শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 956


ਐਸੋ ਭੇਖ ਬਨਾਇ ਕੈ ਤਹ ਤੇ ਕਰਿਯੋ ਪਿਯਾਨ ॥
aaiso bhekh banaae kai tah te kariyo piyaan |

এমন ছদ্মবেশে সে তার পরিকল্পনা শুরু করল,

ਪਲਕ ਏਕ ਬੀਤੀ ਨਹੀ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਆਨਿ ॥੨੧॥
palak ek beetee nahee tahaa pahoonchee aan |21|

এবং কয়েক মুহুর্তের মধ্যে তিনি সেখানে পৌঁছেছিলেন যেখানে তার পৌঁছানোর ভাগ্য ছিল।(21)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਏਤੀ ਕਥਾ ਸੁ ਯਾ ਪੈ ਭਈ ॥
etee kathaa su yaa pai bhee |

অনেক গল্প এখানে ঘটেছে।

ਅਬ ਕਥ ਚਲਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਪੈ ਗਈ ॥
ab kath chal tih triy pai gee |

এদিক ওদিক এমনটাই হয়েছে। এখন আমরা অন্য মহিলার কথা বলি

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਜਿਨ ਲਯੋ ॥
nij pat maar raaj jin layo |

যিনি স্বামীকে হত্যা করে রাজ্য পেয়েছেন

ਲੈ ਸੁ ਛਤ੍ਰੁ ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਸਿਰ ਦਯੋ ॥੨੨॥
lai su chhatru nij sut sir dayo |22|

(রানী), যিনি তার স্বামীকে হত্যা করেছিলেন এবং তার পুত্রের জন্য সার্বভৌমত্ব অর্জন করেছিলেন। (22)

ਮੁਖੁ ਫੀਕੋ ਕਰਿ ਸਭਨ ਦਿਖਾਵੈ ॥
mukh feeko kar sabhan dikhaavai |

সে (উপর থেকে) ফ্যাকাশে মুখ দিয়ে (অর্থাৎ দুঃখী) সবাইকে দেখায়

ਚਿਤ ਅਪਨੇ ਮੈ ਮੋਦ ਬਢਾਵੈ ॥
chit apane mai mod badtaavai |

সকলের কাছে সে একটি বিশ্রী মুখ তুলে ধরেছিল কিন্তু, মনে মনে সে তৃপ্ত ছিল,

ਸੋ ਪੁੰਨੂ ਨਿਜੁ ਸਿਰ ਤੇ ਟਾਰੋ ॥
so punoo nij sir te ttaaro |

এভাবে (মনে করে) পুন্নুকে মাথা থেকে সরিয়ে দেওয়া হয়েছে,

ਰਾਜ ਕਮੈਹੈ ਪੁਤ੍ਰ ਹਮਾਰੋ ॥੨੩॥
raaj kamaihai putr hamaaro |23|

যেহেতু তিনি পুন্নু থেকে মুক্তি পেয়েছিলেন এবং তার পুত্রকে সিংহাসনে বসিয়েছিলেন।(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸਵਤਿ ਸਾਲ ਤੇ ਮੈ ਜਰੀ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਦਯੋ ਸੰਘਾਰ ॥
savat saal te mai jaree nij pat dayo sanghaar |

'আমি আমার সহ-স্ত্রীর দ্বারা গভীরভাবে ব্যথিত ছিলাম, আমি আমার স্বামীকে হত্যা করেছি।

ਬਿਧਵਾ ਹੀ ਹ੍ਵੈ ਜੀਵਿ ਹੌ ਜੌ ਰਾਖੇ ਕਰਤਾਰ ॥੨੪॥
bidhavaa hee hvai jeev hau jau raakhe karataar |24|

'এখন আমি ঈশ্বরের ইচ্ছায় একই ঐতিহ্যে জীবনযাপন উপভোগ করতে যাব' (24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸਵਤਿ ਸਾਲ ਸਿਰ ਪੈ ਤਹਿ ਸਹਿਯੈ ॥
savat saal sir pai teh sahiyai |

তার মাথায় যন্ত্রণাদায়ক পোড়া হয়েছে

ਬਿਧਵਾ ਹੀ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਜਗ ਰਹਿਯੈ ॥
bidhavaa hee hvai kai jag rahiyai |

'সহ-স্ত্রী আর মাথায় নেই, বাকি বিধবা আমি আমার জীবন নিয়েই চলবে,

ਧਨ ਕੋ ਟੋਟਿ ਕਛੂ ਮੁਹਿ ਨਾਹੀ ॥
dhan ko ttott kachhoo muhi naahee |

আমার টাকার অভাব নেই'

ਐਸੇ ਕਹੈ ਅਬਲਾ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨੫॥
aaise kahai abalaa man maahee |25|

'যেহেতু আমার ধন-সম্পদের অভাব নেই,' আর এভাবেই নিঃস্বরা পরিকল্পনা করতে থাকে, (25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੋ ਭੋਗ ਮੁਹਿ ਕਰਨਿ ਨ ਦੇਤੋ ਰਾਇ ॥
man bhaavat ko bhog muhi karan na deto raae |

'রাজা আমাকে আমার মনের তৃপ্তির জন্য যৌনতার উপভোগ করতে দেয়নি।

ਅਬਿ ਚਿਤ ਮੈ ਜਿਹ ਚਾਹਿ ਹੋ ਲੈਹੋ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ॥੨੬॥
ab chit mai jih chaeh ho laiho nikatt bulaae |26|

'এখন যাঁর জন্য আমার মন আকাঙ্খা করেছে, আমি আমার কাছে আসার আমন্ত্রণ জানাব।'(26)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਬੈਠਿ ਝਰੋਖੇ ਮੁਜਰਾ ਲੇਵੈ ॥
baitth jharokhe mujaraa levai |

(তিনি) জানালায় বসে (মানুষকে) সালাম দিতেন।

ਜਿਹ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕੋ ਧਨੁ ਦੇਵੈ ॥
jih bhaavai taa ko dhan devai |

সে বারান্দায় বসে নাচ দেখত এবং নির্বিচারে ধন বর্ষণ করত।

ਰਾਜ ਕਾਜ ਕਛੁ ਬਾਲ ਨ ਪਾਵੈ ॥
raaj kaaj kachh baal na paavai |

(ওই) রাজ কজের স্ত্রী কিছুই বুঝল না

ਖੇਲ ਬਿਖੈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਗਵਾਵੈ ॥੨੭॥
khel bikhai din rain gavaavai |27|

তিনি রাষ্ট্রীয় বিষয়গুলিতে যোগ দিতেন না এবং তার সমস্ত সময় আনন্দদায়কতায় কাটাতেন।(27)

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਯੌ ਕੀਯੋ ॥
ek divas tin triy yau keeyo |

একদিন সেই মহিলা তাই করলেন।

ਬੈਠਿ ਝਰੋਖੇ ਮੁਜਰਾ ਲੀਯੋ ॥
baitth jharokhe mujaraa leeyo |

একদিন সে নাচ দেখছিল, সে সব নায়কদের আমন্ত্রণ জানায়।

ਸਭ ਸੂਰਨ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
sabh sooran ko bol patthaayo |

সব নায়ককে ডেকেছেন।

ਯਹ ਸੁਨਿ ਭੇਵ ਉਰਬਸੀ ਪਾਯੋ ॥੨੮॥
yah sun bhev urabasee paayo |28|

খবর শুনে উর্বসীও সেখানে উপস্থিত হলেন।(28)

ਭੂਖਨ ਵਹੈ ਅੰਗ ਤਿਨ ਧਰੇ ॥
bhookhan vahai ang tin dhare |

(তিনি) নিজের শরীরে একই অলঙ্কার অলঙ্কৃত করেছিলেন

ਨਿਜੁ ਆਲੈ ਤੈ ਨਿਕਸਨਿ ਕਰੇ ॥
nij aalai tai nikasan kare |

তিনি একই অলঙ্কার পরতেন, সেগুলি অ্যালকোভ থেকে বের করে নিয়ে।

ਮੁਸਕੀ ਤਾਜੀ ਚੜੀ ਬਿਰਾਜੈ ॥
musakee taajee charree biraajai |

(তিনি) একটি কালো ঘোড়ায় আরোহণ করেছিলেন এবং নিজেকে এভাবে সাজিয়েছিলেন

ਨਿਸ ਕੋ ਮਨੋ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲਾਜੈ ॥੨੯॥
nis ko mano chandramaa laajai |29|

সে তার কালো ঘোড়াকে টেনে পাহাড়ের দিকে এগিয়ে গেল এবং চাঁদকে শালীন দেখাল।(29)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਸ੍ਯਾਮ ਛੁਟੇ ਕਚ ਕਾਧਨ ਊਪਰਿ ਸੋਭਿਤ ਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਘੁੰਘਰਾਰੇ ॥
sayaam chhutte kach kaadhan aoopar sobhit hai at hee ghungharaare |

সুন্দর কালো এবং খুব কোঁকড়া চুল (তার) কাঁধে শোভা পায়।

ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਦਿਪੈ ਅਤਿ ਚਾਰੁ ਸੁ ਮੋ ਪਹਿ ਤੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਉਚਾਰੇ ॥
haar singaar dipai at chaar su mo peh te neh jaat uchaare |

নেকলেসটা এত সুন্দর লাগছে, বলে বোঝাতে পারব না।

ਰੀਝਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਭੈ ਸੁ ਕਹਾ ਬਪੁਰੇ ਨਰ ਦੇਵ ਬਿਚਾਰੇ ॥
reejhat dev adev sabhai su kahaa bapure nar dev bichaare |

(তাঁর উপরে) সমস্ত দেব-দানবরা শয়ন করেন, রাজাদের ('নর-দেব') কী হবে?

ਬਾਲ ਕੌ ਰੋਕ ਸਭੈ ਤਜਿ ਸੋਕ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਲੋਕ ਬਿਲੋਕਿਤ ਸਾਰੇ ॥੩੦॥
baal kau rok sabhai taj sok trilok ko lok bilokit saare |30|

মহিলাকে থামিয়ে তিনজনের কষ্ট লাঘব করে সব মানুষ দেখছে। 30।

ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਬਨਾਇ ਕੈ ਸੁੰਦਰਿ ਅੰਜਨ ਆਖਿਨ ਆਂਜਿ ਦੀਯੋ ॥
haar singaar banaae kai sundar anjan aakhin aanj deeyo |

সেই সৌন্দর্য গলায় মালা পরিয়ে তার চোখে রূপা পরেছে।

ਅਤਿ ਹੀ ਤਨ ਬਸਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ਧਰੇ ਜਨ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋ ਬਿਨੁ ਦ੍ਰਪ ਕੀਯੋ ॥
at hee tan basatr anoop dhare jan kandrap ko bin drap keeyo |

শরীরে পরম সুন্দর বর্ম পরিধান করে সে যেন অহংকারহীন কাম দেবকে করেছে।

ਕਲਗੀ ਗਜਗਾਹ ਬਨੀ ਘੁੰਘਰਾਰ ਚੜੀ ਹਯ ਕੈ ਹੁਲਸਾਤ ਹੀਯੋ ॥
kalagee gajagaah banee ghungharaar charree hay kai hulasaat heeyo |

(তিনি) একটি কলগি এবং একটি 'গজগহ' (একটি শিরোনাম) কোঁকড়া চুলে সজ্জিত, তিনি আনন্দের সাথে একটি ঘোড়ায় আরোহণ করেছেন।

ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਹੀ ਇਹ ਕਾਮਨਿ ਯੌ ਸਭ ਭਾਮਿਨਿ ਕੋ ਮਨ ਮੋਲ ਲੀਯੋ ॥੩੧॥
bin daaman hee ih kaaman yau sabh bhaamin ko man mol leeyo |31|

সকল নারীর হৃদয় কেড়ে নিয়েছেন এই নারী। 31.

ਸੀਸ ਫਬੈ ਕਲਗੀ ਤੁਰਰੋ ਸੁਭ ਲਾਲਨ ਕੋ ਸਰਪੇਚ ਸੁਹਾਯੋ ॥
sees fabai kalagee turaro subh laalan ko sarapech suhaayo |

করুণার সাথে সে উপরে একটি ক্রেস্ট সহ একটি পাগড়ি পরল।

ਹਾਰ ਅਪਾਰ ਧਰੇ ਉਰ ਮੈ ਮਨੁ ਦੇਖਿ ਮਨੋਜਵ ਕੋ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
haar apaar dhare ur mai man dekh manojav ko biramaayo |

গলায় বিভিন্ন নেকলেস পরিয়ে দিল, যা দেখে কিউপিডও লজ্জা পেল।

ਬੀਰੀ ਚਬਾਤ ਕਛੂ ਮੁਸਕਾਤ ਬੰਧੇ ਗਜਗਾਹ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਯੋ ॥
beeree chabaat kachhoo musakaat bandhe gajagaah turang nachaayo |

পোকা-বাদাম চিবিয়ে সে বেঁধে রাখা হাতির মাঝে তার ঘোড়া নাচিয়েছিল।

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਮਹਿ ਲੋਕ ਕੀ ਮਾਨਹੁ ਮਾਨਨਿ ਕੋ ਮਨੁ ਮੋਹਨੁ ਆਯੋ ॥੩੨॥
sayaam bhanai meh lok kee maanahu maanan ko man mohan aayo |32|

কবি সিয়াম ভিনয় বলেছেন, মনে হচ্ছিল তিনি পৃথিবীর সমস্ত নারীকে প্রলুব্ধ করতে এসেছেন।(32)