শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1093


ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਕਾਢਿ ਕਾਢਿ ਕਰਿ ਖੜਗ ਪਖਰਿਯਾ ਧਾਵਹੀ ॥
kaadt kaadt kar kharrag pakhariyaa dhaavahee |

ঘোড়সওয়াররা তলোয়ার নিয়ে দৌড়াতে লাগলো

ਮਹਾ ਖੇਤ ਮੈ ਖਤ੍ਰੀ ਖਿੰਗ ਨਚਾਵਈ ॥
mahaa khet mai khatree khing nachaavee |

আর মহাযুদ্ধে ছত্রী ঘোড়া নাচতে থাকে।

ਖੰਡ ਖੰਡ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੇ ਖਗਿਸ ਕੇ ਸਰ ਲਗੇ ॥
khandd khandd hvai gire khagis ke sar lage |

শ্রীকৃষ্ণের ('খাগিস') তীর দিয়ে যোদ্ধারা টুকরো টুকরো হয়ে পড়তে লাগল।

ਹੋ ਚਲੇ ਖੇਤ ਕੋ ਛਾਡਿ ਕ੍ਰੋਧ ਅਤਿ ਹੀ ਜਗੇ ॥੧੩॥
ho chale khet ko chhaadd krodh at hee jage |13|

তিনি অত্যন্ত ক্ষুব্ধ হয়ে যুদ্ধক্ষেত্র ত্যাগ করলেন। 13.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ভুজং শ্লোক:

ਮੰਡੇ ਆਨਿ ਮਾਨੀ ਮਹਾ ਕੋਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
mandde aan maanee mahaa kop hvai kai |

অতি গর্বিত (বীর) অতিশয় রাগান্বিত হইয়া অটল হইয়া দাঁড়াইয়াছে।

ਕਿਤੇ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਕੌ ਬਾਧਿ ਕੈ ਕੈ ॥
kite baadtavaareen kau baadh kai kai |

কত তরবারি বেঁধেছে।

ਕਿਤੇ ਪਾਨਿ ਮਾਗੈ ਕਿਤੇ ਮਾਰਿ ਕੂਕੈ ॥
kite paan maagai kite maar kookai |

কোথাও (কেউ) পানি চাইছে আবার কোথাও (কেউ) চিৎকার করছে 'কিল' 'মারো'।

ਕਿਤੇ ਚਾਰਿ ਓਰਾਨ ਤੇ ਆਨ ਢੂਕੈ ॥੧੪॥
kite chaar oraan te aan dtookai |14|

যে (শত্রু) চার দিক থেকে আসছে। 14.

ਕਿਤੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰਾਨ ਲੈ ਕੈ ਪਧਾਰੈ ॥
kite sasatr asatraan lai kai padhaarai |

কত অস্ত্রশস্ত্র নিয়ে এসেছে।

ਕਿਤੇ ਬਾਢਵਾਰੀ ਕਿਤੇ ਬਾਨ ਮਾਰੈ ॥
kite baadtavaaree kite baan maarai |

কয়টি (চালিত) তলোয়ার এবং কতগুলি তীর নিক্ষেপ করছে।

ਕਿਤੇ ਹਾਕ ਕੂਕੈ ਕਿਤੇ ਰੂਹ ਛੋਰੈ ॥
kite haak kookai kite rooh chhorai |

কতজন চিৎকার করছে আর কতজন জীবন বিসর্জন দিচ্ছে।

ਕਿਤੇ ਛਿਪ੍ਰ ਛਤ੍ਰੀਨ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਤੋਰੈ ॥੧੫॥
kite chhipr chhatreen ke chhatr torai |15|

কত দ্রুত তারা ছাতার ছাউনি ভেঙে ফেলছে। 15।

ਭਏ ਨਾਦ ਭਾਰੇ ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
bhe naad bhaare mahaa kop kai kai |

(কত) প্রচণ্ড ক্ষোভে উচ্চস্বরে শব্দ করছে।

ਕਿਤੇ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਕੋ ਬਾਢ ਦੈ ਕੈ ॥
kite baadtavaareen ko baadt dai kai |

কৃপান দিয়ে কত ফসল কাটছে।

ਹਨ੍ਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕ੍ਰੋਧੀ ਭਟੰ ਬ੍ਰਿਣਤ ਘਾਯੋ ॥
hanayo krisan krodhee bhattan brinat ghaayo |

ক্রুদ্ধ হয়ে কৃষ্ণ যোদ্ধাদের হত্যা করেন।

ਭਜੈ ਸੂਰਮਾ ਰੁਕਮ ਕੋਟੈ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੬॥
bhajai sooramaa rukam kottai giraayo |16|

রূপার কেল্লা ভেঙ্গে সবাই পালিয়ে গেছে। 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਰੁਕਮ ਕੋਟ ਕੌ ਜੀਤਿ ਕੈ ਤਹਾ ਪਹੂਚਿਯੋ ਜਾਇ ॥
rukam kott kau jeet kai tahaa pahoochiyo jaae |

(শ্রী কৃষ্ণ) রৌপ্য দুর্গ জয় করে সেখানে পৌঁছেছিলেন

ਜਹਾ ਦੁਰਗ ਕਲਧੋਤ ਕੌ ਰਾਖ੍ਯੋ ਦ੍ਰੁਗਤ ਬਨਾਇ ॥੧੭॥
jahaa durag kaladhot kau raakhayo drugat banaae |17|

যেখানে সোনার একটি কঠিন (অগম্য) দুর্গ নির্মিত হয়েছিল। 17.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ভুজং শ্লোক:

ਤਹੀ ਜਾਇ ਲਾਗੋ ਮਚਿਯੋ ਲੋਹ ਗਾਢੋ ॥
tahee jaae laago machiyo loh gaadto |

যখন (শ্রী কৃষ্ণ) সেখানে পৌঁছলেন, তখন প্রচণ্ড যুদ্ধ হল।

ਮਹਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀਨ ਕੌ ਛੋਭ ਬਾਢੋ ॥
mahaa chhatr dhaareen kau chhobh baadto |

মহান ছত্রধারীদের ক্ষোভ অনেক বেড়ে গেল।

ਕਿਤੇ ਫਾਸ ਫਾਸੇ ਕਿਤੇ ਮਾਰਿ ਛੋਰੇ ॥
kite faas faase kite maar chhore |

কতজন ফাঁদে আটকা পড়েছে আর কতজন নিহত হয়েছে।

ਫਿਰੈ ਮਤ ਦੰਤੀ ਕਹੂੰ ਛੂਛ ਘੋਰੇ ॥੧੮॥
firai mat dantee kahoon chhoochh ghore |18|

কোথাও মাতাল হাতি ঘুরে বেড়াচ্ছে আবার কোথাও খালি ঘোড়া ঘুরে বেড়াচ্ছে। 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਜੁਝਿ ਜੁਝਿ ਸੁਭਟ ਸਾਮੁਹੇ ਮਰੈ ॥
jujh jujh subhatt saamuhe marai |

যোদ্ধারা সম্মুখ যুদ্ধে মারা যাচ্ছে।

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਕਿਤੇ ਬਰੰਗਨਿਨ ਬਰੈ ॥
chun chun kite baranganin barai |

বেছে বেছে কত কষ্ট হচ্ছে।

ਬਰਤ ਬਰੰਗਨਿਨ ਜੁ ਨਰ ਨਿਹਾਰੈ ॥
barat baranganin ju nar nihaarai |

যে ব্যক্তি মন্দ আত্মায় আক্রান্তদের দেখে,

ਲਰਿ ਲਰਿ ਮਰੈ ਨ ਸਦਨ ਸਿਧਾਰੈ ॥੧੯॥
lar lar marai na sadan sidhaarai |19|

তারা যুদ্ধ করে মরে, কিন্তু বাড়ি ফেরে না। 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੀਤਿ ਸਭ ਸੂਰਮਾ ਰਾਜਾ ਦਏ ਛੁਰਾਇ ॥
krisan jeet sabh sooramaa raajaa de chhuraae |

কৃষ্ণ বিজয় লাভ করেন এবং সমস্ত সাহসী রাজাদের মুক্তি দেন।

ਨਰਕਾਸੁਰ ਕੌ ਘਾਇਯੋ ਅਬਲਾ ਲਈ ਛਿਨਾਇ ॥੨੦॥
narakaasur kau ghaaeiyo abalaa lee chhinaae |20|

নরকাসুরকে হত্যা করার পর তিনি নারীদের নিয়ে যান। 20।

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਨ ਚੰਚਲਾ ਰਾਜਾ ਦਏ ਛੁਰਾਇ ॥
eih charitr tan chanchalaa raajaa de chhuraae |

এই চরিত্রটি সম্পাদন করে, মহিলা রাজাদের মুক্তি দিয়েছিলেন

ਕ੍ਰਿਸਨ ਨਾਥ ਸਭ ਹੂ ਕਰੇ ਨਰਕਾਸੁਰਹਿ ਹਨਾਇ ॥੨੧॥
krisan naath sabh hoo kare narakaasureh hanaae |21|

আর নরকাসুরকে বধ করে সবাই কৃষ্ণকে তাদের স্বামী বানিয়েছিল। 21।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਸੋਰਹ ਸਪਤ ਕ੍ਰਿਸਨ ਤਿਯ ਬਰੀ ॥
sorah sapat krisan tiy baree |

কৃষ্ণ ষোল হাজার নারীকে বিয়ে করেছিলেন

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਭਰੀ ॥
bhaat bhaat ke bhogan bharee |

এবং রমনাকে নানাভাবে পালন করেছেন।

ਕੰਚਨ ਕੋ ਸਭ ਕੋਟ ਗਿਰਾਯੋ ॥
kanchan ko sabh kott giraayo |

গোটা সোনার কেল্লা নামিয়ে দিয়ে

ਆਨਿ ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਦੁਰਗ ਬਨਾਯੋ ॥੨੨॥
aan dvaarikaa durag banaayo |22|

তিনি দ্বারিকায় এসে একটি দুর্গ নির্মাণ করেন। 22।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্ব:

ਗ੍ਰਿਹ ਕਾਹੂ ਕੇ ਚੌਪਰਿ ਮੰਡਤ ਹੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕਾਹੂ ਸੋ ਫਾਗ ਮਚਾਵਤ ਹੈ ॥
grih kaahoo ke chauapar manddat hai triy kaahoo so faag machaavat hai |

কারো বাড়িতে চৌপার বাজানো হচ্ছে আবার কোথাও নারীরা ফাগ বাজছে।

ਕਹੂੰ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲ ਸੁ ਬਾਲ ਕਹੂੰ ਦੁਲਰਾਵਤ ਹੈ ॥
kahoon gaavat geet bajaavat taal su baal kahoon dularaavat hai |

কোথাও গান গাওয়া হচ্ছে, কোথাও ছন্দ বাজানো হচ্ছে আবার কোথাও শিশুদের আদর করা হচ্ছে।

ਗਨਿਕਾਨ ਕੇ ਖ੍ਯਾਲ ਸੁਨੈ ਕਤਹੂੰ ਕਹੂੰ ਬਸਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ਬਨਾਵਤ ਹੈ ॥
ganikaan ke khayaal sunai katahoon kahoon basatr anoop banaavat hai |

কোথাও পতিতাদের (এক ধরনের গান) ভাবনা শোনা যাচ্ছে আবার কোথাও তৈরি হচ্ছে অনন্য পোশাক।

ਸੁਭ ਚਿਤ੍ਰਨ ਚਿਤ ਸੁ ਬਿਤ ਹਰੇ ਕੋਊ ਤਾ ਕੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਪਾਵਤ ਹੈ ॥੨੩॥
subh chitran chit su bit hare koaoo taa kau charitr na paavat hai |23|

(কোথাও) শুভ মূর্তি সম্পদ চুরি করে এবং কেউ সেই চরিত্রগুলি বোঝে না। 23।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤਿੰਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੩॥੩੮੩੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau tin charitr samaapatam sat subham sat |203|3830|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রি ভূপ সম্বাদের ২০৩তম অধ্যায়ের সমাপ্তি, সবই শুভ। 203.3830। যায়

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত: