শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 66


ਸੂਰ ਲੈ ਕੈ ਸਿਲਾ ਸਾਜ ਸਜਿਯੰ ॥੧॥
soor lai kai silaa saaj sajiyan |1|

তারপর হুসিয়ান তার অস্ত্রে বজ্রপাত করলেন এবং তার সমস্ত সাহসী যোদ্ধাদের নিয়ে আক্রমণের জন্য প্রস্তুত হলেন।

ਕਰਿਯੋ ਜੋਰਿ ਸੈਨੰ ਹੁਸੈਨੀ ਪਯਾਨੰ ॥
kariyo jor sainan husainee payaanan |

সেনা জড়ো করে হুসাইনি মিছিল করেন।

ਪ੍ਰਥਮ ਕੂਟਿ ਕੈ ਲੂਟ ਲੀਨੇ ਅਵਾਨੰ ॥
pratham koott kai loott leene avaanan |

হোসেন তার সমস্ত বাহিনী একত্রিত করে অগ্রসর হলেন। প্রথমে পাহাড়ি মানুষের বাড়িঘর লুট করে।

ਪੁਨਰਿ ਡਢਵਾਲੰ ਕੀਯੋ ਜੀਤਿ ਜੇਰੰ ॥
punar ddadtavaalan keeyo jeet jeran |

অতঃপর তিনি ধদলকে (রাজা) বশীভূত করলেন

ਕਰੇ ਬੰਦਿ ਕੈ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰਾਨ ਚੇਰੰ ॥੨॥
kare band kai raaj putraan cheran |2|

অতঃপর তিনি দধওয়ালের রাজাকে জয় করে বশীভূত করেন। রাজার পুত্রদের দাস করা হয়েছিল।

ਪੁਨਰਿ ਦੂਨ ਕੋ ਲੂਟ ਲੀਨੋ ਸੁਧਾਰੰ ॥
punar doon ko loott leeno sudhaaran |

তারপর পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে উপত্যকা (Doon) লুণ্ঠন.

ਕੋਈ ਸਾਮੁਹੇ ਹ੍ਵੈ ਸਕਿਯੋ ਨ ਗਵਾਰੰ ॥
koee saamuhe hvai sakiyo na gavaaran |

তারপর সে দুনকে পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে লুণ্ঠন করে, কেউ অসভ্যের মুখোমুখি হতে পারেনি।

ਲੀਯੋ ਛੀਨ ਅੰਨੰ ਦਲੰ ਬਾਟਿ ਦੀਯੰ ॥
leeyo chheen anan dalan baatt deeyan |

(তিনি লোকদের কাছ থেকে শস্য কেড়ে নিলেন) এবং (তার) সেনাবাহিনীর মধ্যে বিতরণ করলেন।

ਮਹਾ ਮੂੜਿਯੰ ਕੁਤਸਤੰ ਕਾਜ ਕੀਯੰ ॥੩॥
mahaa moorriyan kutasatan kaaj keeyan |3|

সে জোর করে খাদ্যশস্য কেড়ে নিয়ে (সৈন্যদের মধ্যে) ভাগ করে দিল, বড় বোকা এইভাবে খুব খারাপ কাজ করল।3।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਕਿਤਕ ਦਿਵਸ ਬੀਤਤ ਭਏ ਕਰਤ ਉਸੈ ਉਤਪਾਤ ॥
kitak divas beetat bhe karat usai utapaat |

তাঁকে (এমন) শ্রদ্ধা নিবেদন করতে করতে অনেক দিন কেটে গেল

ਗੁਆਲੇਰੀਯਨ ਕੀ ਪਰਤ ਭੀ ਆਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪॥
guaalereeyan kee parat bhee aan milan kee baat |4|

এমন কর্মকাণ্ডে কিছু দিন কেটে গেল, গুলের রাজার সঙ্গে দেখা করার পালা।

ਜੌ ਦਿਨ ਦੁਇਕ ਨ ਵੇ ਮਿਲਤ ਤਬ ਆਵਤ ਅਰਿਰਾਇ ॥
jau din dueik na ve milat tab aavat ariraae |

তারা যদি দুই দিন (হুসাইনী) দেখা না করত তাহলে শত্রুরা (এখানে) চলে আসত।

ਕਾਲਿ ਤਿਨੂ ਕੈ ਘਰ ਬਿਖੈ ਡਾਰੀ ਕਲਹ ਬਨਾਇ ॥੫॥
kaal tinoo kai ghar bikhai ddaaree kalah banaae |5|

যদি তিনি (হোসেনের) সাথে আরও দু'দিন দেখা করতেন তবে শত্রুরা এখানে (আমার দিকে) আসত, কিন্তু প্রভিডেন্স তার বাড়ির দিকে বিরোধের একটি যন্ত্র নিক্ষেপ করেছিল।5।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਗੁਆਲੇਰੀਯਾ ਮਿਲਨ ਕਹੁ ਆਏ ॥
guaalereeyaa milan kahu aae |

(যখন) গুলেরিয়া দেখা করতে এসেছিল (হুসাইনী)।

ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਭੀ ਸੰਗਿ ਸਿਧਾਏ ॥
raam singh bhee sang sidhaae |

গুলের রাজা হুসেনের সাথে দেখা করতে আসেন এবং তার সাথে রাম সিং আসেন।

ਚਤੁਰਥ ਆਨਿ ਮਿਲਤ ਭਏ ਜਾਮੰ ॥
chaturath aan milat bhe jaaman |

চতুর্থ প্রহরে তাদের দেখা হয়।

ਫੂਟਿ ਗਈ ਲਖਿ ਨਜਰਿ ਗੁਲਾਮੰ ॥੬॥
foott gee lakh najar gulaaman |6|

চার দিন কেটে যাওয়ার পর তারা হোসেনের সাথে দেখা করে। দাস হুসিয়ান অহংকারে অন্ধ হয়ে যায়।6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਜੈਸੇ ਰਵਿ ਕੇ ਤੇਜ ਤੇ ਰੇਤ ਅਧਿਕ ਤਪਤਾਇ ॥
jaise rav ke tej te ret adhik tapataae |

সূর্য যেমন বালিকে উত্তপ্ত করে,

ਰਵਿ ਬਲ ਛੁਦ੍ਰ ਨ ਜਾਨਈ ਆਪਨ ਹੀ ਗਰਬਾਇ ॥੭॥
rav bal chhudr na jaanee aapan hee garabaae |7|

সূর্যের তাপে যেমন বালি উত্তপ্ত হয়, তেমনি নিকৃষ্ট বালি সূর্যের শক্তি না জেনে নিজেকে নিয়ে গর্বিত হয়।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤੈਸੇ ਹੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਮ ਜਾਤਿ ਭਯੋ ॥
taise hee fool gulaam jaat bhayo |

একইভাবে গোলাম (হোসাইনী) অন্ধ হয়ে গেল

ਤਿਨੈ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟ ਤਰੇ ਆਨਤ ਭਯੋ ॥
tinai na drisatt tare aanat bhayo |

ধীরে ধীরে ক্রীতদাস হোসেন অহংকারে ফুঁপিয়ে ফুঁপিয়ে ফুঁপিয়ে ফুঁপিয়ে উঠেছিল, সে তাদের খেয়াল করেনি।

ਕਹਲੂਰੀਯਾ ਕਟੌਚ ਸੰਗਿ ਲਹਿ ॥
kahalooreeyaa kattauach sang leh |

কেহলুরিয়া (ভীম চাঁদ) এবং কাটচ (কৃপাল চাঁদ) একসাথে দেখে

ਜਾਨਾ ਆਨ ਨ ਮੋ ਸਰਿ ਮਹਿ ਮਹਿ ॥੮॥
jaanaa aan na mo sar meh meh |8|

কাহলুর ও কাটোচের রাজাদের পাশে থাকায় তিনি নিজেকে পিয়ারলেস মনে করতেন। 8.

ਤਿਨ ਜੋ ਧਨ ਆਨੋ ਥੋ ਸਾਥਾ ॥
tin jo dhan aano tho saathaa |

যে টাকা তারা (গুপাল ও রাম সিং) সঙ্গে নিয়ে এসেছিল

ਤੇ ਦੇ ਰਹੇ ਹੁਸੈਨੀ ਹਾਥਾ ॥
te de rahe husainee haathaa |

(গুলের রাজা এবং রাম সিং) হুসেনকে অর্থ প্রস্তাব করেছিলেন, যা তারা তাদের সাথে নিয়ে এসেছিল।

ਦੇਤ ਲੇਤ ਆਪਨ ਕੁਰਰਾਨੇ ॥
det let aapan kuraraane |

দেওয়া-নেওয়ার সময় তাদের মধ্যে সংঘর্ষ হয়।

ਤੇ ਧੰਨਿ ਲੈ ਨਿਜਿ ਧਾਮ ਸਿਧਾਨੇ ॥੯॥
te dhan lai nij dhaam sidhaane |9|

দেওয়া-নেওয়া নিয়ে বিরোধ দেখা দেয়, তাই রাজারা টাকা নিয়ে নিজ নিজ জায়গায় ফিরে যায়।

ਚੇਰੋ ਤਬੈ ਤੇਜ ਤਨ ਤਯੋ ॥
chero tabai tej tan tayo |

তখন রাগে উত্তপ্ত হয়ে ওঠে গোলাম (হোসেনী) এর শরীর

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਕਛੁ ਲਖਤ ਨ ਭਯੋ ॥
bhalaa buraa kachh lakhat na bhayo |

তখন হুসাইন রাগান্বিত হয়েছিলেন এবং ভালো-মন্দ ভেদাভেদ করার ক্ষমতা হারিয়ে ফেলেন।

ਛੰਦਬੰਦ ਨਹ ਨੈਕੁ ਬਿਚਾਰਾ ॥
chhandaband nah naik bichaaraa |

(তিনি) কোনো রাজনৈতিক কৌশলের কথা ভাবেননি

ਜਾਤ ਭਯੋ ਦੇ ਤਬਹਿ ਨਗਾਰਾ ॥੧੦॥
jaat bhayo de tabeh nagaaraa |10|

তিনি অন্য কোন বিবেচনা না করে গুলের রাজার বিরুদ্ধে ঢোল পিটিয়ে আদেশ দেন।

ਦਾਵ ਘਾਵ ਤਿਨ ਨੈਕੁ ਨ ਕਰਾ ॥
daav ghaav tin naik na karaa |

রতার মতো খারাপ কিছু করেননি।

ਸਿੰਘਹਿ ਘੇਰਿ ਸਸਾ ਕਹੁ ਡਰਾ ॥
singheh gher sasaa kahu ddaraa |

তিনি কোনো কৌশলগত বিবেচনার কথা ভাবেননি। সিংহকে ভয় দেখানোর জন্য খরগোশ তাকে ঘিরে ধরল।

ਪੰਦ੍ਰਹ ਪਹਰਿ ਗਿਰਦ ਤਿਹ ਕੀਯੋ ॥
pandrah pahar girad tih keeyo |

তিনি পনের ঘণ্টা অবরোধ করেন

ਖਾਨ ਪਾਨਿ ਤਿਨ ਜਾਨ ਨ ਦੀਯੋ ॥੧੧॥
khaan paan tin jaan na deeyo |11|

তিনি তাকে পনেরো পাহাড় (প্রায় ৪৫ ঘণ্টা) অবরোধ করেন এবং খাদ্য ও পানীয়ের জিনিসপত্র রাজ্যে পৌঁছাতে দেননি।

ਖਾਨ ਪਾਨ ਬਿਨੁ ਸੂਰ ਰਿਸਾਏ ॥
khaan paan bin soor risaae |

খাদ্য ও পানীয় ছাড়া যোদ্ধারা ক্ষিপ্ত হয়ে ওঠে।

ਸਾਮ ਕਰਨ ਹਿਤ ਦੂਤ ਪਠਾਏ ॥
saam karan hit doot patthaae |

খাদ্য ও পানীয় ছাড়া যোদ্ধারা ক্রোধে ভরা, রাজা শান্তি স্থাপনের উদ্দেশ্যে দূতদের পাঠালেন।

ਦਾਸ ਨਿਰਖਿ ਸੰਗ ਸੈਨ ਪਠਾਨੀ ॥
daas nirakh sang sain patthaanee |

গোলাম (হুসাইনী) তার সাথে আসা পাঠানদের সৈন্যবাহিনীকে দেখলেন

ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਤਿਨ ਕੀ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥੧੨॥
fool gayo tin kee nahee maanee |12|

তার চারপাশে পাঠান বাহিনী দেখে, ক্রীতদাস হোসেন তার ভারসাম্য হারিয়ে ফেলে এবং রাজার অনুরোধ বিবেচনা করেনি।

ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਅਬ ਹੀ ਕੈ ਦੈਹੂ ॥
das sahansr ab hee kai daihoo |

(হোসেনী স্পষ্ট করে বললো) এখন দশ হাজার টাকা দাও

ਨਾਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡ ਪਰ ਲੈਹੂ ॥
naatar meech moondd par laihoo |

তিনি বললেন, হয় আমাকে দশ হাজার টাকা অবিলম্বে দাও, নয়তো বছরের মাথায় মৃত্যু নেবে

ਸਿੰਘ ਸੰਗਤੀਯਾ ਤਹਾ ਪਠਾਏ ॥
singh sangateeyaa tahaa patthaae |

(এ কথা শুনে রাজা গুপাল বাড়ি ফিরে বিদ্রোহ করলেন) (ভীম চাঁদ) সঙ্গতিয়া সিংকে তাঁর কাছে পাঠালেন।

ਗੋਪਾਲੈ ਸੁ ਧਰਮ ਦੇ ਲ੍ਯਾਏ ॥੧੩॥
gopaalai su dharam de layaae |13|

আমি সঙ্গতিয়া সিংকে সেখানে শান্তি স্থাপনের জন্য পাঠিয়েছিলাম (প্রধানদের মধ্যে), তিনি গোপালকে ঈশ্বরের শপথে নিয়ে আসেন।

ਤਿਨ ਕੇ ਸੰਗਿ ਨ ਉਨ ਕੀ ਬਨੀ ॥
tin ke sang na un kee banee |

গোপালের ভীম চাঁদের সাথে তৈরি হয়নি

ਤਬ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਚਿਤ ਮੋ ਇਹ ਗਨੀ ॥
tab kripaal chit mo ih ganee |

কিন্তু সে তাদের সাথে মিটমাট করতে পারেনি তখন কিরপাল মনে মনে ভাবল:

ਐਸਿ ਘਾਤਿ ਫਿਰਿ ਹਾਥ ਨ ਐ ਹੈ ॥
aais ghaat fir haath na aai hai |

এমন সুযোগ আর আসবে না।

ਸਬਹੂੰ ਫੇਰਿ ਸਮੋ ਛਲਿ ਜੈ ਹੈ ॥੧੪॥
sabahoon fer samo chhal jai hai |14|

এমন সুযোগ আর পাওয়া যাবে না, কারণ সময়ের বৃত্ত সবাইকে ধোঁকা দেয়।14।

ਗੋਪਾਲੇ ਸੁ ਅਬੈ ਗਹਿ ਲੀਜੈ ॥
gopaale su abai geh leejai |

এবার গোপালকে ধরা যাক,

ਕੈਦ ਕੀਜੀਐ ਕੈ ਬਧ ਕੀਜੈ ॥
kaid keejeeai kai badh keejai |

তিনি সিদ্ধান্ত নিলেন গোপালকে অবিলম্বে ধরে ফেলবেন, হয় তাকে বন্দী করবেন অথবা হত্যা করবেন।

ਤਨਿਕ ਭਨਕ ਜਬ ਤਿਨ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
tanik bhanak jab tin sun paaee |

গোপাল যখন কিছু ধারণা পেল,

ਨਿਜ ਦਲ ਜਾਤ ਭਯੋ ਭਟ ਰਾਈ ॥੧੫॥
nij dal jaat bhayo bhatt raaee |15|

গোপাল ষড়যন্ত্রের ঘ্রাণ পেয়ে তার লোকজনের কাছে (বাহিনী) পালিয়ে যায়।

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

মধুভার স্তবক

ਜਬ ਗਯੋ ਗੁਪਾਲ ॥
jab gayo gupaal |

গোপাল চন্দ চলে গেলে,

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kupiyo kripaal |

গোপাল চলে গেলে কিরপাল রাগে ভরা।

ਹਿੰਮਤ ਹੁਸੈਨ ॥
hinmat husain |

সাহসিক হুসাইনি ( দ্বারা)

ਜੁੰਮੈ ਲੁਝੈਨ ॥੧੬॥
junmai lujhain |16|

হিম্মত ও হোসেন মাঠে লড়াইয়ের জন্য ছুটে আসেন।

ਕਰਿ ਕੈ ਗੁਮਾਨ ॥
kar kai gumaan |

অহংকারের কারণে

ਜੁੰਮੈ ਜੁਆਨ ॥
junmai juaan |

খুব গর্বের সাথে, আরও যোদ্ধা অনুসরণ করেছিল।

ਬਜੇ ਤਬਲ ॥
baje tabal |

চিৎকার চেঁচামেচি

ਦੁੰਦਭ ਦਬਲ ॥੧੭॥
dundabh dabal |17|

ঢোল আর তূরী বেজে উঠল.17.

ਬਜੇ ਨਿਸਾਣ ॥
baje nisaan |

ঘণ্টা বাজতে লাগলো,

ਨਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥
nache kikaan |

অন্যদিকে, শিঙাও বেজে উঠল এবং ঘোড়াগুলি যুদ্ধক্ষেত্রে নেচে উঠল।

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(তীর) বো টাই দিয়ে গুলি করা হয়

ਉਠੈ ਕੜਾਕ ॥੧੮॥
autthai karraak |18|

যোদ্ধারা উত্সাহের সাথে তাদের অস্ত্রগুলিকে আঘাত করে, ঝনঝন শব্দ তৈরি করে।18।

ਬਜੇ ਨਿਸੰਗ ॥
baje nisang |

(যোদ্ধারা চিৎকার করে) অবিশ্বাসে

ਗਜੇ ਨਿਹੰਗ ॥
gaje nihang |

নির্ভীক যোদ্ধারা তাদের শিং ফুঁকিয়ে জোরে চিৎকার করে।

ਛੁਟੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
chhuttai kripaan |

কিরপান চলে

ਲਿਟੈ ਜੁਆਨ ॥੧੯॥
littai juaan |19|

তলোয়ারগুলি আঘাত করা হয়েছে এবং যোদ্ধারা মাটিতে শুয়ে আছে।