শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1162


ਅਜਿਤ ਮੰਜਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੇ ਤ੍ਰਿਯ ॥
ajit manjaree grih jaa ke triy |

তাঁর বাড়িতে অজিত মঞ্জরী নামে এক মহিলা ছিলেন

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚ ਜਿਨ ਬਸਿ ਕੀਨਾ ਪਿਯ ॥੧॥
man kram bach jin bas keenaa piy |1|

যিনি মন, কথা ও কাজে স্বামীকে জয় করেছিলেন। 1.

ਭੁਜੰਗ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਇਕ ॥
bhujang matee taa kee duhitaa ik |

ভুজং মাতি নামে তার একটি কন্যা ছিল।

ਪੜੀ ਕੋਕ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਸਾਸਤ੍ਰਨਿਕ ॥
parree kok bayaakaran saasatranik |

জো কোক শিক্ষা, ব্যাকরণ এবং সাহিত্যে শিক্ষিত ছিলেন।

ਭਾਗਵਾਨ ਸੁੰਦਰਿ ਅਤਿ ਗੁਨੀ ॥
bhaagavaan sundar at gunee |

তিনি খুব ভাগ্যবান, সুন্দরী এবং গুণী ছিলেন।

ਜਾ ਸਮ ਲਖੀ ਨ ਕਾਨਨ ਸੁਨੀ ॥੨॥
jaa sam lakhee na kaanan sunee |2|

তার মতো কাউকে সে দেখেনি, কানেও শোনেনি। 2.

ਸਾਹ ਪੁਤ੍ਰ ਬ੍ਰਿਖਭ ਧੁਜਿ ਇਕ ਤਹਿ ॥
saah putr brikhabh dhuj ik teh |

বৃখভা ধুজি নামে এক শাহের পুত্র (বসত) ছিলেন।

ਰੂਪ ਸੀਲ ਸੁਚਿ ਬ੍ਰਤਤਾ ਜਾ ਮਹਿ ॥
roop seel such bratataa jaa meh |

তিনি ছিলেন রূপ, চরিত্র ও পবিত্রতার অধিকারী।

ਤੇਜਮਾਨ ਬਲਵਾਨ ਬਿਕਟ ਮਤਿ ॥
tejamaan balavaan bikatt mat |

তিনি খুব দ্রুত, শক্তিশালী এবং উইকেট জ্ঞানী ছিলেন।

ਅਲਖ ਕਰਮ ਲਖਿ ਤਾਹਿ ਰਿਸ੍ਰਯੋ ਰਤਿ ॥੩॥
alakh karam lakh taeh risrayo rat |3|

তার অদৃশ্য কাজ দেখে রতি রেগে যায় (কেন তার গুণ আমার স্বামী কাম দেবের চেয়ে বেশি)?3.

ਵਹੈ ਕੁਅਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਾ ਨਿਹਾਰਾ ॥
vahai kuar nrip sutaa nihaaraa |

সেই কুমারীকে রাজার কন্যা দেখেছিলেন

ਸੂਰਬੀਰ ਬਲਵਾਨ ਬਿਚਾਰਾ ॥
soorabeer balavaan bichaaraa |

এবং ভেবেছিলেন (মনে) যে এটি শক্তিশালী এবং বীরত্বপূর্ণ।

ਹਿਤੂ ਸਹਚਰਿ ਇਕ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇਸਿ ॥
hitoo sahachar ik nikatt bulaaeis |

(তিনি) একজন প্রিয় দাসীকে ডাকলেন

ਭੇਦ ਭਾਖਿ ਤਿਹ ਤੀਰ ਪਠਾਇਸਿ ॥੪॥
bhed bhaakh tih teer patthaaeis |4|

(এবং) সমস্ত গোপন কথা বলার পর তার কাছে পাঠালেন। 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਪਵਨ ਭੇਸ ਕਰਿ ਸਖੀ ਤਹਾ ਤੁਮ ਜਾਇਯਹੁ ॥
pavan bhes kar sakhee tahaa tum jaaeiyahu |

(রাজ কুমারী বললেন) হে সখী! তুমি বাতাসের রূপ নিয়ে সেখানে যাও

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਬਿਨਤੀ ਤਾਹਿ ਰਿਝਾਇਯਹੁ ॥
bhaat bhaat kar binatee taeh rijhaaeiyahu |

এবং তাকে বিভিন্ন অনুরোধ করে খুশি করুন।

ਕੈ ਅਬ ਹੀ ਤੈ ਹਮਰੀ ਆਸ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥
kai ab hee tai hamaree aas na keejiyai |

অথবা তুমি এখন থেকে আমার আশা ছেড়ে দাও,

ਹੋ ਨਾਤਰ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਇ ਸਜਨ ਕੌ ਦੀਜਿਯੈ ॥੫॥
ho naatar mohi milaae sajan kau deejiyai |5|

অন্যথায়, আমাকে একজন ভদ্রলোক খুঁজুন। 5.

ਪਵਨ ਭੇਸ ਹ੍ਵੈ ਸਖੀ ਤਹਾ ਤੇ ਤਹ ਗਈ ॥
pavan bhes hvai sakhee tahaa te tah gee |

হাওয়ার রূপে সখী গেল সেখান থেকে সেখানে।

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਬੋਧ ਕਰਤ ਤਾ ਕੌ ਭਈ ॥
bhaat anek prabodh karat taa kau bhee |

তাকে নানাভাবে বুঝিয়েছেন।

ਉਤਿਮ ਭੇਸ ਸੁ ਧਾਰ ਲ੍ਯਾਈ ਤਿਹ ਤਹਾ ॥
autim bhes su dhaar layaaee tih tahaa |

তাকে সুন্দর পোশাক পরিয়ে সেখানে নিয়ে আসেন

ਹੋ ਭੁਜੰਗ ਮਤੀ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਾ ਬਹਿਠੀ ਥੀ ਜਹਾ ॥੬॥
ho bhujang matee nrip sutaa bahitthee thee jahaa |6|

যেখানে বসে ছিলেন রাজ কুমারী ভুজং মাতি। 6.

ਉਠਿ ਸੁ ਕੁਅਰਿ ਤਿਨ ਲੀਨ ਗਰੇ ਸੌ ਲਾਇ ਕਰਿ ॥
autth su kuar tin leen gare sau laae kar |

(রাজ কুমারী) উঠে তাকে জড়িয়ে ধরল

ਅਲਿੰਗਨ ਕਰਿ ਚੁੰਬਨ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕਰਿ ॥
alingan kar chunban harakh upajaae kar |

আর আনন্দে জড়িয়ে ধরে চুমু খেল।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਭਜਾ ਪਰਮ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ॥
bhaat bhaat tih bhajaa param ruch maan kai |

তার সঙ্গে নানাভাবে জড়িয়ে পড়ে।

ਹੋ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੋ ਸਜਨ ਪਹਿਚਾਨਿ ਕੈ ॥੭॥
ho praanan te payaaro sajan pahichaan kai |7|

(এবং তাকে বিবেচনা করে) মানুষের চেয়েও প্রিয়। 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਰੁਨੀ ਤਰਨ ਭਰਿਯੋ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
bhaat bhaat tarunee taran bhariyo param sukh paae |

(তারা) যুবক-যুবতীরা একে অপরের সুখে পরিপূর্ণ ছিল।

ਇਹੀ ਬਿਖੈ ਤਾ ਕੋ ਪਿਤਾ ਤਹੀ ਨਿਕਸਿਯੋ ਆਇ ॥੮॥
eihee bikhai taa ko pitaa tahee nikasiyo aae |8|

এসময় তার বাবা সেখানে আসেন। 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਪਿਤੁ ਆਵਤ ਅੰਚਰ ਮੁਖ ਡਰਾ ॥
pit aavat anchar mukh ddaraa |

বাবার আগমনে (তিনি) মুখে চড় মেরেছিলেন

ਲਾਗਿ ਗਰੇ ਰੋਦਨ ਬਹੁ ਕਰਾ ॥
laag gare rodan bahu karaa |

আর জড়িয়ে ধরে অনেক কেঁদেছে।

ਕਹਿਯੋ ਦਰਸੁ ਬਹੁ ਦਿਨ ਮੋ ਪਾਯੋ ॥
kahiyo daras bahu din mo paayo |

বলা শুরু করলো অনেক দিন পর (তোমার) দেদার পেয়েছি।

ਤਾ ਤੇ ਮੋਰ ਉਮਗਿ ਹਿਯ ਆਯੋ ॥੯॥
taa te mor umag hiy aayo |9|

তাই আমার হৃদয় লাফিয়ে উঠেছে (কান্না করতে) 9.

ਜਬ ਤੇ ਮੈ ਸਸੁਰਾਰ ਸਿਧਾਈ ॥
jab te mai sasuraar sidhaaee |

যেদিন আমার বিয়ে হয়েছিল

ਤਹ ਤੇ ਜਾਇ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਆਈ ॥
tah te jaae bahur ghar aaee |

আর সেখানে যাওয়ার পর বাসায় চলে এলাম।

ਤਬ ਤੇ ਅਬ ਮੈ ਤਾਤ ਨਿਹਾਰਾ ॥
tab te ab mai taat nihaaraa |

তারপর থেকে বাবাকে দেখেছি,

ਤਾ ਤੇ ਉਪਜਾ ਮੋਹ ਅਪਾਰਾ ॥੧੦॥
taa te upajaa moh apaaraa |10|

অতএব, অনেক ভালবাসা উত্পাদিত হয়েছে. 10.

ਅਜਿਤ ਸਿੰਘ ਜਬ ਯੌ ਸੁਨਿ ਲਯੋ ॥
ajit singh jab yau sun layo |

যখন (রাজা) অজিত সিং শুনলেন,

ਰੋਦਨ ਕਰਤ ਗਰੇ ਮਿਲਿ ਭਯੋ ॥
rodan karat gare mil bhayo |

তাই মেয়েটিকে জড়িয়ে ধরে কাঁদলেন।

ਤਬ ਤਿਹ ਘਾਤ ਭਲੀ ਕਰ ਆਈ ॥
tab tih ghaat bhalee kar aaee |

তখন মনে হলো একটা ভালো সুযোগ

ਸਖੀ ਦਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਮੀਤ ਪਠਾਈ ॥੧੧॥
sakhee dayo grih meet patthaaee |11|

আর সখী মিত্রাকে বাড়ি পাঠিয়ে দিল। 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਪਿਤੁ ਕੇ ਅੰਚਰ ਡਾਰਿ ਸਿਰ ਆਂਖੈ ਲਈ ਦੁਰਾਇ ॥
pit ke anchar ddaar sir aankhai lee duraae |

বাবার মাথায় ঘোমটা ছুঁড়ে দিয়ে সে (তার) চোখ আড়াল করল।

ਮੋਹਿਤ ਭਯੋ ਰੋਵਤ ਰਹਿਯੋ ਮੀਤ ਦਿਯਾ ਪਹੁਚਾਇ ॥੧੨॥
mohit bhayo rovat rahiyo meet diyaa pahuchaae |12|

(বাবা) মুগ্ধ হয়ে কাঁদতে থাকলেন (এবং এখানে সুযোগ নিয়ে) মিত্রকে বাড়িতে নিয়ে গেলেন। 12।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਚਾਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੦॥੪੭੦੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau pachaas charitr samaapatam sat subham sat |250|4708|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রী ভূপ সম্বাদের 250 তম চারিত্রের সমাপ্তি, সবই শুভ। 250.4708। যায়

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ: