শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1042


ਮੈ ਰੀਝੀ ਲਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹਾਰੀ ॥
mai reejhee lakh prabhaa tihaaree |

তোমার সৌন্দর্যে আমি বিমোহিত

ਮੈ ਤਵ ਹੇਰਿ ਦਿਵਾਨੀ ਭਈ ॥
mai tav her divaanee bhee |

তোমাকে দেখার জন্য আমি পাগল।

ਮੋ ਕਹ ਬਿਸਰ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥੫॥
mo kah bisar sakal sudh gee |5|

আমি সব বিশুদ্ধ জ্ঞান ভুলে গেছি। 5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਸੁਧਿ ਭੂਲੀ ਮੋਰੀ ਸਭੈ ਬਿਰਹ ਬਿਕਲ ਭਯੋ ਅੰਗ ॥
sudh bhoolee moree sabhai birah bikal bhayo ang |

আমার সমস্ত ভাল জ্ঞান চলে গেছে এবং আমার শরীর ব্যথায় বিকৃত হয়ে গেছে।

ਕਾਮ ਕੇਲ ਮੋ ਸੌ ਕਰੌ ਗਹਿ ਗਹਿ ਰੇ ਸਰਬੰਗ ॥੬॥
kaam kel mo sau karau geh geh re sarabang |6|

হে (রাজনা!) সমস্ত অঙ্গ ধারণ কর এবং আমার সহবাস কর। 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਜਬ ਰਾਜੈ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jab raajai aaise sun paayo |

এ কথা শুনে রাজা

ਤਾ ਕੋ ਭੋਗ ਹੇਤ ਲਲਚਾਯੋ ॥
taa ko bhog het lalachaayo |

তাই প্রলুব্ধ করে তার সঙ্গে যৌন সম্পর্ক স্থাপন করে।

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੀ ॥
lapatt lapatt taa sau rat karee |

তিনি তার সঙ্গে flirted

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਆਸਨ ਤਨ ਧਰੀ ॥੭॥
chimatt chimatt aasan tan dharee |7|

এবং চিমটি চিমটি করে ভঙ্গি নিল। 7.

ਚਿਮਿਟ ਚਿਮਿਟ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ॥
chimitt chimitt taa sau rat maanee |

চিমটি চিমটি করে তার সাথে খেলেছে

ਕਾਮਾਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਤ੍ਰਿਯ ਲਪਟਾਨੀ ॥
kaamaatur hvai triy lapattaanee |

আর লালসা-ভরা নারীটি আচ্ছন্ন থেকে গেল।

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਛਿਨਿਕ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਭਾਵੈ ॥
nrip bar chhinik na chhoriyo bhaavai |

ঠাট্টার জন্যও সে রাজাকে ছাড়তে চাইল না

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਾਹਿ ਗਰੇ ਸੌ ਲਾਵੈ ॥੮॥
geh geh taeh gare sau laavai |8|

এবং সে তাকে ধরে আলিঙ্গন করত।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਲਏ ਚੁੰਬਨ ਕਰੇ ਬਨਾਇ ॥
bhaat bhaat aasan le chunban kare banaae |

বিভিন্ন ভঙ্গি করে চুমু খেতেন।

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਭੋਗਤ ਭਯੋ ਗਨਨਾ ਗਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥੯॥
chimatt chimatt bhogat bhayo gananaa ganee na jaae |9|

তিনি এমন আনন্দে লিপ্ত ছিলেন যা বর্ণনা করা যায় না।9।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্ব:

ਖਾਇ ਬੰਧੇਜਨ ਕੀ ਬਰਿਯੈ ਨ੍ਰਿਪ ਭਾਗ ਚਬਾਇ ਅਫੀਮ ਚੜਾਈ ॥
khaae bandhejan kee bariyai nrip bhaag chabaae afeem charraaee |

বিয়ার-স্টপিং বাটি ('ব্রিয়') খাওয়ার পর রাজা ভাং চাবি এবং আফিম খেতেন।

ਪੀਤ ਸਰਾਬ ਬਿਰਾਜਤ ਸੁੰਦਰ ਕਾਮ ਕੀ ਰੀਤਿ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤ ਮਚਾਈ ॥
peet saraab biraajat sundar kaam kee reet sau preet machaaee |

তারা মদ্যপান বন্ধ করে কামের সুন্দর আচার দিয়ে তাদের ভালোবাসা প্রকাশ করল।

ਆਸਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਚੁੰਬਨ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਲੀਏ ਸੁਖਦਾਈ ॥
aasan aauar alingan chunban bhaat anek lee sukhadaaee |

প্রশান্তিদায়ক ভঙ্গি, আলিঙ্গন এবং চুম্বন বিভিন্ন উপায়ে করা হয়।

ਯੌ ਤਿਹ ਤੋਰਿ ਕੁਚਾਨ ਮਰੋਰਿ ਸੁ ਭੋਰ ਲਗੇ ਝਕਝੋਰਿ ਬਜਾਈ ॥੧੦॥
yau tih tor kuchaan maror su bhor lage jhakajhor bajaaee |10|

স্তন ভেঙ্গে সকাল পর্যন্ত সে রতিকে ভালোভাবে উদযাপন করেছে। 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਤਿਹ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹਰਖਾਇ ਕੈ ॥
rat maanee tih sang nripat harakhaae kai |

রাজা খুশি হলেন এবং তার সাথে খেললেন

ਕਾਮਾਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਜਾਤ ਤ੍ਰਿਯਾ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
kaamaatur hvai jaat triyaa lapattaae kai |

আর লালসার সাথে উদগ্রীব হয়ে মহিলাটিও জড়িয়ে ধরতে থাকে।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਲਏ ਬਨਾਇ ਕਰਿ ॥
bhaat bhaat ke aasan le banaae kar |

(রাজা) বিভিন্ন আসন গ্রহণ করেন

ਹੋ ਭੋਰ ਹੋਤ ਲੌ ਭਜੀ ਹਿਯੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕਰਿ ॥੧੧॥
ho bhor hot lau bhajee hiye sukh paae kar |11|

এবং তিনি একটি রক্ষাকারী না হওয়া পর্যন্ত মনের মধ্যে আনন্দে লিপ্ত. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਬਿਤਈ ਰੈਨ ਭੋਰ ਜਬ ਭਈ ॥
bitee rain bhor jab bhee |

যখন রাত পেরিয়ে সকাল হল,

ਚੇਰੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਦਾ ਕਰ ਦਈ ॥
cheree nripat bidaa kar dee |

(তারপর) রাজা দাসীকে বরখাস্ত করলেন।

ਬਿਹਬਲ ਭਈ ਬਿਸਰਿ ਸਭ ਗਯੋ ॥
bihabal bhee bisar sabh gayo |

বেহবল সব ভুলে গেল

ਤਾ ਕਾ ਓਡਿ ਉਪਰਨਾ ਲਯੋ ॥੧੨॥
taa kaa odd uparanaa layo |12|

আর রাজার বর্ম নিয়ে নিলেন। 12।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕਲਾ ਰਤਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ਤਹਾ ਪਹੂਚੀ ਜਾਇ ॥
krisan kalaa rat maan kai tahaa pahoochee jaae |

কৃষ্ণ কালা রতিকে অনুসরণ করে সেখানে (যেখানে রুকুম কালা ছিল) পৌঁছলেন।

ਰੁਕਮ ਕਲਾ ਪੂਛਿਤ ਭਈ ਤਾ ਕਹ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ॥੧੩॥
rukam kalaa poochhit bhee taa kah nikatt bulaae |13|

তিনি তাকে ডেকে রুকুম কালাকে জিজ্ঞাসা করতে লাগলেন। 13.

ਪ੍ਰਤਿ ਉਤਰ ॥
prat utar |

উত্তর প্রতি

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্ব:

ਕਾਹੇ ਕੌ ਲੇਤ ਹੈ ਆਤੁਰ ਸ੍ਵਾਸ ਗਈ ਹੀ ਉਤਾਇਲ ਦੌਰੀ ਇਹਾ ਤੇ ॥
kaahe kau let hai aatur svaas gee hee utaaeil dauaree ihaa te |

(রাণী বললেন-) তুমি জোরে শ্বাস নিচ্ছ কেন? (দাসী বললো-) (তোমার জন্য দৌড়ে এসেছি) এখান থেকে।

ਕਾਹੇ ਕੌ ਕੇਸ ਖੁਲੇ ਲਟ ਛੂਟਿਯੇ ਪਾਇ ਪਰੀ ਤਵ ਨੇਹ ਕੇ ਨਾਤੇ ॥
kaahe kau kes khule latt chhoottiye paae paree tav neh ke naate |

(রাণী বললো-) তোমার চুল খোলা আর কোঁকড়াগুলো নিচে ঝুলে আছে কেন? (দাসী বললো-) আমি তোমার জন্য (তার) পায়ের কাছে শুয়ে ছিলাম।

ਓਠਨ ਕੀ ਅਰੁਨਾਈ ਕਹਾ ਭਈ ਤੇਰੀ ਬਡਾਈ ਕਰੀ ਬਹੁ ਭਾਤੇ ॥
otthan kee arunaaee kahaa bhee teree baddaaee karee bahu bhaate |

(রাণী বললেন-) তোমার ঠোঁটের লালা কোথায় গেল? (দাসী বললো-) তোমাকে এত মহিমান্বিত করে (লালিত হয়ে গেল)।

ਕੌਨ ਕੌ ਅੰਬਰ ਓਢਿਯੋ ਅਲੀ ਪਰਤੀਤਿ ਕੌ ਲਾਈ ਹੌ ਲੇਹੁ ਉਹਾ ਤੇ ॥੧੪॥
kauan kau anbar odtiyo alee parateet kau laaee hau lehu uhaa te |14|

(রাণী বললেন-) হে সখী! এটা কার বর্ম থেকে? (দাসী উত্তর দিল-) সেখান থেকে সে আপনার জন্য বিশ্বাস (ভালোবাসার নিদর্শন) নিয়ে এসেছে। 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਸੁਨਿ ਬਚ ਰਾਨੀ ਚੁਪ ਰਹੀ ਜਾ ਕੇ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
sun bach raanee chup rahee jaa ke roop apaar |

অত্যন্ত সুন্দর রূপের অধিকারী রানী তার কথা শুনে চুপ হয়ে গেলেন।

ਛਲ ਕੋ ਛਿਦ੍ਰ ਨ ਕਿਛੁ ਲਖਿਯੋ ਇਮ ਛਲਗੀ ਬਰ ਨਾਰਿ ॥੧੫॥
chhal ko chhidr na kichh lakhiyo im chhalagee bar naar |15|

(তিনি) প্রতারণার রহস্য আবিষ্কার করেননি। এভাবে (সেই মহিলা) রানী প্রতারিত হলেন। 15।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬੦॥੩੧੭੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau satthavo charitr samaapatam sat subham sat |160|3171|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রি ভূপ সম্বাদের ১৬০তম অধ্যায়ের সমাপ্তি, সবই শুভ। 160.3171। যায়

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਨਰਵਰ ਕੋ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਬੀਰ ਸੈਨ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
naravar ko raajaa baddo beer sain tih naam |

নারওয়ার দেশের বীর সাইন নামে এক মহান রাজা ছিলেন