਭਯੋ ਉਪਹਾਸਾ ॥
eih bidh tino bhayo upahaasaa |

তাদের (বেমুখদের) এভাবে ঠাট্টা করা হতো।

ਸਭ ਸੰਤਨ ਮਿਲਿ ਲਖਿਓ ਤਮਾਸਾ ॥
sabh santan mil lakhio tamaasaa |

এইভাবে, ধর্মত্যাগীদের সাথে খারাপ আচরণ করা হয়েছিল। সব সাধু-সন্ন্যাসীরা এ দৃশ্য দেখেছেন।

ਸੰਤਨ ਕਸਟ ਨ ਦੇਖਨ ਪਾਯੋ ॥
santan kasatt na dekhan paayo |

সাধুদেরও কষ্ট করতে হয়নি।

ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਨਾਥਿ ਬਚਾਯੋ ॥੨੩॥
aap haath dai naath bachaayo |23|

তাদের কোন ক্ষতি হয়নি, প্রভু নিজেই তাদের রক্ষা করেছেন।23।

ਚਾਰਣੀ ਦੋਹਿਰਾ ॥
chaaranee dohiraa |

চারনি। দোহরা

ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਜਨ ਰਾਖਸੀ ਦੁਸਮਨ ਕਵਨ ਬਿਚਾਰ ॥
jis no saajan raakhasee dusaman kavan bichaar |

প্রভু যাকে রক্ষা করেন, শত্রু তার কিছুই করতে পারে না।

ਛ੍ਵੈ ਨ ਸਕੈ ਤਿਹ ਛਾਹਿ ਕੌ ਨਿਹਫਲ ਜਾਇ ਗਵਾਰ ॥੨੪॥
chhvai na sakai tih chhaeh kau nihafal jaae gavaar |24|

কেউ তার ছায়া স্পর্শ করতে পারে না, বোকা নিরর্থক প্রচেষ্টা করে।24।

ਜੇ ਸਾਧੂ ਸਰਨੀ ਪਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ਕਵਣ ਬਿਚਾਰ ॥
je saadhoo saranee pare tin ke kavan bichaar |

যাঁরা সাধুদের শরণাপন্ন হয়েছেন, তাঁদের সম্পর্কে কী বলা যায়?

ਦੰਤਿ ਜੀਭ ਜਿਮ ਰਾਖਿ ਹੈ ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਸੰਘਾਰਿ ॥੨੫॥
dant jeebh jim raakh hai dusatt arisatt sanghaar |25|

ঈশ্বর শত্রু ও দুষ্ট ব্যক্তিদের ধ্বংস করে রক্ষা করেন, যেমন জিহ্বা দাঁতের মধ্যে সুরক্ষিত থাকে।25।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸਾਹਜਾਦੇ ਵ ਅਹਦੀ ਆਗਮਨ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਤ੍ਰੋਦਸਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩॥੪੬੦॥
eit sree bachitr naattak granthe saahajaade v ahadee aagaman barananan naam trodasamo dhiaae samaapatam sat subham sat |13|460|

শাহজাদা (রাজপুত্র) এবং অফিসারদের আগমনের বিবরণ���.13.460 শিরোনামে বাচিত্তর নাটকের ত্রয়োদশ অধ্যায়ের সমাপ্তি।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸਰਬ ਕਾਲ ਸਭ ਸਾਧ ਉਬਾਰੇ ॥
sarab kaal sabh saadh ubaare |

(প্রভু) সর্বকালে সাধুদের ধার দিয়েছেন

ਦੁਖੁ ਦੈ ਕੈ ਦੋਖੀ ਸਭ ਮਾਰੇ ॥
dukh dai kai dokhee sabh maare |

সর্বদা, প্রভু সমস্ত সাধুদের রক্ষা করেছেন এবং সমস্ত দূষিত ব্যক্তিদের হত্যা করেছেন, তাদের প্রচণ্ড যন্ত্রণার শিকার করেছেন।

ਅਦਭੁਤਿ ਗਤਿ ਭਗਤਨ ਦਿਖਰਾਈ ॥
adabhut gat bhagatan dikharaaee |

(তিনি ভক্তদের অনুভব করিয়েছেন তাঁর) আশ্চর্য গতি

ਸਭ ਸੰਕਟ ਤੇ ਲਏ ਬਚਾਈ ॥੧॥
sabh sankatt te le bachaaee |1|

তিনি সাধুদের কাছে তাঁর বিস্ময়কর অবস্থা প্রদর্শন করেছেন এবং তাদের সমস্ত দুঃখ-কষ্ট থেকে রক্ষা করেছেন।

ਸਭ ਸੰਕਟ ਤੇ ਸੰਤ ਬਚਾਏ ॥
sabh sankatt te sant bachaae |

সাধুগণ সকল সংকট থেকে রক্ষা পেয়েছেন

ਸਭ ਸੰਕਟ ਕੰਟਕ ਜਿਮ ਘਾਏ ॥
sabh sankatt kanttak jim ghaae |

তিনি তাঁর সাধকদের সকল কষ্ট থেকে রক্ষা করেছেন। তিনি কাঁটার মতো সমস্ত অশুভ ব্যক্তিদের ধ্বংস করেছেন।

ਦਾਸ ਜਾਨ ਮੁਰਿ ਕਰੀ ਸਹਾਇ ॥
daas jaan mur karee sahaae |

দাসকে জেনে আমাকে সাহায্য করেছে

ਆਪ ਹਾਥੁ ਦੈ ਲਯੋ ਬਚਾਇ ॥੨॥
aap haath dai layo bachaae |2|

আমাকে তাঁর দাস হিসাবে বিবেচনা করে, তিনি আমাকে সাহায্য করেছেন, এবং নিজের হাতে আমাকে রক্ষা করেছেন।2।

ਅਬ ਜੋ ਜੋ ਮੈ ਲਖੇ ਤਮਾਸਾ ॥
ab jo jo mai lakhe tamaasaa |

এখন আমি যে চশমা দেখেছি,

ਸੋ ਸੋ ਕਰੋ ਤੁਮੈ ਅਰਦਾਸਾ ॥
so so karo tumai aradaasaa |

সমস্ত পায়ের পাতার মোজাবিশেষ চশমা যা আমার দ্বারা কল্পনা করা হয়েছে, আমি সেগুলি আপনাকে উৎসর্গ করছি।

ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਟਾਛਿ ਦਿਖੈ ਹੈ ॥
jo prabh kripaa kattaachh dikhai hai |

হে প্রভু! যদি দেখবেন রহমত

ਸੋ ਤਵ ਦਾਸ ਉਚਾਰਤ ਜੈ ਹੈ ॥੩॥
so tav daas uchaarat jai hai |3|

যদি তুমি তোমার করুণাময় দৃষ্টি আমার দিকে তাকাও, তবে তোমার দাস সব কথাই বলবে।3।

ਜਿਹ ਜਿਹ ਬਿਧ ਮੈ ਲਖੇ ਤਮਾਸਾ ॥
jih jih bidh mai lakhe tamaasaa |

যেমন চশমা আমি দেখেছি,

ਚਹਤ ਤਿਨ ਕੋ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
chahat tin ko keeyo prakaasaa |

আমি যে ধরণের চশমা দেখেছি, আমি সেগুলি সম্পর্কে (বিশ্বকে) আলোকিত করতে চাই।

ਜੋ ਜੋ ਜਨਮ ਪੂਰਬਲੇ ਹੇਰੇ ॥
jo jo janam poorabale here |

যারা পূর্বজন্ম দেখেছে (আমি),

ਕਹਿਹੋ ਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਰਾਕ੍ਰਮ ਤੇਰੇ ॥੪॥
kahiho su prabh paraakram tere |4|

অতীতের সমস্ত জীবন যেগুলির মধ্যে উঁকি দিয়েছে, আমি আপনার শক্তির সাথে সেগুলি সম্পর্কে বলব।4।

ਸਰਬ ਕਾਲ ਹੈ ਪਿਤਾ ਅਪਾਰਾ ॥
sarab kaal hai pitaa apaaraa |

সর্বকালের (সর্ব কাল) অপার (প্রভু আমাদের) পিতা

ਦੇਬਿ ਕਾਲਿਕਾ ਮਾਤ ਹਮਾਰਾ ॥
deb kaalikaa maat hamaaraa |

তিনি, আমার প্রভু পিতা এবং সকলের বিনাশকারী, দেবী কালিকা আমার মাতা।

ਮਨੂਆ ਗੁਰ ਮੁਰਿ ਮਨਸਾ ਮਾਈ ॥
manooaa gur mur manasaa maaee |

মন আমার গুরু এবং মনসা (ইচ্ছা) আমার মাই (গুরুর স্ত্রী)।

ਜਿਨਿ ਮੋ ਕੋ ਸੁਭ ਕ੍ਰਿਆ ਪੜਾਈ ॥੫॥
jin mo ko subh kriaa parraaee |5|

মন আমার গুরু এবং বৈষম্যহীন বুদ্ধি, গুরুর পত্নী আমার মা, যিনি আমাকে ভালো কাজের সব শিক্ষা দিয়েছেন।

ਜਬ ਮਨਸਾ ਮਨ ਮਯਾ ਬਿਚਾਰੀ ॥
jab manasaa man mayaa bichaaree |

মন যখন মনসার কৃপা (নিজের উপর) চিন্তা করে

ਗੁਰੁ ਮਨੂਆ ਕਹ ਕਹ੍ਯੋ ਸੁਧਾਰੀ ॥
gur manooaa kah kahayo sudhaaree |

যখন আমি (মন হিসাবে) বৈষম্যমূলক বুদ্ধির দয়ার প্রতিফলন ঘটালাম, তখন গুরু মন তার পরিমার্জিত বক্তব্য উচ্চারণ করলেন।

ਜੇ ਜੇ ਚਰਿਤ ਪੁਰਾਤਨ ਲਹੇ ॥
je je charit puraatan lahe |

যারা (আমি) প্রাচীন জন্ম দেখেছি,

ਤੇ ਤੇ ਅਬ ਚਹੀਅਤ ਹੈ ਕਹੇ ॥੬॥
te te ab chaheeat hai kahe |6|

প্রাচীন ঋষিরা যে সব বিস্ময়কর জিনিস বুঝতে পেরেছিলেন, আমি সে সবের কথা বলতে চাই।6।

ਸਰਬ ਕਾਲ ਕਰੁਣਾ ਤਬ ਭਰੇ ॥
sarab kaal karunaa tab bhare |

তখন সর্ব-কাল করুণায় ভরে ওঠে

ਸੇਵਕ ਜਾਨਿ ਦਯਾ ਰਸ ਢਰੇ ॥
sevak jaan dayaa ras dtare |

অতঃপর আমার প্রভু, সকলের বিনাশকারী, দয়ায় পরিপূর্ণ হলেন এবং আমাকে তাঁর বান্দা হিসাবে বিবেচনা করে, তিনি সন্তুষ্ট হলেন।

ਜੋ ਜੋ ਜਨਮੁ ਪੂਰਬਲੋ ਭਯੋ ॥
jo jo janam poorabalo bhayo |

যারা আগে জন্মেছে,

ਸੋ ਸੋ ਸਭ ਸਿਮਰਣ ਕਰਿ ਦਯੋ ॥੭॥
so so sabh simaran kar dayo |7|

পূর্ববর্তী যুগে সকল অবতারের জন্ম, তিনি আমাকে স্মরণ করিয়ে দিয়েছেন।

ਮੋ ਕੋ ਇਤੀ ਹੁਤੀ ਕਹ ਸੁਧੰ ॥
mo ko itee hutee kah sudhan |

এত ভালো ভাবলাম কোথায়?

ਜਸ ਪ੍ਰਭ ਦਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਬੁਧੰ ॥
jas prabh dee kripaa kar budhan |

আমি কিভাবে এই সব তথ্য থাকতে পারে? প্রভু দয়া করে এমন বুদ্ধি দিয়েছেন।

ਸਰਬ ਕਾਲ ਤਬ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥
sarab kaal tab bhe deaalaa |

তারপর চিরন্তনরা (আমার প্রতি) সদয় হলেন।

ਲੋਹ ਰਛ ਹਮ ਕੋ ਸਬ ਕਾਲਾ ॥੮॥
loh rachh ham ko sab kaalaa |8|

আমার প্রভু, সকলের বিনাশকারী, তারপর পরোপকারী হলেন, সর্বদা, আমি সেই ইস্পাতের অবতার প্রভুকে সুরক্ষা দিয়েছি।8।

ਸਰਬ ਕਾਲ ਰਛਾ ਸਭ ਕਾਲ ॥
sarab kaal rachhaa sabh kaal |

(আমি) সব সময়ে (আমাকে) রেখেছে।

ਲੋਹ ਰਛ ਸਰਬਦਾ ਬਿਸਾਲ ॥
loh rachh sarabadaa bisaal |

সর্বদা, সর্বনাশকারী, প্রভু, আমাকে রক্ষা করেন। সেই সর্বব্যাপী প্রভু আমার ইস্পাতের মত রক্ষাকর্তা।

ਢੀਠ ਭਯੋ ਤਵ ਕ੍ਰਿਪਾ ਲਖਾਈ ॥
dteetth bhayo tav kripaa lakhaaee |

তোমার কৃপা দেখে আমি নির্ভীক হয়ে গেলাম

ਐਂਡੋ ਫਿਰੇ ਸਭਨ ਭਯੋ ਰਾਈ ॥੯॥
aainddo fire sabhan bhayo raaee |9|

তোমার দয়া বুঝতে পেরে আমি নির্ভীক হয়েছি এবং আমার অহংকারে আমি নিজেকে সকলের রাজা মনে করছি। 9.

ਜਿਹ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਜਨਮਨ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
jih jih bidh janaman sudh aaee |

যেহেতু (প্রাক্তন) জন্মগুলি এসেছিল,

ਤਿਮ ਤਿਮ ਕਹੇ ਗਿਰੰਥ ਬਨਾਈ ॥
tim tim kahe giranth banaaee |

অবতারদের জন্মের কথা যেভাবে জেনেছি, সেভাবেই বইয়ে তুলে ধরেছি।

ਪ੍ਰਥਮੇ ਸਤਿਜੁਗ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਲਹਾ ॥
prathame satijug jih bidh lahaa |

সত্যযুগ যেভাবে প্রথম দেখা হয়েছিল,

ਪ੍ਰਥਮੇ ਦੇਬਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੋ ਕਹਾ ॥੧੦॥
prathame deb charitr ko kahaa |10|

যেভাবে আমি সত্যযুগ সম্পর্কে জানতে পেরেছিলাম, দেবীর অলৌকিক কৃতিত্বের প্রথম কবিতায় তা বর্ণনা করেছি।

ਪਹਿਲੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਯੋ ॥
pahile chanddee charitr banaayo |

এর আগেও চণ্ডী-চরিত্র সৃষ্টি হয়েছে।

ਨਖ ਸਿਖ ਤੇ ਕ੍ਰਮ ਭਾਖ ਸੁਨਾਯੋ ॥
nakh sikh te kram bhaakh sunaayo |

দেবী চণ্ডীর অলৌকিক কীর্তিগুলি আগে রচিত হয়েছে, আমি উপর থেকে পায়ের পাতা পর্যন্ত কঠোর ক্রমে (একই) রচনা করেছি।

ਛੋਰ ਕਥਾ ਤਬ ਪ੍ਰਥਮ ਸੁਨਾਈ ॥
chhor kathaa tab pratham sunaaee |

(আমি) আগে আদি-কালের (আদিকালের) গল্প বলেছি।

ਅਬ ਚਾਹਤ ਫਿਰ ਕਰੌ ਬਡਾਈ ॥੧੧॥
ab chaahat fir karau baddaaee |11|

শুরুতে আমি একটি বিস্তৃত বক্তৃতা রচনা করেছি, কিন্তু এখন আমি আবার একটি স্তবগান রচনা করতে চাই।11।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸਰਬ ਕਾਲ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਚੌਦਸਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥੪੭੧॥
eit sree bachitr naattak granthe sarab kaal kee benatee barananan naam chauadasamo dhiaae samaapatam sat subham sat |14|471|

বাচিতার নাটকের চৌদ্দতম অধ্যায়ের শেষের দিকে Lord প্রভুর কাছে অনুরোধের বিবরণী, সর্বশক্তিমান .14.471 এর ধ্বংসকারী।