শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 117


ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੬੦॥੨੧੬॥
jai sabad devan uchaariyo |60|216|

দেবতারা অস্ত্র ছাড়া (সুম্ভ) দেখে দেবীকে জয়ধ্বনি করতে লাগলেন।60.216।

ਨਭਿ ਮਧਿ ਬਾਜਨ ਬਾਜਹੀ ॥
nabh madh baajan baajahee |

আকাশে ঘণ্টা বাজছিল

ਅਵਿਲੋਕਿ ਦੇਵਾ ਗਾਜਹੀ ॥
avilok devaa gaajahee |

আকাশে বাদ্যযন্ত্র বাজানো হয়েছিল এবং এখন দেবতারাও গর্জন করতে লাগলেন।

ਲਖਿ ਦੇਵ ਬਾਰੰ ਬਾਰਹੀ ॥
lakh dev baaran baarahee |

সকল দেবতাকে (দেবী) বারবার দেখে

ਜੈ ਸਬਦ ਸਰਬ ਪੁਕਾਰਹੀ ॥੬੧॥੨੧੭॥
jai sabad sarab pukaarahee |61|217|

দেবতারা বারবার দেখতে লাগলেন এবং জয়ের চিৎকার করতে লাগলেন।61.217।

ਰਣਿ ਕੋਪਿ ਕਾਲ ਕਰਾਲੀਯੰ ॥
ran kop kaal karaaleeyan |

রণভূমিতে কালী ক্রোধে ভয়ানক রূপে বিচরণ করছিলেন।

ਖਟ ਅੰਗ ਪਾਣਿ ਉਛਾਲੀਯੰ ॥
khatt ang paan uchhaaleeyan |

এখন যুদ্ধক্ষেত্রে প্রচণ্ড ক্রোধে ভয়ঙ্কর কালী তার ছয়টি বাহু প্রবলভাবে তুলে ধরলেন

ਸਿਰਿ ਸੁੰਭ ਹਥ ਦੁਛੰਡੀਯੰ ॥
sir sunbh hath duchhanddeeyan |

তারপর চুম্বন করলেন এবং দুই হাতে তার মাথায় আঘাত করলেন,

ਇਕ ਚੋਟਿ ਦੁਸਟ ਬਿਹੰਡੀਯੰ ॥੬੨॥੨੧੮॥
eik chott dusatt bihanddeeyan |62|218|

এবং তাদের সুম্ভের মাথায় আঘাত করে এবং এক আঘাতে সে অত্যাচারীকে ধ্বংস করে দেয়।62.218।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਜਿਮ ਸੁੰਭਾਸੁਰ ਕੋ ਹਨਾ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥
jim sunbhaasur ko hanaa adhik kop kai kaal |

যেভাবে চরম ক্রোধে কালী রাক্ষস-রাজা সুম্ভকে ধ্বংস করেছিলেন

ਤ੍ਰਯੋ ਸਾਧਨ ਕੇ ਸਤ੍ਰੁ ਸਭ ਚਾਬਤ ਜਾਹ ਕਰਾਲ ॥੬੩॥੨੧੯॥
trayo saadhan ke satru sabh chaabat jaah karaal |63|219|

সাধুদের সমস্ত শত্রু একইভাবে ধ্বংস হয়।63.219।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਸੁੰਭ ਬਧਹ ਖਸਟਮੋ ਧਿਆਯ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre sunbh badhah khasattamo dhiaay sanpooranam sat subham sat |6|

এখানেই বাচিতার নাটকের চণ্ডীচরিত্রের ষষ্ঠ অধ্যায় শিরোনামের ষষ্ঠ অধ্যায়ের সমাপ্তি।

ਅਥ ਜੈਕਾਰ ਸਬਦ ਕਥਨੰ ॥
ath jaikaar sabad kathanan |

এখন বিজয়ের শব্দগুলি সম্পর্কিত:

ਬੇਲੀ ਬਿਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bidram chhand |

বেলি বিন্দ্রাম স্তবক

ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਪੁਕਾਰ ਹੀ ॥
jai sabad dev pukaar hee |

দেবতারা জয়-জয়-কার কথা বলেছিলেন,

ਸਬ ਫੂਲਿ ਫੂਲਨ ਡਾਰ ਹੀ ॥
sab fool foolan ddaar hee |

সকল দেবতাই দেবীর জয়কে বরণ করে ফুল বর্ষণ করছেন।

ਘਨਸਾਰ ਕੁੰਕਮ ਲਿਆਇ ਕੈ ॥
ghanasaar kunkam liaae kai |

জাফরান ও চন্দন এনে

ਟੀਕਾ ਦੀਯ ਹਰਖਾਇ ਕੈ ॥੧॥੨੨੦॥
tteekaa deey harakhaae kai |1|220|

তারা জাফরান এনেছিল এবং খুব আনন্দের সাথে তারা তাদের কপালে চিহ্ন প্রয়োগ করেছিল।1.220।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਉਸਤਤਿ ਸਬ ਹੂੰ ਕਰੀ ਅਪਾਰਾ ॥
ausatat sab hoon karee apaaraa |

সবাই মিলে (দেবীর) তুমুল প্রশংসা করলেন।

ਬ੍ਰਹਮ ਕਵਚ ਕੋ ਜਾਪ ਉਚਾਰਾ ॥
braham kavach ko jaap uchaaraa |

তারা সকলেই দেবীকে অত্যন্ত প্রশংসা করলেন এবং ব্রহ্ম-কবচ নামে পরিচিত মন্ত্রটির পুনরাবৃত্তি করলেন।

ਸੰਤ ਸੰਬੂਹ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਭਏ ॥
sant sanbooh prafulat bhe |

সকল সাধু খুশি হয়ে উঠলেন

ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਨਾਸ ਹੁਐ ਗਏ ॥੨॥੨੨੧॥
dusatt arisatt naas huaai ge |2|221|

অত্যাচারীরা ধ্বংস হয়েছে বলে সমস্ত সাধুরা খুশি হয়েছিল।2.221।

ਸਾਧਨ ਕੋ ਸੁਖ ਬਢੇ ਅਨੇਕਾ ॥
saadhan ko sukh badte anekaa |

সাধুদের (দেবতাদের) সুখ নানাভাবে বাড়তে লাগল

ਦਾਨਵ ਦੁਸਟ ਨ ਬਾਚਾ ਏਕਾ ॥
daanav dusatt na baachaa ekaa |

সাধুদের সান্ত্বনা নানাভাবে বৃদ্ধি পায় এবং একটি রাক্ষসও বাঁচতে পারেনি।

ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਸਦਾ ਜਗ ਮਾਈ ॥
sant sahaae sadaa jag maaee |

জগৎ মাতা (দেবী) সর্বদা সাধুদের সহায়

ਜਹ ਤਹ ਸਾਧਨ ਹੋਇ ਸਹਾਈ ॥੩॥੨੨੨॥
jah tah saadhan hoe sahaaee |3|222|

বিশ্বজননী সর্বদা সাধুদের সাহায্য করেন এবং সর্বত্র তাদের সাহায্য করেন।3.222।

ਦੇਵੀ ਜੂ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ॥
devee joo kee usatat |

দেবীর প্রশংসা:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং প্রয়াত স্তবক

ਨਮੋ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲੰ ਧਰੀਯੰ ਜੁਆਲੰ ॥
namo jog jvaalan dhareeyan juaalan |

হে যোগ-অগ্নি, পৃথিবীর আলোকদানকারী! আমি তোমাকে সালাম জানাই।

ਨਮੋ ਸੁੰਭ ਹੰਤੀ ਨਮੋ ਕਰੂਰ ਕਾਲੰ ॥
namo sunbh hantee namo karoor kaalan |

হে সুম্ভের বিনাশকারী এবং মৃত্যুর ভয়ঙ্কর প্রকাশ!

ਨਮੋ ਸ੍ਰੋਣ ਬੀਰਜਾਰਦਨੀ ਧੂਮ੍ਰ ਹੰਤੀ ॥
namo sron beerajaaradanee dhoomr hantee |

হে ধুমর নাইন ধ্বংসকারী, হে রাকাত বীজের বিনাশকারী!

ਨਮੋ ਕਾਲਿਕਾ ਰੂਪ ਜੁਆਲਾ ਜਯੰਤੀ ॥੪॥੨੨੩॥
namo kaalikaa roop juaalaa jayantee |4|223|

হে অগ্নির মতো জ্বলন্ত কালিকা! আমি তোমাকে সালাম জানাই।4.223।

ਨਮੋ ਅੰਬਿਕਾ ਜੰਭਹਾ ਜੋਤਿ ਰੂਪਾ ॥
namo anbikaa janbhahaa jot roopaa |

হে অম্বিকা! হে জাম্বহা (রাক্ষস জাম্ভের হত্যাকারী) হে আলোর প্রকাশ! আমি তোমাকে সালাম জানাই।

ਨਮੋ ਚੰਡ ਮੁੰਡਾਰਦਨੀ ਭੂਪਿ ਭੂਪਾ ॥
namo chandd munddaaradanee bhoop bhoopaa |

হে চাঁদ ও মুন্ডের হত্যাকারী! হে সার্বভৌম সার্বভৌম! আমি তোমাকে সালাম জানাই।

ਨਮੋ ਚਾਮਰੰ ਚੀਰਣੀ ਚਿਤ੍ਰ ਰੂਪੰ ॥
namo chaamaran cheeranee chitr roopan |

হে রাক্ষস চামারের করাত! হে প্রতিকৃতির মতো দেখতে! আমি তোমাকে সালাম জানাই।

ਨਮੋ ਪਰਮ ਪ੍ਰਗਿਯਾ ਬਿਰਾਜੈ ਅਨੂਪੰ ॥੫॥੨੨੪॥
namo param pragiyaa biraajai anoopan |5|224|

হে জ্ঞানের বাহক, অদ্বিতীয়! আমি তোমাকে সালাম জানাই।5.224।

ਨਮੋ ਪਰਮ ਰੂਪਾ ਨਮੋ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮਾ ॥
namo param roopaa namo kraoor karamaa |

হে ভয়ঙ্কর কর্মের কর্তার পরম প্রকাশ! আমি তোমাকে সালাম জানাই।

ਨਮੋ ਰਾਜਸਾ ਸਾਤਕਾ ਪਰਮ ਬਰਮਾ ॥
namo raajasaa saatakaa param baramaa |

হে রজ, সত্ত্ব ও তমস এই তিন প্রকারের বাহক।

ਨਮੋ ਮਹਿਖ ਦਈਤ ਕੋ ਅੰਤ ਕਰਣੀ ॥
namo mahikh deet ko ant karanee |

হে মহিষাসুরের বিনাশকারী, পরম ইস্পাত বর্মের প্রকাশ।

ਨਮੋ ਤੋਖਣੀ ਸੋਖਣੀ ਸਰਬ ਇਰਣੀ ॥੬॥੨੨੫॥
namo tokhanee sokhanee sarab iranee |6|225|

সকলের ধ্বংসকারী, সকলের হত্যাকারী! আমি তোমাকে নমস্কার করি।6.225।

ਬਿੜਾਲਾਛ ਹੰਤੀ ਕਰੂਰਾਛ ਘਾਯਾ ॥
birraalaachh hantee karooraachh ghaayaa |

বিরালাচ (দানব) এর হত্যাকারী এবং কারুরাচ (দানব) এর ধ্বংসকারী,

ਦਿਜਗਿ ਦਯਾਰਦਨੀਅੰ ਨਮੋ ਜੋਗ ਮਾਯਾ ॥
dijag dayaaradaneean namo jog maayaa |

হে বিরালছ হত্যাকারী, করুরাছ ধ্বংসকারী।

ਨਮੋ ਭਈਰਵੀ ਭਾਰਗਵੀਅੰ ਭਵਾਨੀ ॥
namo bheeravee bhaaragaveean bhavaanee |

হে ব্রহ্মার প্রতি রহমত দানকারী, হে যোগ মায়া! আমি তোমাকে সালাম জানাই।

ਨਮੋ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲੰ ਧਰੀ ਸਰਬ ਮਾਨੀ ॥੭॥੨੨੬॥
namo jog jvaalan dharee sarab maanee |7|226|

হে ভৈরবী, ভবানী, জলন্ধরী ও নিয়তি সকলের মাধ্যমে! আমি তোমাকে সালাম জানাই।7.226।

ਅਧੀ ਉਰਧਵੀ ਆਪ ਰੂਪਾ ਅਪਾਰੀ ॥
adhee uradhavee aap roopaa apaaree |

আপনি উপরে এবং নীচে সর্বত্র উপবিষ্ট।

ਰਮਾ ਰਸਟਰੀ ਕਾਮ ਰੂਪਾ ਕੁਮਾਰੀ ॥
ramaa rasattaree kaam roopaa kumaaree |

তুমি লক্ষ্মী, কামাখ্যা ও কুমার কন্যা।

ਭਵੀ ਭਾਵਨੀ ਭਈਰਵੀ ਭੀਮ ਰੂਪਾ ॥
bhavee bhaavanee bheeravee bheem roopaa |

তুমি ভবানী এবং ভৈরবী ও ভীমের প্রকাশ,

ਨਮੋ ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾਯੰ ਅਨੂਪਾ ॥੮॥੨੨੭॥
namo hingulaa pingulaayan anoopaa |8|227|

তুমি হিংলাজ আর পিঙ্গলজে বসে আছো, তুমি অনন্য! আমি তোমাকে নমস্কার করি।8.227।

ਨਮੋ ਜੁਧਨੀ ਕ੍ਰੁਧਨੀ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮਾ ॥
namo judhanee krudhanee kraoor karamaa |

যুদ্ধক্ষেত্রে ক্রোধান্বিত অবস্থায় তুমি ভয়ঙ্কর কর্মের কর্তা।

ਮਹਾ ਬੁਧਿਨੀ ਸਿਧਿਨੀ ਸੁਧ ਕਰਮਾ ॥
mahaa budhinee sidhinee sudh karamaa |

আপনি সবচেয়ে জ্ঞানী, ক্ষমতার মালিক এবং বিশুদ্ধ কর্মের কর্তা।

ਪਰੀ ਪਦਮਿਨੀ ਪਾਰਬਤੀ ਪਰਮ ਰੂਪਾ ॥
paree padaminee paarabatee param roopaa |

তুমি অপ্সরা (স্বর্গীয় কন্যা), পদ্মিনী এবং দেবী পার্বতীর মতো সুন্দর।

ਸਿਵੀ ਬਾਸਵੀ ਬ੍ਰਾਹਮੀ ਰਿਧ ਕੂਪਾ ॥੯॥੨੨੮॥
sivee baasavee braahamee ridh koopaa |9|228|

তুমি শিবের শক্তির উৎস, ইন্দ্রের শক্তি এবং ব্রহ্মার শক্তি! আমি তোমাকে নমস্কার করি।9.228।

ਮਿੜਾ ਮਾਰਜਨੀ ਸੂਰਤਵੀ ਮੋਹ ਕਰਤਾ ॥
mirraa maarajanee sooratavee moh karataa |

ভূত আর গবলিনের জাদু!

ਪਰਾ ਪਸਟਣੀ ਪਾਰਬਤੀ ਦੁਸਟ ਹਰਤਾ ॥
paraa pasattanee paarabatee dusatt harataa |

তুমি সর্বশ্রেষ্ঠ অপ্সরা, পার্বতী এবং অত্যাচারী হত্যাকারী।

ਨਮੋ ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਤੋਤਲਾਯੰ ॥
namo hingulaa pingulaa totalaayan |

হিংলাজ, পিঙ্গলজ প্রভৃতি স্থানে শিশুদের মতো মৃদু ক্রিয়া সম্পাদনকারী।

ਨਮੋ ਕਾਰਤਿਕ੍ਰਯਾਨੀ ਸਿਵਾ ਸੀਤਲਾਯੰ ॥੧੦॥੨੨੯॥
namo kaaratikrayaanee sivaa seetalaayan |10|229|

তুমি কার্তিকেয় ও শিব ইত্যাদির শক্তি! আমি তোমাকে সালাম জানাই।10.229।

ਭਵੀ ਭਾਰਗਵੀਯੰ ਨਮੋ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
bhavee bhaaragaveeyan namo sasatr paanan |

হে যমের শক্তি, হে ভৃগুর শক্তি এবং তোমার হাতে অস্ত্রধারী, আমি তোমাকে নমস্কার করি।

ਨਮੋ ਅਸਤ੍ਰ ਧਰਤਾ ਨਮੋ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
namo asatr dharataa namo tej maanan |

তুমি অস্ত্র পরিধানকারী, পরম মহিমান্বিত

ਜਯਾ ਅਜਯਾ ਚਰਮਣੀ ਚਾਵਡਾਯੰ ॥
jayaa ajayaa charamanee chaavaddaayan |

চিরকালের জন্য অজেয় এবং সকলের বিজয়ী, মার্জিত ঢালের বাহক

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਾਲਿਕਾਯੰ ਨਯੰ ਨਿਤਿ ਨਿਆਯੰ ॥੧੧॥੨੩੦॥
kripaa kaalikaayan nayan nit niaayan |11|230|

এবং সর্বাবস্থায় ন্যায়পরায়ণ, করুণাময় কালিকা! আমি তোমাকে সালাম জানাই। 11.230।

ਨਮੋ ਚਾਪਣੀ ਚਰਮਣੀ ਖੜਗ ਪਾਣੰ ॥
namo chaapanee charamanee kharrag paanan |

হে ধনুক, তলোয়ার, ঢাল ও গদাধারী,

ਗਦਾ ਪਾਣਿਣੀ ਚਕ੍ਰਣੀ ਚਿਤ੍ਰ ਮਾਣੰ ॥
gadaa paaninee chakranee chitr maanan |

ডিস্কের ব্যবহারকারী, এবং সম্মানিত প্রতিকৃতির, আমি তোমাকে সালাম জানাই।

ਨਮੋ ਸੂਲਣੀ ਸਹਥੀ ਪਾਣਿ ਮਾਤਾ ॥
namo soolanee sahathee paan maataa |

তুমি মহাবিশ্বের জননী এবং ত্রিশূল ও খঞ্জরের চালক।

ਨਮੋ ਗਿਆਨ ਬਿਗਿਆਨ ਕੀ ਗਿਆਨ ਗਿਆਤਾ ॥੧੨॥੨੩੧॥
namo giaan bigiaan kee giaan giaataa |12|231|

তুমি সকল বিজ্ঞানের সর্বজ্ঞানী! আমি তোমাকে সালাম জানাই।12.231।

ਨਮੋ ਪੋਖਣੀ ਸੋਖਣੀਅੰ ਮ੍ਰਿੜਾਲੀ ॥
namo pokhanee sokhaneean mrirraalee |

তুমি সকলের সংরক্ষক ও বিনাশকারী, বিজ্ঞান! তুমি মৃতদের সওয়ারী।

ਨਮੋ ਦੁਸਟ ਦੋਖਾਰਦਨੀ ਰੂਪ ਕਾਲੀ ॥
namo dusatt dokhaaradanee roop kaalee |

কালীর প্রকাশে তুমি অত্যাচারীদের বিনাশকারী, আমি তোমাকে নমস্কার করি।

ਨਮੋ ਜੋਗ ਜੁਆਲਾ ਨਮੋ ਕਾਰਤਿਕ੍ਰਯਾਨੀ ॥
namo jog juaalaa namo kaaratikrayaanee |

হে যোগ-অগ্নি! কার্তিকেয়ের শক্তি

ਨਮੋ ਅੰਬਿਕਾ ਤੋਤਲਾ ਸ੍ਰੀ ਭਵਾਨੀ ॥੧੩॥੨੩੨॥
namo anbikaa totalaa sree bhavaanee |13|232|

হে অম্বিকা! হে ভবানী! আমি তোমাকে সালাম জানাই।13.232।

ਨਮੋ ਦੋਖ ਦਾਹੀ ਨਮੋ ਦੁਖ੍ਯ ਹਰਤਾ ॥
namo dokh daahee namo dukhay harataa |

হে দুঃখের অপব্যবহারকারী ও বিনাশকারী!

ਨਮੋ ਸਸਤ੍ਰਣੀ ਅਸਤ੍ਰਣੀ ਕਰਮ ਕਰਤਾ ॥
namo sasatranee asatranee karam karataa |

হে অস্ত্র-শস্ত্র নিয়ে যুদ্ধের বাজি ধরা!