শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 936


ਤਾ ਕੋ ਤੁਮ ਕੋ ਮਾਸੁ ਖਵਾਊ ॥੬੨॥
taa ko tum ko maas khavaaoo |62|

তিনি আরও বললেন, 'যদি তুমি বল, আমি গিয়ে সেই হরিণটিকে মেরে ফেলব এবং তোমার খাওয়ার জন্য তার মাংস নিয়ে আসব।'(62)

ਤਬ ਕੋਕਿਲਾ ਖੁਸੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
tab kokilaa khusee hvai gee |

তারপর নাইটিঙ্গেল খুশি হয়ে গেল।

ਚਾਹਤ ਥੀ ਚਿਤ ਮੈ ਸੋ ਭਈ ॥
chaahat thee chit mai so bhee |

কোকিলা এটা শুনে খুব খুশি হয়েছিল কারণ সে ইতিমধ্যেই এটা ঘটুক।

ਯਹ ਇਨ ਮੂੜ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
yah in moorr bhed neh paayo |

এই মূর্খ (রাণী) এই রহস্য বুঝতে পারেনি।

ਤਜਿ ਯਾ ਕੌ ਮ੍ਰਿਗ ਕੋ ਤਬ ਧਾਯੋ ॥੬੩॥
taj yaa kau mrig ko tab dhaayo |63|

তিনি আসল উদ্দেশ্য স্বীকার করতে পারেননি এবং রাজা হরিণের দিকে চলে গেলেন।(63)

ਸੀੜਿਨ ਬੀਚ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਲਗ ਰਹਿਯੋ ॥
seerrin beech nripat lag rahiyo |

হাতে তীর-ধনুক নিয়ে রাজা (রিসালু)

ਤੀਰ ਕਮਾਨ ਹਾਥ ਮੈ ਗਹਿਯੋ ॥
teer kamaan haath mai gahiyo |

ধনুক হাতে তীর নিয়ে রাজা সিঁড়িতে দাঁড়ালেন।

ਜਬ ਹੋਡੀ ਤਿਹ ਠਾ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
jab hoddee tih tthaa chal aayo |

নৌকো যখন ঐ স্থানে এলো

ਬਿਹਸਿ ਰਿਸਾਲੁ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੬੪॥
bihas risaal bachan sunaayo |64|

হরিণ সেই দিকে এলে রসালু আনন্দে বলল, (64)

ਅਬ ਤੁਮ ਕਹਿਯੋ ਪੌਰਖਹਿ ਧਰੋ ॥
ab tum kahiyo pauarakheh dharo |

আমি তোমাকে এখন বলি তোমার শক্তি বাঁচাতে

ਮੋ ਪਰ ਪ੍ਰਥਮ ਘਾਇ ਕਹ ਕਰੋ ॥
mo par pratham ghaae kah karo |

'এখন 1 তোমাকে বলবো যে তুমি আমাকে খুব সাবধানে আক্রমণ করবে।'

ਕੰਪਤ ਤ੍ਰਸਤ ਨਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
kanpat trasat neh sasatr sanbhaariyo |

(হোদি) ভয়ে কেঁপে উঠল এবং (তার কাছ থেকে) বর্মটি সংরক্ষিত হয়নি।

ਤਨਿ ਧਨੁ ਬਾਨ ਰਿਸਾਲੂ ਮਾਰਿਯੋ ॥੬੫॥
tan dhan baan risaaloo maariyo |65|

তার বাহুতে সম্পূর্ণ নিয়ন্ত্রণ নিয়ে এবং রাসালু জোরে টেনে একটি তীর নিক্ষেপ করল।(65)

ਲਾਗਤ ਬਾਨ ਧਰਨਿ ਗਿਰ ਪਰਿਯੋ ॥
laagat baan dharan gir pariyo |

তীর আঘাতের সাথে সাথে (হোদী) মাটিতে পড়ে গেল।

ਏਕੈ ਬ੍ਰਿਣ ਲਾਗਤ ਹੀ ਮਰਿਯੋ ॥
ekai brin laagat hee mariyo |

তীরটি তাকে (মাদুরের ভিতরের রাজাকে) আঘাত করেছিল এবং একাই একটি গুলি দিয়ে তাকে মাটিতে ফেলে দেওয়া হয়েছিল।

ਤਾ ਕੋ ਤੁਰਤ ਮਾਸੁ ਕਟਿ ਲੀਨੋ ॥
taa ko turat maas katt leeno |

(রাসালু) সাথে সাথে তার গোশত কেটে ফেলল

ਭੂੰਜਿ ਕੋਕਿਲਾ ਕੌ ਲੈ ਦੀਨੋ ॥੬੬॥
bhoonj kokilaa kau lai deeno |66|

তিনি তার মাংস কেটে, ভাজানোর পরে, কোকিলাকে দিয়েছিলেন (66)

ਜਬ ਤਿਹ ਮਾਸੁ ਕੋਕਿਲਾ ਖਾਯੋ ॥
jab tih maas kokilaa khaayo |

যখন তার মাংস কোকিলা খেয়েছে

ਲਗਿਯੋ ਸਲੌਨੋ ਅਤਿ ਚਿਤ ਭਾਯੋ ॥
lagiyo salauano at chit bhaayo |

কোকিলা যখন সেই মাংস খেত, সে স্বাদে তা খেয়ে বলল,

ਜਾ ਕੇ ਤੁਲਿ ਮਾਸੁ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
jaa ke tul maas koaoo naahee |

এর মতো আর কোনো মাংস নেই।

ਰਾਜਾ ਮੈ ਰੀਝੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੬੭॥
raajaa mai reejhee man maahee |67|

'এরকম মাংস আগে কখনও হয়নি এবং আমি খুব স্পর্শ তৃপ্ত বোধ করি।'(67)

ਤਬ ਰੀਸਾਲੂ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab reesaaloo bachan uchaare |

তাই রিসালাউ ড

ਵਹੈ ਮਿਰਗ ਕਰ ਪਰਿਯੋ ਹਮਾਰੇ ॥
vahai mirag kar pariyo hamaare |

তখন রাসলু তাকে বলল, 'এটা সেই হরিণ, যাকে দিয়ে তুমি বানিয়েছ

ਜਿਯਤ ਤੂ ਜਾ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
jiyat too jaa sau bhog kamaayo |

যার সাথে জীবনযাপন করেছ

ਮਰੇ ਪ੍ਰਾਤ ਮਾਸੁ ਤਿਹ ਖਾਯੋ ॥੬੮॥
mare praat maas tih khaayo |68|

ভালবাসা এবং এখন আপনি এটি খেয়েছেন।'(68)

ਜਬ ਯਹ ਤਨਿਕ ਭਨਿਕ ਸੁਨਿ ਪਈ ॥
jab yah tanik bhanik sun pee |

যখন (রাণী কোকিলা) তখন খারাপ হয়ে গেল

ਲਾਲ ਹੁਤੀ ਪਿਯਰੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
laal hutee piyaree hvai gee |

এই কথা শুনে তার গোলাপী গাল ফ্যাকাশে হয়ে গেল (এবং ভাবল),

ਧ੍ਰਿਗ ਜਿਯਬੋ ਇਹ ਜਗਤ ਹਮਾਰੋ ॥
dhrig jiyabo ih jagat hamaaro |

(তিনি বলতে লাগলেন যে) আমি এই পৃথিবীতে বাস করতে অপছন্দ করি।

ਜਿਨ ਘਾਯੋ ਨਿਜੁ ਮੀਤ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥੬੯॥
jin ghaayo nij meet payaaro |69|

'এমন একটি পৃথিবীতে বসবাস করা নিন্দিত যেখানে আমার প্রিয়জনকে হত্যা করা হয়।'(69)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸੁਨਤ ਕਟਾਰੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਲੈ ਅਪਨੇ ਉਰਿ ਮਾਰਿ ॥
sunat kattaaree nripat kee lai apane ur maar |

এই বিষয়ে জানতে পেরে সাথে সাথে সে একটি ছুরি টেনে তার শরীরে ছুঁড়ে দিল,

ਉਰਿ ਹਨਿ ਧੋਲਹਰ ਤੇ ਗਿਰੀ ਹੋਡਿਹਿ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰ ॥੭੦॥
aur han dholahar te giree hoddihi nain nihaar |70|

এবং, তার চোখে হরিণের দৃষ্টিভঙ্গি নিয়ে, প্রাসাদের নিচে পড়ে গেল।(70)

ਉਦਰ ਕਟਾਰੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਪਰੀ ਮਹਲ ਤੈ ਟੂਟਿ ॥
audar kattaaree maar kai paree mahal tai ttoott |

তার মধ্যে দিয়ে ছোরা ঠেলে সে প্রাসাদের ওপর পড়ে গিয়েছিল

ਏਕ ਘਰੀ ਸਸਤਕ ਰਹੀ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਗੇ ਛੂਟਿ ॥੭੧॥
ek gharee sasatak rahee bahur praan ge chhoott |71|

শরীর এবং শেষ পর্যন্ত তার শ্বাস হারিয়েছে।(71)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਟੂਟਿ ਧਰਨਿ ਪਰ ਪਰੀ ॥
grih te ttoott dharan par paree |

সে রাজপ্রাসাদ থেকে পড়ে পৃথিবীতে এল

ਲਾਜ ਮਰਤ ਜਮਪੁਰ ਮਗੁ ਧਰੀ ॥
laaj marat jamapur mag dharee |

আর লজ্জায় জামপুরির রাস্তা মারলাম।

ਤਬ ਚਲ ਤਹਾ ਰਿਸਾਲੂ ਆਯੋ ॥
tab chal tahaa risaaloo aayo |

এরপর রিসালু সেখানে আসেন

ਮਾਸ ਕੂਕਰਨ ਦੁਹੂੰ ਖਵਾਯੋ ॥੭੨॥
maas kookaran duhoon khavaayo |72|

এবং উভয়ের মাংস কুকুরকে খাওয়ালেন। 72।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਜੋ ਬਨਿਤਾ ਪਤਿ ਆਪਨੋ ਤ੍ਯਾਗ ਔਰ ਪੈ ਜਾਇ ॥
jo banitaa pat aapano tayaag aauar pai jaae |

যে নারী তার স্বামীকে ত্যাগ করে অন্যের কাছে যায়,

ਸੋ ਐਸੋ ਪੁਨਿ ਤੁਰਤ ਹੀ ਕ੍ਯੋ ਨਹਿ ਲਹਤ ਸਜਾਇ ॥੭੩॥
so aaiso pun turat hee kayo neh lahat sajaae |73|

কেন অবিলম্বে ওই মহিলার শাস্তি হওয়া উচিত নয়?(73)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਤਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੭॥੧੭੯੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade sataanavo charitr samaapatam sat subham sat |97|1797|afajoon|

রাজা ও মন্ত্রীর শুভ চরিতারের কথোপকথনের সপ্তম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (97)(1 797)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਸਰਿਤਾ ਨਿਕਟਿ ਰਾਝਨ ਨਾਮਾ ਜਾਟ ॥
chandrabhagaa saritaa nikatt raajhan naamaa jaatt |

চেনাব নদীর তীরে রাঞ্জা নামে এক জাট কৃষক বাস করত।

ਜੋ ਅਬਲਾ ਨਿਰਖੈ ਤਿਸੈ ਜਾਤ ਸਦਨ ਪਰਿ ਖਾਟ ॥੧॥
jo abalaa nirakhai tisai jaat sadan par khaatt |1|

যে কোন মেয়ে তাকে দেখে তার সাথে প্রেমের বন্ধনে পাগল হয়ে যাবে।(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਮੋਹਤ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੇ ॥
mohat tih triy nain nihaare |

নারীরা তাকে চোখে দেখে মন্ত্রমুগ্ধ হয়,