শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 279


ਧਨੁ ਧਨੁ ਲੇਖੈਂ ॥
dhan dhan lekhain |

এবং আশীর্বাদ জপ।

ਇਤ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
eit sar chhore |

এখান থেকে তীর ছুঁড়ে (যা দিয়ে যোদ্ধা)।

ਮਸ ਕਣ ਤੂਟੈਂ ॥੭੫੩॥
mas kan toottain |753|

ওপাশ থেকে দেবতারা যুদ্ধ দেখছেন এবং ব্র্যাভো, ব্রাভো’ ধ্বনি শোনা যাচ্ছে। এই দিকে তীর ছুড়ে ফেলা হচ্ছে এবং মাংসের টুকরো কাটা হচ্ছে।753.

ਭਟ ਬਰ ਗਾਜੈਂ ॥
bhatt bar gaajain |

সেরা যোদ্ধারা গর্জে ওঠে,

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੈਂ ॥
dundabh baajain |

গর্জন,

ਸਰਬਰ ਛੋਰੈਂ ॥
sarabar chhorain |

ভাল তীর উড়ে,

ਮੁਖ ਨਹ ਮੋਰੈਂ ॥੭੫੪॥
mukh nah morain |754|

যোদ্ধারা বজ্রধ্বনি করছে, ঢোল বাজছে, তীর বিস্ফোরিত হচ্ছে, তবুও তারা যুদ্ধক্ষেত্র থেকে পিছু হটছে না।754।

ਲਛਮਨ ਬਾਚ ਸਿਸ ਸੋ ॥
lachhaman baach sis so |

ছেলেদের উদ্দেশে লক্ষ্মণের ভাষণ:

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

আঙ্কা স্তানজা

ਸ੍ਰਿਣ ਸ੍ਰਿਣ ਲਰਕਾ ॥
srin srin larakaa |

শোন, শোন, ছেলেরা!

ਜਿਨ ਕਰੁ ਕਰਖਾ ॥
jin kar karakhaa |

যুদ্ধ করো না ('কারখা'),

ਦੇ ਮਿਲਿ ਘੋਰਾ ॥
de mil ghoraa |

একটি ঘোড়া দিন এবং দেখা করুন

ਤੁਹਿ ਬਲ ਥੋਰਾ ॥੭੫੫॥
tuhi bal thoraa |755|

���হে ছেলেরা! শুনুন এবং যুদ্ধ করবেন না, ঘোড়া আনার সময় আমার সাথে দেখা করুন, কারণ আপনার শক্তি অপর্যাপ্ত।755।

ਹਠ ਤਜਿ ਅਈਐ ॥
hatth taj aeeai |

জেদ ত্যাগ করে এসো।

ਜਿਨ ਸਮੁਹਈਐ ॥
jin samuheeai |

প্রতিরোধ করবেন না

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਮੋ ਕੋ ॥
mil mil mo ko |

আমার সাথে দেখা করতে এসো

ਡਰ ਨਹੀਂ ਤੋ ਕੋ ॥੭੫੬॥
ddar naheen to ko |756|

�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

ਸਿਸ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
sis nahee maanee |

(লছমনের কথা) শিশুরা বিশ্বাস করল না,

ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
at abhimaanee |

তারা খুব গর্বিত,

ਗਹਿ ਧਨੁ ਗਜਯੋ ॥
geh dhan gajayo |

ধনুক ধরে তারা বজ্রপাত করে

ਦੁ ਪਗ ਨ ਭਜਯੋ ॥੭੫੭॥
du pag na bhajayo |757|

ছেলেরা রাজি হলো না কারণ তারা তাদের শক্তি নিয়ে গর্বিত ছিল, তারা তাদের ধনুক ধরে গর্জন করেছিল এবং দুই ধাপও পিছিয়ে যায়নি।757।

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

আজবা স্তবক

ਰੁਧੇ ਰਣ ਭਾਈ ॥
rudhe ran bhaaee |

দুই ভাইই রণে মগ্ন।

ਸਰ ਝੜਿ ਲਾਈ ॥
sar jharr laaee |

তীরের ঝাপটা দেওয়া হয়েছে,

ਬਰਖੇ ਬਾਣੰ ॥
barakhe baanan |

তারা তীর নিক্ষেপ করে

ਪਰਖੇ ਜੁਆਣੰ ॥੭੫੮॥
parakhe juaanan |758|

উভয় ভাই যুদ্ধে নিমগ্ন ছিল এবং তাদের তীর বর্ষণ করে, তারা সৈন্যদের শক্তি পরীক্ষা করেছিল।758।

ਡਿਗੇ ਰਣ ਮਧੰ ॥
ddige ran madhan |

(অনেক) মাঠে পড়ে গেছে,

ਅਧੋ ਅਧੰ ॥
adho adhan |

(অনেক) অর্ধেক কাটা মিথ্যা,

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(অনেক) অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ কেটে ফেলা হয়,

ਰੁਝੈ ਜੰਗੰ ॥੭੫੯॥
rujhai jangan |759|

যোদ্ধারা যুদ্ধক্ষেত্রে পড়ে টুকরো টুকরো হয়ে পড়ে, এবং যুদ্ধরত সৈন্যদের অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ কেটে যায়।759।

ਬਾਣਨ ਝੜ ਲਾਯੋ ॥
baanan jharr laayo |

(যোদ্ধারা তীর নিক্ষেপ করেছে,

ਸਰਬ ਰਸਾਯੋ ॥
sarab rasaayo |

রক্তের পুকুরগুলো তীর বর্ষণে দোলা দিয়েছিল

ਬਹੁ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
bahu ar maare |

(প্রেম) অনেক শত্রুকে হত্যা করেছে,

ਡੀਲ ਡਰਾਰੇ ॥੭੬੦॥
ddeel ddaraare |760|

অনেক শত্রু নিহত হয় এবং অনেক ভয়ে ভরা হয়।

ਡਿਗੇ ਰਣ ਭੂਮੰ ॥
ddige ran bhooman |

(অনেক) মাঠে পড়ে গেছে,

ਨਰਬਰ ਘੂਮੰ ॥
narabar ghooman |

দুর্দান্ত যোদ্ধারা দোল খেতে খেতে যুদ্ধক্ষেত্রে পড়ে যেতে লাগল

ਰਜੇ ਰਣ ਘਾਯੰ ॥
raje ran ghaayan |

অনেকে যুদ্ধ করে ক্লান্ত

ਚਕੇ ਚਾਯੰ ॥੭੬੧॥
chake chaayan |761|

শরীরে ক্ষত-বিক্ষত ছিল কিন্তু তবুও তাদের মধ্যে উৎসাহের কমতি ছিল না।

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

অপূর্ব স্তানজা

ਗਣੇ ਕੇਤੇ ॥
gane kete |

চলুন গণনা করা যাক কত

ਹਣੇ ਜੇਤੇ ॥
hane jete |

যাদের হত্যা করা হয়েছে

ਕਈ ਮਾਰੇ ॥
kee maare |

অনেককে হত্যা করা হয়েছে

ਕਿਤੇ ਹਾਰੇ ॥੭੬੨॥
kite haare |762|

মৃতের সংখ্যা হিসাবযোগ্য নয়, তাদের কতজন নিহত হয়েছিল এবং কতজন পরাজিত হয়েছিল।

ਸਭੈ ਭਾਜੇ ॥
sabhai bhaaje |

সবাই পালিয়ে গেছে,

ਚਿਤੰ ਲਾਜੇ ॥
chitan laaje |

অন্তরে লজ্জা,

ਭਜੇ ਭੈ ਕੈ ॥
bhaje bhai kai |

ভয়ে তারা পালিয়ে গেছে

ਜੀਯੰ ਲੈ ਕੈ ॥੭੬੩॥
jeeyan lai kai |763|

মনে মনে লজ্জিত বোধ করে সবাই পালিয়ে গেল এবং ভয়ে আচ্ছন্ন হয়ে গেল, প্রাণ বাঁচিয়ে চলে গেল।

ਫਿਰੇ ਜੇਤੇ ॥
fire jete |

(যত যুদ্ধ করতে হবে) ফিরে এল