শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 283


ਚਿਕਾਰ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਫਿਰੰ ॥
chikaar chaavaddee nabhan fikant finkaree firan |

নাফিরিদের ফুঁ দেওয়ার বিকট শব্দ হচ্ছে অবিরাম।

ਭਕਾਰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੰ ਡਿਕਾਰ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ॥੭੯੨॥
bhakaar bhoot pretanan ddikaar ddaakanee ddulan |792|

শকুন চিৎকার করে আকাশে বৃত্তাকারভাবে ঘুরে বেড়ায়, ভূত এবং শয়তানরা যুদ্ধক্ষেত্রে চিৎকার করতে থাকে এবং ভ্যাম্পায়াররা ডলতে পারে। 792।

ਗਿਰੈ ਧਰੰ ਧੁਰੰ ਧਰੰ ਧਰਾ ਧਰੰ ਧਰੰ ਜਿਵੰ ॥
girai dharan dhuran dharan dharaa dharan dharan jivan |

যুদ্ধক্ষেত্রে ভরতকে দেখে যোদ্ধারা ভয়ে পালিয়ে যায়।

ਭਭਜਿ ਸ੍ਰਉਣਤੰ ਤਣੈ ਉਠੰਤ ਭੈ ਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
bhabhaj sraunatan tanai utthant bhai karee dhunan |

যোদ্ধারা, পৃথিবীর যে প্রান্তেই হোক না কেন, পতন হতে লাগল, পলায়নরত যোদ্ধাদের শরীর থেকে রক্ত প্রবাহিত হল এবং ভয়ানক চিৎকার হল।

ਉਠੰਤ ਗਦ ਸਦਣੰ ਨਨਦ ਨਿਫਿਰੰ ਰਣੰ ॥
autthant gad sadanan nanad nifiran ranan |

বালাক (প্রেম এবং কুশ) ক্রোধে যোদ্ধাদের কপালে তীর ছুঁড়েছে।

ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੰ ਸਿਤੰ ਘੁਮੰਤ ਜੋਧਣੋ ਬ੍ਰਣੰ ॥੭੯੩॥
babarakh saaeikan sitan ghumant jodhano branan |793|

ফিফের অনুরণন যুদ্ধক্ষেত্রে ভরে গেল এবং যোদ্ধাদের দলগুলি তীর বর্ষণ করে এবং ক্ষতবিক্ষত হয়ে ঘুরে বেড়াতে লাগল।793।

ਭਜੰਤ ਭੈ ਧਰੰ ਭਟੰ ਬਿਲੋਕ ਭਰਥਣੋ ਰਣੰ ॥
bhajant bhai dharan bhattan bilok bharathano ranan |

এখানে শ্রী বাচিত্র নাটকের রামাবতারের ভর্থ-বন্ধ অধ্যায়ের সমাপ্তি।

ਚਲਯੋ ਚਿਰਾਇ ਕੈ ਚਪੀ ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੋ ਸਿਤੰ ॥
chalayo chiraae kai chapee babarakh saaeiko sitan |

ভারত যুদ্ধ দেখে অনেক যোদ্ধা ভয়ে পালিয়ে যেতে লাগল। এ দিকে প্রচণ্ড ক্রোধে ভরত তীর বর্ষণ করতে লাগল।

ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਸਾਇਕੰ ਸਿਸੰ ਬਬਧ ਭਾਲਣੋ ਭਟੰ ॥
su krudh saaeikan sisan babadh bhaalano bhattan |

যোদ্ধারা ভয়ে পলায়ন করে এবং ভারতকে পৃথিবীতে একা রেখে যায়।

ਪਪਾਤ ਪ੍ਰਿਥਵੀਯੰ ਹਠੀ ਮਮੋਹ ਆਸ੍ਰ ਮੰਗਤੰ ॥੭੯੪॥
papaat prithaveeyan hatthee mamoh aasr mangatan |794|

ঋষির পুত্ররা প্রচণ্ড ক্রোধে এক ভলি তীর বর্ষণ করে ভারতকে পৃথিবীতে পতিত করে।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਭਰਥ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattake raamaavataare bharath badheh dhiaae samaapatan |

সীতার প্রভু (শ্রী রাম) যখন শুনলেন ভরত ভাইয়ের সংগ্রাম

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ
anoop naraaj chhand

অনুপ নীরজ স্তানজা

ਭਭਜਿ ਭੀਤਣੋ ਭਟੰ ਤਤਜਿ ਭਰਥਣੋ ਭੂਅੰ ॥
bhabhaj bheetano bhattan tataj bharathano bhooan |

পরাক্রমশালী যোদ্ধাদের তাড়িয়ে দিতে এবং শক্তিশালীদের ক্রোধে আঘাত করতে,

ਗਿਰੰਤ ਲੁਥਤੰ ਉਠੰ ਰੁਰੋਦ ਰਾਘਵੰ ਤਟੰ ॥
girant luthatan utthan rurod raaghavan tattan |

যোদ্ধারা ভারতকে পৃথিবীতে পতিত রেখে পলায়ন করে এবং মৃতদেহের উপর উঠে পড়ে তারা রামের কাছে আসে।

ਜੁਝੇ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥਣੋ ਸੁਣੰਤ ਜਾਨਕੀ ਪਤੰ ॥
jujhe su bhraat bharathano sunant jaanakee patan |

তাদের সাথে মেঘের বজ্রের মতো বজ্রপাত, যা থেকে একটি ভীতিকর সুর নির্গত হয়।

ਪਪਾਤ ਭੂਮਿਣੋ ਤਲੰ ਅਪੀੜ ਪੀੜਤੰ ਦੁਖੰ ॥੭੯੫॥
papaat bhoomino talan apeerr peerratan dukhan |795|

রাম যখন ভরতের মৃত্যুর কথা জানতে পারলেন, তখন অত্যন্ত ব্যথিত হয়ে তিনি মাটিতে পড়ে গেলেন।

ਸਸਜ ਜੋਧਣੰ ਜੁਧੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਬਧਣੋ ਬਰੰ ॥
sasaj jodhanan judhee su krudh badhano baran |

ডাইনিরা আকাশে চিৎকার করে আর শেয়াল পৃথিবীতে ঘুরে বেড়ায়।

ਤਤਜਿ ਜਗ ਮੰਡਲੰ ਅਦੰਡ ਦੰਡਣੋ ਨਰੰ ॥
tataj jag manddalan adandd danddano naran |

সাহসী যোদ্ধাদের হত্যা এবং শাস্তিহীনদের শাস্তি দেওয়ার জন্য রাম নিজেই তাঁর যোদ্ধাদের সৈন্যবাহিনী সাজিয়ে প্রচণ্ড ক্রোধে যুদ্ধ শুরু করেছিলেন।

ਸੁ ਗਜ ਬਜ ਬਾਜਣੋ ਉਠੰਤ ਭੈ ਧਰੀ ਸੁਰੰ ॥
su gaj baj baajano utthant bhai dharee suran |

পার্বতী মস্তক পরিধান করেন (রুন-মালায় যোদ্ধাদের) আর শিব মরুভূমিতে নাচছেন।

ਸਨਧ ਬਧ ਖੈ ਦਲੰ ਸਬਧ ਜੋਧਣੋ ਬਰੰ ॥੭੯੬॥
sanadh badh khai dalan sabadh jodhano baran |796|

হাতি ও ঘোড়ার আওয়াজ শুনে দেবতারাও ভয় পেয়ে গেলেন এবং এই সৈন্যবাহিনীতে বেশ কয়েকজন বীর ছিল যারা শয্যাশায়ী বাহিনীকে ধ্বংস করতে পারে।

ਚਚਕ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਧਰੰ ॥
chachak chaavaddee nabhan fikant finkaree dharan |

তিলকা শ্লোক

ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਣੰ ਬਮੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਦੁਰਗਯੰ ॥
bhakhant maas haaranan bamant jvaal duragayan |

সে আকাশে বিচরণ করে, শকুনরা পৃথিবীতে বিচরণ করতে থাকে, দেবী দুর্গা, অসংখ্য আগুন বর্ষণ করে মাংস ভক্ষণ করে আবির্ভূত হন।

ਪੁਅੰਤ ਪਾਰਬਤੀ ਸਿਰੰ ਨਚੰਤ ਈਸਣੋ ਰਣੰ ॥
puant paarabatee siran nachant eesano ranan |

তীর উড়ে,

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੋ ਬਕੰਤ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥੭੯੭॥
bhakant bhoot pretano bakant beer baitalan |797|

মনে হল পার্বতীর অধিপতি শিব যুদ্ধক্ষেত্রে তাণ্ডব নৃত্যে মগ্ন। ভূত, শয়তান এবং সাহসী বৈতালদের জঘন্য চিৎকার শোনা যাচ্ছে।797।

ਤਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
tilakaa chhand |

তিলকা স্তবক

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

(যার কাছে) তীর ছুড়ছে

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

তারা পালিয়ে বেড়াচ্ছে।

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

ধর্ম

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥੭੯੮॥
tutte tangan |798|

যোদ্ধারা যুদ্ধ করতে শুরু করে, তীর বর্ষণ করা হয়, অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ কাটা হয় এবং ঘোড়ার জিন ছিঁড়ে যায়।798।

ਭਗੇ ਵੀਰੰ ॥
bhage veeran |

যোদ্ধারা যুদ্ধ করছে,

ਲਗੇ ਤੀਰੰ ॥
lage teeran |

রাগে ক্ষিপ্ত

ਪਿਖੇ ਰਾਮੰ ॥
pikhe raaman |

(এবং তারা বলে-) শিশু দুটিকে বেঁধে রাখ

ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥੭੯੯॥
dharaman dhaaman |799|

যোদ্ধারা তীর নিক্ষেপ করতে করতে ছুটতে লাগলেন ধর্মের স্বর্গ (রাম) এই সব দেখল।৭৯৯।

ਜੁਝੇ ਜੋਧੰ ॥
jujhe jodhan |

তারপর তারা যথেষ্ট কাছাকাছি,

ਮਚੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
mache krodhan |

বেষ্টিত হয়

ਬੰਧੋ ਬਾਲੰ ॥
bandho baalan |

দুজনেই শিশু নায়ক

ਬੀਰ ਉਤਾਲੰ ॥੮੦੦॥
beer utaalan |800|

ক্ষিপ্ত হয়ে যোদ্ধারা যুদ্ধ করতে লাগলেন এবং বললেন, এই ছেলেদের দ্রুত গ্রেফতার করে বেঁধে ফেল।

ਢੁਕੇ ਫੇਰ ॥
dtuke fer |

বিনা দ্বিধায়

ਲਿਨੇ ਘੇਰ ॥
line gher |

তীর নিক্ষেপ,

ਵੀਰੈਂ ਬਾਲ ॥
veerain baal |

হিরোরা পড়ে যাচ্ছে,

ਜਿਉ ਦ੍ਵੈਕਾਲ ॥੮੦੧॥
jiau dvaikaal |801|

সৈন্যরা ছুটে আসে এবং মৃত্যু-সদৃশ দীপ্তিমান ছেলে উভয়কে ঘেরাও করে।

ਤਜੀ ਕਾਣ ॥
tajee kaan |

(অনেক) অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ কেটে ফেলা হয়,

ਮਾਰੇ ਬਾਣ ॥
maare baan |

(অনেক) যুদ্ধে পড়ে গেছে,

ਡਿਗੇ ਵੀਰ ॥
ddige veer |

যুদ্ধে বীরদের

ਭਗੇ ਧੀਰ ॥੮੦੨॥
bhage dheer |802|

ছেলেরা নির্ভীকভাবে তীর ছুঁড়েছিল যার সাহায্যে যোদ্ধারা পড়েছিল এবং খুব স্থির লোকেরা পালিয়ে গিয়েছিল।802।

ਕਟੇ ਅੰਗ ॥
katte ang |

(সকল) ধর্ম-ধাম

ਡਿਗੇ ਜੰਗ ॥
ddige jang |

শ্রীরাম ছাড়া

ਸੁਧੰ ਸੂਰ ॥
sudhan soor |

তারা পালিয়ে যায়