শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 246


ਹਣੇ ਭੂਮ ਮਾਥੰ ॥੪੪੦॥
hane bhoom maathan |440|

এই সংবাদ শুনে তিনি অত্যন্ত যন্ত্রণার সাথে মাটিতে মাথা নিক্ষেপ করলেন।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕੁੰਭਕਰਨ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kunbhakaran badheh dhayaae samaapatam sat |

বাছিত্তর নাটকের রামাবতারে ���কুম্ভকরণের হত্যাকাণ্ড শিরোনামের অধ্যায়ের শেষ।

ਅਥ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath trimundd judh kathanan |

এবার শুরু হলো ত্রিমুন্ডের সাথে যুদ্ধের বর্ণনা:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

রাসাভাল স্তবক

ਪਠਯੋ ਤੀਨ ਮੁੰਡੰ ॥
patthayo teen munddan |

(তখন রাবণ) রাক্ষস ত্রিমুণ্ডকে পাঠালেন

ਚਲਯੋ ਸੈਨ ਝੁੰਡੰ ॥
chalayo sain jhunddan |

এখন রাবণ রাক্ষস ত্রিমুন্ডকে পাঠালেন যিনি সেনাবাহিনীর প্রধানের দিকে অগ্রসর হলেন

ਕ੍ਰਿਤੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ॥
kritee chitr jodhee |

(তিনি) একজন যোদ্ধা ছিলেন যিনি যুদ্ধের রঙ পরিধান করতেন

ਮੰਡੇ ਪਰਮ ਕ੍ਰੋਧੀ ॥੪੪੧॥
mandde param krodhee |441|

সেই যোদ্ধারা ছিল এক প্রতিকৃতির মতো অনন্য এবং পরম ক্রোধের রাক্ষস।441.

ਬਕੈਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
bakain maar maaran |

মার লাউ, মার লাউ, বলছি

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥
tajai baan dhaaran |

সে চিৎকার করে বলেছিল ‘কিল, কিল’ এবং তিরের স্রোত ছেড়ে দিল,

ਹਨੂਮੰਤ ਕੋਪੇ ॥
hanoomant kope |

(তার সামনে) রাগে হনুমান

ਰਣੰ ਪਾਇ ਰੋਪੇ ॥੪੪੨॥
ranan paae rope |442|

মহা ক্রোধে হনুমান দৃঢ় পায়ে যুদ্ধক্ষেত্রে দাঁড়ালেন।442।

ਅਸੰ ਛੀਨ ਲੀਨੋ ॥
asan chheen leeno |

(হনুমান ত্রিমুন্ডের হাত থেকে তলোয়ার কেড়ে নিলেন)।

ਤਿਸੀ ਕੰਠਿ ਦੀਨੋ ॥
tisee kantth deeno |

হনুমান সেই অসুরের তরবারি ধরে তার ঘাড়ে আঘাত করেন।

ਹਨਯੋ ਖਸਟ ਨੈਣੰ ॥
hanayo khasatt nainan |

(এভাবে) ছয় চোখের (ত্রিমুন্ড) বধ করলেন।

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੪੪੩॥
hase dev gainan |443|

সেই ছয় চোখের অসুর বধ হল, যাকে দেখে দেবতারা আকাশে হাসলেন।443।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਰਾਮਵਤਾਰ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਬਧਹ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattak raamavataar trimundd badhah dhayaae samaapatam sat |

বাচিত্তর নাটকের রামাবতারে ���ত্রিমুন্ডের হত্যাকাণ্ড শিরোনামের অধ্যায়টির সমাপ্তি।

ਅਥ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath mahodar mantree judh kathanan |

এবার মন্ত্রী মহোদরের সাথে যুদ্ধের বর্ণনা শুরু করুন:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

রাসাভাল স্তবক

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

লঙ্কার প্রভু (রাবণ) শুনলেন (ত্রিমুন্ডের মৃত্যু)।

ਧੁਣੇ ਸਰਬ ਮਾਥੰ ॥
dhune sarab maathan |

রাবণ যখন তার যোদ্ধাদের ধ্বংসের খবর শুনলেন তখন তিনি চরম যন্ত্রণায় কপাল চেপে ধরলেন।

ਕਰਯੋ ਮਦ ਪਾਣੰ ॥
karayo mad paanan |

(তারপর) মদ খেয়েছে

ਭਰੇ ਬੀਰ ਮਾਣੰ ॥੪੪੪॥
bhare beer maanan |444|

(তার যন্ত্রণা ভুলে যাওয়ার জন্য), সে তার অহংকারে মদ পান করেছিল।

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈਂ ॥
mahikhuaas karakhain |

সজোরে ধনুক টানলেন

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖੈਂ ॥
sarandhaar barakhain |

ধনুক টানার শব্দ শোনা যাচ্ছিল আর তীর বর্ষণ হচ্ছিল,

ਮਹੋਦ੍ਰਾਦਿ ਵੀਰੰ ॥
mahodraad veeran |

এবং ধৈর্যশীল যোদ্ধা

ਹਠੇ ਖਗ ਧੀਰੰ ॥੪੪੫॥
hatthe khag dheeran |445|

মহোদরের মতো অবিচল যোদ্ধারা তাদের তরবারি ধরে ধৈর্যের সাথে দৃঢ়ভাবে দাঁড়িয়েছিলেন।

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

মোহিনী স্তানজা

ਢਲ ਹਲ ਸੁਢਲੀ ਢੋਲਾਣੰ ॥
dtal hal sudtalee dtolaanan |

দোলনা ঢোলের ঝনঝন শব্দ আছে।

ਰਣ ਰੰਗ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਾਣੰ ॥
ran rang abhang kalolaanan |

ঢাল ঢোলের মতো বেজে উঠছিল এবং শোনা যাচ্ছিল যুদ্ধের উত্তাল পরিবেশ

ਭਰਣੰਕ ਸੁ ਨਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
bharanank su nadan naafeeran |

নাফিরি জোরে শব্দ করছে।

ਬਰਣੰਕਸੁ ਬਜੇ ਮਜੀਰੰ ॥੪੪੬॥
baranankas baje majeeran |446|

ফিফের আওয়াজে চার দিক ভরে গেল এবং বিভিন্ন রঙের ছোট ছোট করতাল বেজে উঠল।446।

ਭਰਣੰਕਸੁ ਭੇਰੀ ਘੋਰਾਣੰ ॥
bharanankas bheree ghoraanan |

উপচে পড়া ঢেউ প্রতিধ্বনিত হয়,

ਜਣੁ ਸਾਵਣ ਭਾਦੋ ਮੋਰਾਣੰ ॥
jan saavan bhaado moraanan |

সাওয়ান মাসে মেঘ দেখে ময়ূরের দল বেজে উঠল ক্যাটলড্রামগুলো।

ਉਛਲੀਏ ਪ੍ਰਖਰੇ ਪਾਵੰਗੰ ॥
auchhalee prakhare paavangan |

ডানা সহ ঘোড়া লাফ দেয়,

ਮਚੇ ਜੁਝਾਰੇ ਜੋਧੰਗੰ ॥੪੪੭॥
mache jujhaare jodhangan |447|

সাঁজোয়া ঘোড়া ঝাঁপিয়ে পড়ে এবং যোদ্ধারা যুদ্ধে নিমগ্ন হয়।

ਸਿੰਧੁਰੀਏ ਸੁੰਡੀ ਦੰਤਾਲੇ ॥
sindhuree sunddee dantaale |

বিশাল বড় বড় হাতিগুলো ঘুরে বেড়ায়,

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਮੁਛਾਲੇ ॥
nache pakharee muchhaale |

শুঁড় ও দাঁতওয়ালা হাতিরা নেশাগ্রস্ত হয়ে পড়ল এবং ভয়ঙ্কর কাঁশের যোদ্ধারা নেচে উঠল

ਓਰੜੀਏ ਸਰਬੰ ਸੈਣਾਯੰ ॥
orarree saraban sainaayan |

গোটা আর্মি চিৎকার করে চলে এসেছে

ਦੇਖੰਤ ਸੁ ਦੇਵੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥੪੪੮॥
dekhant su devan gainaayan |448|

সেখানে সমস্ত বাহিনীর নড়াচড়া ছিল এবং গবরা আকাশ থেকে তাদের দেখেছিল।448।

ਝਲੈ ਅਵਝੜੀਯੰ ਉਝਾੜੰ ॥
jhalai avajharreeyan ujhaarran |

অটল যোদ্ধারা পড়ে যাচ্ছে,

ਰਣ ਉਠੈ ਬੈਹੈਂ ਬਬਾੜੰ ॥
ran utthai baihain babaarran |

অত্যন্ত কঠোর যোদ্ধাদের আঘাত সহ্য করা হচ্ছে যোদ্ধারা যুদ্ধক্ষেত্রে পড়ে রক্তের স্রোতে বয়ে যাচ্ছে।

ਘੈ ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
ghai ghume ghaayan aghaayan |

ক্ষত লাগার সাথে সাথে ঝিরিনি খায় এবং নিচে পড়ে যায়।

ਭੂਅ ਡਿਗੇ ਅਧੋ ਅਧਾਯੰ ॥੪੪੯॥
bhooa ddige adho adhaayan |449|

আহত যোদ্ধারা বৃত্তাকারে ঘুরে বেড়াচ্ছে এবং নিচের দিকে মুখ করে পৃথিবীতে পতিত হচ্ছে।

ਰਿਸ ਮੰਡੈ ਛੰਡੈ ਅਉ ਛੰਡੈ ॥
ris manddai chhanddai aau chhanddai |

যাকে রাগ করে কেটে ফেলা যায় না, তারা কেটে ফেলছে,

ਹਠਿ ਹਸੈ ਕਸੈ ਕੋ ਅੰਡੈ ॥
hatth hasai kasai ko anddai |

প্রচণ্ড ক্রোধে তারা অন্যদের হত্যা করছে এবং হত্যা করতে চলেছে অবিরাম যোদ্ধারা তাদের অস্ত্র শক্ত করে হাসিমুখে

ਰਿਸ ਬਾਹੈਂ ਗਾਹੈਂ ਜੋਧਾਣੰ ॥
ris baahain gaahain jodhaanan |

যোদ্ধাদের আটক করা হয় এবং ক্রোধে সজ্জিত হয়,

ਰਣ ਹੋਹੈਂ ਜੋਹੈਂ ਕ੍ਰੋਧਾਣੰ ॥੪੫੦॥
ran hohain johain krodhaanan |450|

এবং ক্ষুব্ধ হয়ে যোদ্ধাদের মন্থন করছে এবং অন্যদের ক্রোধ বাড়াচ্ছে।450.