শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1207


ਜਾ ਤੇ ਨੀਂਦ ਭੂਖ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥੨॥
jaa te neend bhookh sabh bhaagee |2|

এতে তার নিদ্রাহীনতা ও ক্ষুধা দূর হয়। 2.

ਰਾਨੀ ਕੀ ਤਾਹੂ ਸੌ ਲਾਗੀ ॥
raanee kee taahoo sau laagee |

তার প্রেমে পড়েছে রানী।

ਛੂਟੈ ਕਹਾ ਅਨੋਖੀ ਜਾਗੀ ॥
chhoottai kahaa anokhee jaagee |

যে বিস্ময়কর (প্রীত ভালা) জাগ্রত হয়েছিল তা থেকে তিনি কীভাবে মুক্তি পেলেন?

ਇਕ ਦਿਨ ਤਿਹ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
eik din tih sau bhog kamaayo |

একদিন রানী তাকে প্রশ্রয় দিলেন।

ਭੋਗ ਕਿਯਾ ਤਿਮ ਦ੍ਰਿੜ ਤ੍ਰਿਯ ਭਾਯੋ ॥੩॥
bhog kiyaa tim drirr triy bhaayo |3|

তিনি দৃঢ় সংকল্পে লিপ্ত হলেন, (যা করে) রানী তাকে পছন্দ করলেন। 3.

ਬਹੁ ਦਿਨ ਭੋਗ ਤਵਨ ਸੰਗਿ ਕਿਯਾ ॥
bahu din bhog tavan sang kiyaa |

তিনি (রাণী) তাকে অনেক দিন প্রশ্রয় দিয়েছিলেন।

ਐਸੁਪਦੇਸ ਤਵਨ ਕਹ ਦਿਯਾ ॥
aaisupades tavan kah diyaa |

(অতঃপর) তাকে এভাবে ব্যাখ্যা করলেন।

ਜੌ ਮੈ ਕਹੌ ਮਿਤ੍ਰ ਸੋ ਕੀਜਹੁ ॥
jau mai kahau mitr so keejahu |

হে বন্ধু! আমি যেভাবে বলি তাই করো

ਮੇਰੋ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨਿ ਕਰਿ ਲੀਜਹੁ ॥੪॥
mero kahiyo maan kar leejahu |4|

আর আমি যা বলেছি তা মেনে নাও। 4.

ਕਹੂੰ ਜੁ ਮ੍ਰਿਤਕ ਪਰਿਯੋ ਲਖਿ ਪੈਯੌ ॥
kahoon ju mritak pariyo lakh paiyau |

মৃত দেখলে

ਤਾ ਕੋ ਕਾਟਿ ਲਿੰਗ ਲੈ ਐਯੌ ॥
taa ko kaatt ling lai aaiyau |

(সুতরাং) তার লিঙ্গ কাটা হচ্ছে।

ਤਾਹਿ ਕੁਪੀਨ ਬਿਖੈ ਦ੍ਰਿੜ ਰਖਿਯਹੁ ॥
taeh kupeen bikhai drirr rakhiyahu |

তাকে তার কটি কাপড়ে ভালো রাখা

ਭੇਦ ਦੂਸਰੇ ਨਰਹਿ ਨ ਭਖਿਯਹੁ ॥੫॥
bhed doosare nareh na bhakhiyahu |5|

আর এই গোপন কথা অন্য কাউকে দিও না। 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਜਬ ਮੈ ਦੇਹੋ ਤੁਮੈ ਉਰਾਭੇ ਲਾਇ ਕੈ ॥
jab mai deho tumai uraabhe laae kai |

যখন আমি তোমার অপমান করব

ਤਬ ਤੁਮ ਹਮ ਪਰ ਉਠਿਯਹੁ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ॥
tab tum ham par utthiyahu adhik risaae kai |

(কোন প্রকার ব্যভিচারের) তাহলে আপনি আমার উপর খুব রাগ করবেন।

ਕਾਢਿ ਕੁਪੀਨ ਤੇ ਹਮ ਪਰ ਲਿੰਗ ਚਲਾਇਯੋ ॥
kaadt kupeen te ham par ling chalaaeiyo |

কটি থেকে লিঙ্গ টেনে আমার উপর ছুঁড়ে দিল

ਹੋ ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਕਹ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਇਯੋ ॥੬॥
ho aooch neech raajaa kah charit dikhaaeiyo |6|

আর রাজা থেকে উঁচু-নিচু সবার কাছে এই চরিত্র দেখান। 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਸੋਈ ਕਾਮ ਮਿਤ੍ਰ ਤਿਹ ਕੀਨਾ ॥
soee kaam mitr tih keenaa |

তার বন্ধুও একই কাজ করেছে

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਤਵਨੈ ਸਿਖ ਦੀਨਾ ॥
jih bidh sau tavanai sikh deenaa |

যেভাবে তাকে শেখানো হয়েছিল।

ਰਾਨੀ ਪ੍ਰਾਤ ਪਤਿਹਿ ਦਿਖਰਾਈ ॥
raanee praat patihi dikharaaee |

সকালে, রাণী (তপস্যা) তার স্বামীকে দেখালেন।

ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਪਹਿ ਸਖੀ ਪਠਾਈ ॥੭॥
sanayaasee peh sakhee patthaaee |7|

(এছাড়া) সখীকে সন্ন্যাসীর কাছে পাঠিয়েছেন।

ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਜੁਤ ਸਖੀ ਗਹਾਈ ॥
sanayaasee jut sakhee gahaaee |

তপস্বী সখীকে ধরল

ਰਾਜਾ ਦੇਖਤ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਈ ॥
raajaa dekhat nikatt bulaaee |

আর দেখে রাজা তাকে ডাকলেন।

ਛੈਲ ਗਿਰਹਿ ਬਹੁਤ ਭਾਤਿ ਦੁਖਾਯੋ ॥
chhail gireh bahut bhaat dukhaayo |

ছাইল গিরি (তিনি বলেছিলেন) দ্বারা অনেক আহত হয়েছিল।

ਤੈ ਚੇਰੀ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੮॥
tai cheree sang bhog kamaayo |8|

যে তুমি একজন দাসীর সাথে সেক্স করেছ। 8.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਤੇਜ ਮਨ ਤਯੋ ॥
yau sun bachan tej man tayo |

একথা শুনে (তপস্বী) খুব ক্রোধান্বিত হলেন

ਕਰ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਛੁਰਾ ਕਹ ਲਯੋ ॥
kar meh kaadt chhuraa kah layo |

এবং (তিনি) তার হাতে থাকা ছুরিটি বের করলেন।

ਕਟਿਯੋ ਲਿੰਗ ਬਸਤ੍ਰ ਤੇ ਨਿਕਾਰਾ ॥
kattiyo ling basatr te nikaaraa |

(তিনি) কটি থেকে বিচ্ছিন্ন লিঙ্গ বের করলেন

ਰਾਜ ਤਰੁਨਿ ਕੇ ਮੁਖ ਪਰ ਮਾਰਾ ॥੯॥
raaj tarun ke mukh par maaraa |9|

আর রানীর মুখে আঘাত। 9.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਰਾਨੀ ਕਹਿ ਭਾਗੀ ॥
haae haae raanee keh bhaagee |

‘হাই হাই’ বলে দৌড়ে চলে গেল রানী

ਤਾ ਕੇ ਉਠਿ ਚਰਨਨ ਸੰਗ ਲਾਗੀ ॥
taa ke utth charanan sang laagee |

এবং উঠে তার (তপস্বী) পায়ে যোগ দিল।

ਹਮਿ ਰਿਖਿ ਤੁਮਰੋ ਚਰਿਤ ਨ ਜਾਨਾ ॥
ham rikh tumaro charit na jaanaa |

(বলতে লাগলো) হে রিখি! তোমার চরিত্র বুঝলাম না।

ਬਿਨੁ ਸਮੁਝੇ ਤੁਹਿ ਝੂਠ ਬਖਾਨਾ ॥੧੦॥
bin samujhe tuhi jhootth bakhaanaa |10|

না বুঝেই, আপনাকে মিথ্যাবাদী বলে গণ্য করা হয়েছিল। 10.

ਤਬ ਰਾਜੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab raaje ih bhaat bichaaree |

তখন রাজা তাই ভাবলেন

ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਾਟਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਡਾਰੀ ॥
eindree kaatt sanayaasee ddaaree |

যে তপস্বী ইন্দ্রিয় ছিন্ন করে ফেলে দিয়েছে।

ਧ੍ਰਿਗ ਧ੍ਰਿਗ ਕੁਪਿ ਰਾਨਿਯਹਿ ਉਚਾਰਾ ॥
dhrig dhrig kup raaniyeh uchaaraa |

তিনি রাগান্বিত হয়ে রাণীকে 'ধৃগ ধৃগ' বলে ডাকলেন।

ਤੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕਿਯਾ ਦੋਖ ਯਹ ਭਾਰਾ ॥੧੧॥
tai triy kiyaa dokh yah bhaaraa |11|

রাণী ! তুমি এত বড় ক্ষতি করেছ। 11.

ਅਬ ਇਹ ਰਾਖੁ ਆਪਨੇ ਧਾਮਾ ॥
ab ih raakh aapane dhaamaa |

এখন বাড়িতে রাখুন

ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਸਕਲ ਮਿਲਿ ਬਾਮਾ ॥
sevaa karahu sakal mil baamaa |

আর সব মহিলারা একসাথে এটি পরিবেশন করে।

ਜਬ ਲਗਿ ਜਿਯੈ ਜਾਨ ਨਹਿ ਦੀਜੈ ॥
jab lag jiyai jaan neh deejai |

যতদিন বেঁচে থাকে, যেতে দিও না

ਸਦਾ ਜਤੀ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕੀਜੈ ॥੧੨॥
sadaa jatee kee poojaa keejai |12|

এবং সর্বদা (এই) প্রজন্মের উপাসনা করুন। 12।

ਰਾਨੀ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਮਾਨਾ ॥
raanee bachan nripat ko maanaa |

রানী রাজার কথা মেনে নিলেন।

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸਾਥ ਤਾਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਆਨਾ ॥
bahu bidh saath taeh grih aanaa |

তিনি তাকে খুব সম্মানের সাথে বাড়িতে নিয়ে আসেন।

ਭੋਗ ਕਰੈ ਬਹੁ ਹਰਖ ਬਢਾਈ ॥
bhog karai bahu harakh badtaaee |

সে তাকে খুব আনন্দে উপভোগ করত।

ਮੂਰਖ ਬਾਤ ਨ ਰਾਜੈ ਪਾਈ ॥੧੩॥
moorakh baat na raajai paaee |13|

কিন্তু বোকা রাজা ব্যাপারটা বুঝতে পারলেন না। 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇ ਕੈ ਤਾਹਿ ਭਜਾ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ॥
eih bidh charit banaae kai taeh bhajaa ruch maan |

(রাণী) এমন একটি চরিত্র তৈরি করে তার সাথে আগ্রহ নিয়ে নিযুক্ত হন।

ਜੀਵਤ ਲਗਿ ਰਾਖਾ ਸਦਨ ਸਕਾ ਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਛਾਨ ॥੧੪॥
jeevat lag raakhaa sadan sakaa na nripat pachhaan |14|

তাকে প্রাসাদে জীবিত রাখা হয়েছিল, কিন্তু রাজা (এই গোপন কথা) বুঝতে পারেননি। 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੧॥੫੨੬੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ikahatar charitr samaapatam sat subham sat |271|5267|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রি ভূপ সম্বাদের ২৭১তম চরিত্রের সমাপ্তি, সবই শুভ। 271.5267। যায়

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਏਕ ਸੁਗੰਧ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਮਾ ॥
ek sugandh sain nrip naamaa |

সুগন্দ সান নামে এক রাজা ছিলেন

ਗੰਧਾਗਿਰ ਪਰਬਤ ਜਿਹ ਧਾਮਾ ॥
gandhaagir parabat jih dhaamaa |

যার বাড়ি ছিল গন্ধগির পাহাড়ে।

ਸੁਗੰਧ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਚੰਚਲਾ ॥
sugandh matee taa kee chanchalaa |

তার স্ত্রীর নাম ছিল সুঙ্গধ মাতি

ਹੀਨ ਕਰੀ ਸਸਿ ਕੀ ਜਿਨ ਕਲਾ ॥੧॥
heen karee sas kee jin kalaa |1|

যিনি চাঁদের শিল্পকেও অপমান করেছিলেন। 1.

ਬੀਰ ਕਰਨ ਇਕ ਸਾਹੁ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥
beer karan ik saahu bikhayaataa |

বীর করণ নামে এক বিখ্যাত শাহ ছিলেন

ਜਿਹ ਸਮ ਦੁਤਿਯ ਨ ਰਚਾ ਬਿਧਾਤਾ ॥
jih sam dutiy na rachaa bidhaataa |

যার লাইক স্রষ্টা অন্য কেউ সৃষ্টি করেননি।

ਧਨ ਕਰਿ ਸਕਲ ਭਰੇ ਜਿਹ ਧਾਮਾ ॥
dhan kar sakal bhare jih dhaamaa |

যাদের ঘর-বাড়ি ছিল ধন-সম্পদে পরিপূর্ণ।

ਰੀਝਿ ਰਹਤ ਦੁਤਿ ਲਖਿ ਸਭ ਬਾਮਾ ॥੨॥
reejh rahat dut lakh sabh baamaa |2|

(তাঁর) সৌন্দর্য দেখে সকল নারী মুগ্ধ হয়ে গেল। 2.

ਸੌਦਾ ਨਮਿਤਿ ਤਹਾ ਵਹ ਆਯੋ ॥
sauadaa namit tahaa vah aayo |

ব্যবসার কাজে তিনি সেখানে আসেন।

ਜਾ ਕਹ ਨਿਰਖਿ ਰੂਪ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਯੋ ॥
jaa kah nirakh roop sir nayaayo |

তার রূপ দেখে (রাণী) মাথা নত করে।

ਜਾ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਸੁਨਾ ਨ ਸੂਰਾ ॥
jaa sam sundar sunaa na sooraa |

এমন সুদর্শন ও সাহসী মানুষের কথা (আগে) শোনা যায়নি।

ਦੇਗ ਤੇਗ ਸਾਚੋ ਭਰਪੂਰਾ ॥੩॥
deg teg saacho bharapooraa |3|

তিনি প্রকৃতপক্ষে দেগ ও তেগের গুণাবলীতে পরিপূর্ণ ছিলেন। 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਰਾਨੀ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਮਨ ਮਹਿ ਰਹੀ ਲੁਭਾਇ ॥
raanee taa ko roop lakh man meh rahee lubhaae |

রানি তার রূপ দেখে মুগ্ধ হয়ে গেল।

ਮਿਲਿਬੇ ਕੇ ਜਤਨਨ ਕਰੈ ਮਿਲ੍ਯੋ ਨ ਤਾ ਸੋ ਜਾਇ ॥੪॥
milibe ke jatanan karai milayo na taa so jaae |4|

(সে তার সাথে দেখা করার চেষ্টা করেছিল), কিন্তু সে তার সাথে মিলিত হচ্ছিল না। 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਰਾਨੀ ਬਹੁ ਉਪਚਾਰ ਬਨਾਏ ॥
raanee bahu upachaar banaae |

রানী অনেক ব্যবস্থা নিলেন

ਬਹੁਤ ਮਨੁਖ ਤਿਹ ਠੌਰ ਪਠਾਏ ॥
bahut manukh tih tthauar patthaae |

এবং তার কাছে অনেক লোক পাঠানো হয়েছিল।

ਬਹੁ ਕਰਿ ਜਤਨ ਏਕ ਦਿਨ ਆਨਾ ॥
bahu kar jatan ek din aanaa |

অনেক চেষ্টার পর একদিন (তাকে) নিয়ে এলেন।

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਨਾ ॥੫॥
kaam bhog tih sang kamaanaa |5|

তার সাথে সেক্স করেছে। 5.