শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 81


ਭੂਮਿ ਕੋ ਭਾਰ ਉਤਾਰਨ ਕੋ ਜਗਦੀਸ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ਜੁਧੁ ਠਟਾ ॥
bhoom ko bhaar utaaran ko jagadees bichaar kai judh tthattaa |

পৃথিবীর প্রভু, পৃথিবীর বোঝা হালকা করার জন্য, এই যুদ্ধটি ঘটিয়েছিলেন।

ਗਰਜੈ ਮਦਮਤ ਕਰੀ ਬਦਰਾ ਬਗ ਪੰਤਿ ਲਸੈ ਜਨ ਦੰਤ ਗਟਾ ॥
garajai madamat karee badaraa bag pant lasai jan dant gattaa |

এই নেশাগ্রস্ত হাতিগুলো মেঘের মত ভেঁপু বাজাতে লাগলো এবং তাদের তুঁতগুলো সারসের সারির মত দেখা দিল।

ਪਹਰੈ ਤਨਤ੍ਰਾਨ ਫਿਰੈ ਤਹ ਬੀਰ ਲੀਏ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਬਿਜੁ ਛਟਾ ॥
paharai tanatraan firai tah beer lee barachhee kar bij chhattaa |

তাদের বর্ম পরা এবং তাদের হাতে খঞ্জর ধরা, যোদ্ধাদের মনে হচ্ছিল যেন বিদ্যুতের দীপ্তি।

ਦਲ ਦੈਤਨ ਕੋ ਅਰਿ ਦੇਵਨ ਪੈ ਉਮਡਿਓ ਮਾਨੋ ਘੋਰ ਘਮੰਡ ਘਟਾ ॥੬੨॥
dal daitan ko ar devan pai umaddio maano ghor ghamandd ghattaa |62|

অসুরদের বাহিনী অন্ধকার বর্ণের মত শত্রু দেবতাদের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ছিল।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা,

ਸਗਲ ਦੈਤ ਇਕਠੇ ਭਏ ਕਰਿਯੋ ਜੁਧ ਕੋ ਸਾਜ ॥
sagal dait ikatthe bhe kariyo judh ko saaj |

সমস্ত রাক্ষস একত্রিত হয়ে যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত হল।

ਅਮਰਪੁਰੀ ਮਹਿ ਜਾਇ ਕੈ ਘੇਰਿ ਲੀਓ ਸੁਰ ਰਾਜ ॥੬੩॥
amarapuree meh jaae kai gher leeo sur raaj |63|

তারা পণ্যের নগরে গিয়ে দেবতাদের রাজা ইন্দ্রকে ঘেরাও করে।

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

স্বয়্যা,

ਖੋਲਿ ਕੈ ਦੁਆਰਾ ਕਿਵਾਰ ਸਭੈ ਨਿਕਸੀ ਅਸੁਰਾਰਿ ਕੀ ਸੈਨ ਚਲੀ ॥
khol kai duaaraa kivaar sabhai nikasee asuraar kee sain chalee |

দুর্গের সমস্ত দ্বার ও পোর্টাল খুলে দিয়ে, রাক্ষসদের শত্রু ইন্দ্রের সৈন্যরা বাইরে বেরিয়েছিল।

ਰਨ ਮੈ ਤਬ ਆਨਿ ਇਕਤ੍ਰ ਭਏ ਲਖਿ ਸਤ੍ਰੁ ਕੀ ਪਤ੍ਰਿ ਜਿਉ ਸੈਨ ਹਲੀ ॥
ran mai tab aan ikatr bhe lakh satru kee patr jiau sain halee |

সকলে যুদ্ধক্ষেত্রে সমবেত হইল এবং শত্রুর সৈন্য ইন্দ্রের সৈন্যবাহিনীকে দেখে পাতার মত কেঁপে উঠল।

ਦ੍ਰੁਮ ਦੀਰਘ ਜਿਉ ਗਜ ਬਾਜ ਹਲੇ ਰਥ ਪਾਇਕ ਜਿਉ ਫਲ ਫੂਲ ਕਲੀ ॥
drum deeragh jiau gaj baaj hale rath paaeik jiau fal fool kalee |

হাতি ও ঘোড়া লম্বা গাছ এবং যোদ্ধারা পায়ে ও রথে চলাফেরা করে ফল, ফুল ও কুঁড়ির মতো।

ਦਲ ਸੁੰਭ ਕੋ ਮੇਘ ਬਿਡਾਰਨ ਕੋ ਨਿਕਸਿਉ ਮਘਵਾ ਮਾਨੋ ਪਉਨ ਬਲੀ ॥੬੪॥
dal sunbh ko megh biddaaran ko nikasiau maghavaa maano paun balee |64|

সুম্ভের মেঘসদৃশ শক্তিকে ধ্বংস করতে ইন্দ্র পরাক্রমশালী বায়ুদেবতার মতো এগিয়ে এলেন।

ਇਹ ਕੋਪ ਪੁਰੰਦਰ ਦੇਵ ਚੜੇ ਉਤ ਜੁਧ ਕੋ ਸੁੰਭ ਚੜੇ ਰਨ ਮੈ ॥
eih kop purandar dev charre ut judh ko sunbh charre ran mai |

ইন্দ্র এদিক থেকে প্রচণ্ড ক্রোধে এগিয়ে এলেন আর ওপাশ থেকে সুম্ভ যুদ্ধের উদ্দেশ্যে যাত্রা করলেন।

ਕਰ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਪਹਿਰੇ ਤਨ ਤ੍ਰਾਨ ਤਬੈ ਤਨ ਮੈ ॥
kar baan kamaan kripaan gadaa pahire tan traan tabai tan mai |

যোদ্ধাদের হাতে ধনুক, তীর, তলোয়ার, গদা প্রভৃতি রয়েছে এবং তারা তাদের শরীরে বর্ম পরিহিত।

ਤਬ ਮਾਰ ਮਚੀ ਦੁਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਨ ਰਹਿਓ ਭ੍ਰਮ ਸੂਰਨ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ॥
tab maar machee duhoon oran te na rahio bhram sooran ke man mai |

নিঃসন্দেহে ভয়ঙ্কর খেলা শুরু হয় দুই পক্ষ থেকেই।

ਬਹੁ ਜੰਬੁਕ ਗ੍ਰਿਝ ਚਲੈ ਸੁਨਿ ਕੈ ਅਤਿ ਮੋਦ ਬਢਿਓ ਸਿਵ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ॥੬੫॥
bahu janbuk grijh chalai sun kai at mod badtio siv ke gan mai |65|

ভয়ঙ্কর শব্দ শুনে শিয়াল ও শকুন যুদ্ধক্ষেত্রে ঢেলে দিতে লাগল এবং শিবের গণদের মধ্যে আনন্দ বেড়ে গেল।65।,

ਰਾਜ ਪੁਰੰਦਰ ਕੋਪ ਕੀਓ ਇਤਿ ਜੁਧ ਕੋ ਦੈਤ ਜੁਰੇ ਉਤ ਕੈਸੇ ॥
raaj purandar kop keeo it judh ko dait jure ut kaise |

এ দিকে ইন্দ্র প্রচণ্ড ক্রোধান্বিত হচ্ছেন এবং অন্যদিকে রাক্ষসদের সমস্ত সৈন্য সমবেত হয়েছে।

ਸਿਆਮ ਘਟਾ ਘੁਮਰੀ ਘਨਘੋਰ ਕੈ ਘੇਰਿ ਲੀਓ ਹਰਿ ਕੋ ਰਵਿ ਤੈਸੇ ॥
siaam ghattaa ghumaree ghanaghor kai gher leeo har ko rav taise |

দানবদের বাহিনী প্রভুর সূর্য-রথের মতো দেখা যাচ্ছে যা অন্ধকার মেঘের মেঘে ঘেরা।

ਸਕ੍ਰ ਕਮਾਨ ਕੇ ਬਾਨ ਲਗੇ ਸਰ ਫੋਕ ਲਸੈ ਅਰਿ ਕੇ ਉਰਿ ਐਸੇ ॥
sakr kamaan ke baan lage sar fok lasai ar ke ur aaise |

ইন্দ্রের ধনুক থেকে নিক্ষিপ্ত তীরের তীক্ষ্ণ ধার, শত্রুদের হৃদয়কে বিদ্ধ করে জ্বলজ্বল করে।

ਮਾਨੋ ਪਹਾਰ ਕਰਾਰ ਮੈ ਚੋਂਚ ਪਸਾਰਿ ਰਹੇ ਸਿਸੁ ਸਾਰਕ ਜੈਸੇ ॥੬੬॥
maano pahaar karaar mai chonch pasaar rahe sis saarak jaise |66|

পাহাড়ের গুহায় ছড়িয়ে পড়ল একসময়ের ছোবলের ঠোঁটের মতো।

ਬਾਨ ਲਗੇ ਲਖ ਸੁੰਭ ਦਈਤ ਧਸੇ ਰਨ ਲੈ ਕਰਵਾਰਨ ਕੋ ॥
baan lage lakh sunbh deet dhase ran lai karavaaran ko |

রাজা সুম্ভকে তীর বিদ্ধ দেখে অসুর-বাহিনী তাদের তলোয়ার বের করে যুদ্ধক্ষেত্রে ঝাঁপিয়ে পড়ল।

ਰੰਗਭੂਮਿ ਮੈ ਸਤ੍ਰੁ ਗਿਰਾਇ ਦਏ ਬਹੁ ਸ੍ਰਉਨ ਬਹਿਓ ਅਸੁਰਾਨ ਕੋ ॥
rangabhoom mai satru giraae de bahu sraun bahio asuraan ko |

তারা মাঠে অনেক শত্রুকে হত্যা করেছিল এবং এইভাবে দেবতাদের রক্ত প্রবাহিত হয়েছিল।

ਪ੍ਰਗਟੇ ਗਨ ਜੰਬੁਕ ਗ੍ਰਿਝ ਪਿਸਾਚ ਸੁ ਯੌ ਰਨ ਭਾਤਿ ਪੁਕਾਰਨ ਕੋ ॥
pragatte gan janbuk grijh pisaach su yau ran bhaat pukaaran ko |

বিভিন্ন প্রকার গন, শৃগাল, শকুন, ভূত প্রভৃতি যুদ্ধক্ষেত্রে আবির্ভূত হইয়া এমনভাবে নানা ধ্বনি উৎপন্ন করিল,

ਸੁ ਮਨੋ ਭਟ ਸਾਰਸੁਤੀ ਤਟਿ ਨਾਤ ਹੈ ਪੂਰਬ ਪਾਪ ਉਤਾਰਨ ਕੋ ॥੬੭॥
su mano bhatt saarasutee tatt naat hai poorab paap utaaran ko |67|

যেন যোদ্ধারা সরস্বতী নদীতে স্নানের সময় তাদের নানা ধরনের পাপ মোচন করে।