শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 343


ਇਉ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਬਨੀਆ ਜਨੁ ਸਾਲਨ ਕੇ ਹਿਤ ਰੋਰ ਬਨਾਵੈ ॥੪੯੨॥
eiau upajee upamaa baneea jan saalan ke hit ror banaavai |492|

তাদের মন ক্ষণিকের জন্যও কৃষ্ণকে ত্যাগ করে না মনে হয় কেউ হয়তো বনের সবজির স্বাদে মাংসের স্বাদ আস্বাদন করার চেষ্টা করছে।

ਰਾਜਾ ਪਰੀਛਤ ਬਾਚ ਸੁਕ ਸੋ ॥
raajaa pareechhat baach suk so |

শুককে সম্বোধন করে রাজা পরীক্ষতের বক্তৃতাঃ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਸੁਕ ਸੰਗ ਰਾਜੇ ਕਹੁ ਕਹੀ ਜੂਥ ਦਿਜਨ ਕੇ ਨਾਥ ॥
suk sang raaje kahu kahee jooth dijan ke naath |

(পরীক্ষিত) রাজা শুকদেবকে বললেন, হে ব্রাহ্মণদের (ঋষিদের) ভগবান!

ਅਗਨਿ ਭਾਵ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਕਹੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਭਾਵ ਕੇ ਸਾਥ ॥੪੯੩॥
agan bhaav kih bidh kahai krisan bhaav ke saath |493|

রাজা পরীক্ষত শুকদেবকে বললেন, হে মহান ব্রাহ্মণ! আমাকে বলুন কিভাবে কৃষ্ণ ও গোপীদের বিচ্ছেদ ও মিলনের অবস্থা টিকে থাকে?���493.

ਸੁਕ ਬਾਚ ਰਾਜਾ ਸੋ ॥
suk baach raajaa so |

রাজাকে উদ্দেশ্য করে শুকদেবের বক্তৃতাঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਰਾਜਨ ਪਾਸ ਬ੍ਯਾਸ ਕੋ ਬਾਲ ਕਥਾ ਸੁ ਅਰੌਚਕ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਵੈ ॥
raajan paas bayaas ko baal kathaa su arauachak bhaat sunaavai |

ব্যাসের পুত্র (সুকদেব) রাজাকে (পরীক্ষিত) অরোচা ভাবের গল্প বলেন।

ਗ੍ਵਾਰਨੀਆ ਬਿਰਹਾਨੁਲ ਭਾਵ ਕਰੈ ਬਿਰਹਾਨਲ ਕੋ ਉਪਜਾਵੈ ॥
gvaaraneea birahaanul bhaav karai birahaanal ko upajaavai |

অতঃপর শুকদেব রাজাকে কৃষ্ণ ও গোপীদের বিচ্ছেদ ও মিলনের কৌতূহলোদ্দীপক কাহিনী শোনালেন এবং বললেন, গোপীরা বিচ্ছেদে পুড়ছিল এবং চার দিকেই বিচ্ছেদের আগুন তৈরি করছিল।

ਪੰਚ ਭੂ ਆਤਮ ਲੋਗਨ ਕੋ ਇਹ ਕਉਤੁਕ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਡਰ ਪਾਵੈ ॥
panch bhoo aatam logan ko ih kautuk kai at hee ddar paavai |

এ ধরনের অত্যাচার করে পাঁচজন বৈষয়িক মানুষ বড় ভয় দেখাচ্ছে। (অর্থাৎ বিয়োগা অগ্নির প্রভাব প্রদর্শন করছে)

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਧ੍ਯਾਨ ਕਰੇ ਜਬ ਹੀ ਬਿਰਹਾਨਲ ਕੀ ਲਪਟਾਨ ਬੁਝਾਵੈ ॥੪੯੪॥
kaanrah ko dhayaan kare jab hee birahaanal kee lapattaan bujhaavai |494|

গোপীদের এই অবস্থা দেখে সাধারণ মানুষ ভীত হয়ে পড়ে যখন গোপীরা কৃষ্ণের কথা চিন্তা করে, তাদের একাগ্রতা মিশে বিচ্ছেদের শিখা তাদের কষ্ট দিতে থাকে।494।

ਬ੍ਰਿਖਭਾਸੁਰ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਏਕ ਬਨੈ ਬਛੁਰਾਸੁਰ ਮੂਰਤਿ ਏਕ ਧਰੈ ॥
brikhabhaasur gvaaran ek banai bachhuraasur moorat ek dharai |

একজন গোপী 'বৃক্ষসুর' হয়ে ওঠেন এবং অন্যজন 'বক্ষুরাসুর' রূপ ধারণ করেন।

ਇਕ ਹ੍ਵੈ ਚਤੁਰਾਨਨ ਗ੍ਵਾਰ ਹਰੈ ਇਕ ਹ੍ਵੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਫਿਰਿ ਪਾਇ ਪਰੈ ॥
eik hvai chaturaanan gvaar harai ik hvai brahamaa fir paae parai |

কেউ বৃষভাসুরের অবয়ব ধারণ করে, কেউ বাহরাসুর, কেউ ব্রহ্মার রূপ ধারণ করে, গোপগুলোকে চুরি করে কৃষ্ণের পায়ে পড়ে।

ਇਕ ਹ੍ਵੈ ਬਗੁਲਾ ਭਗਵਾਨ ਕੇ ਸਾਥ ਮਹਾ ਕਰ ਕੈ ਮਨਿ ਕੋਪ ਲਰੈ ॥
eik hvai bagulaa bhagavaan ke saath mahaa kar kai man kop larai |

বগলা (বকাসুর) হয়ে সে মনে মনে প্রবল ক্রোধ নিয়ে কৃষ্ণের সাথে যুদ্ধ করে।

ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਧੂ ਬ੍ਰਿਜ ਖੇਲ ਕਰੈ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਕਿਧੋ ਨੰਦ ਲਾਲ ਕਰੈ ॥੪੯੫॥
eih bhaat badhoo brij khel karai jih bhaat kidho nand laal karai |495|

কেউ একজন বগলা হয়ে ক্রোধে কৃষ্ণের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করছে এবং এইভাবে ব্রজের সমস্ত নারী একটি নাটক প্রদর্শনে মগ্ন হয়েছে, যা আগে কৃষ্ণ অভিনয় করেছিলেন।495।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਭੈ ਕਰ ਕੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਫੇਰਿ ਲਗੀ ਗੁਨ ਗਾਵਨ ॥
kaanrah charitr sabhai kar kai sabh gvaarin fer lagee gun gaavan |

সমস্ত চরিত্র (কানহার মত) করিয়া সমস্ত গোপীগণ (কৃষ্ণের) গুণগান গাইতে লাগিল।

ਤਾਲ ਬਜਾਇ ਬਜਾ ਮੁਰਲੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਕਰਿ ਭਾਵਨ ॥
taal bajaae bajaa muralee kab sayaam kahai at hee kar bhaavan |

কৃষ্ণের সমস্ত কর্ম সম্পাদন করে, সমস্ত গোপীগণ তাঁর স্তব গাইতে লাগলেন এবং বাঁশি বাজিয়ে এবং বিভিন্ন সুর তৈরি করে তাদের আনন্দ প্রকাশ করলেন।

ਫੇਰਿ ਚਿਤਾਰ ਕਹਿਯੋ ਹਮਰੇ ਸੰਗਿ ਖੇਲ ਕਰਿਯੋ ਹਰਿ ਜੀ ਇਹ ਠਾਵਨ ॥
fer chitaar kahiyo hamare sang khel kariyo har jee ih tthaavan |

তখন মনে পড়ে, তারা বলতে শুরু করে যে কৃষ্ণ আমাদের সাথে এই জায়গায় খেলা খেলতেন।

ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਭੂਲ ਗਈ ਸੁਧਿ ਬੀਚ ਲਗੀ ਮਨ ਕੇ ਦੁਖ ਪਾਵਨ ॥੪੯੬॥
gvaarin sayaam kee bhool gee sudh beech lagee man ke dukh paavan |496|

কেউ বলছে যে কৃষ্ণ সেই জায়গায় তার সাথে খেলা করেছিলেন এবং এই ধরনের কথা বলে গোপীরা কৃষ্ণের চেতনা হারিয়েছিলেন এবং তারা তাঁর থেকে বিচ্ছেদের প্রচন্ড যন্ত্রণা সহ্য করেছিলেন।496।

ਅਤਿ ਹੋਇ ਗਈ ਤਨ ਮੈ ਹਰਿ ਸਾਥ ਸੁ ਗੋਪਿਨ ਕੀ ਸਭ ਹੀ ਘਰਨੀ ॥
at hoe gee tan mai har saath su gopin kee sabh hee gharanee |

গোয়ালদের সমস্ত স্ত্রীর দেহ শ্রীকৃষ্ণের প্রতি অতিশয় মোহগ্রস্ত হয়ে পড়ে।

ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਬਸਿ ਭਈ ਜੁ ਹੁਤੀ ਅਤਿ ਰੂਪਨ ਕੀ ਧਰਨੀ ॥
tih roop nihaar kai bas bhee ju hutee at roopan kee dharanee |

এইভাবে গোপদের স্ত্রীরা কৃষ্ণের ধ্যানে মগ্ন হয়েছিলেন এবং যাঁরা নিজেরাই সুন্দরী ছিলেন, তাঁরা সকলেই কৃষ্ণের সৌন্দর্যে বশীভূত হয়েছিলেন।

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਰੀ ਮੁਰਝਾਇ ਧਰੀ ਕਬਿ ਨੇ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਬਰਨੀ ॥
eih bhaat paree murajhaae dharee kab ne upamaa tih kee baranee |

এভাবে তারা অজ্ঞান হয়ে পৃথিবীতে পড়ে গেল, যার উপমা কবি এভাবেই বর্ণনা করেছেন।

ਜਿਮ ਘੰਟਕ ਹੇਰ ਮੈ ਭੂਮਿ ਕੇ ਬੀਚ ਪਰੈ ਗਿਰ ਬਾਨ ਲਗੇ ਹਰਨੀ ॥੪੯੭॥
jim ghanttak her mai bhoom ke beech parai gir baan lage haranee |497|

তাদের শুকিয়ে যাওয়া দেখে কবি বলেছেন, ���তারা তীরের আঘাতে মাটিতে ছুড়ে মারা ডোবার অবস্থায় পড়ে আছে।���497।

ਬਰੁਨੀ ਸਰ ਭਉਹਨ ਕੋ ਧਨੁ ਕੈ ਸੁ ਸਿੰਗਾਰ ਕੇ ਸਾਜਨ ਸਾਥ ਕਰੀ ॥
barunee sar bhauhan ko dhan kai su singaar ke saajan saath karee |

ভবনের ধনুকে ঝিমানিদের তীরগুলোকে অলংকারে সজ্জিত করা হয়েছে।

ਰਸ ਕੋ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਕਰਿ ਕੋਪ ਸੁ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਜਾਇ ਅਰੀ ॥
ras ko man mai at hee kar kop su kaanrah ke saamuhi jaae aree |

তাদের চোখের দোররা এবং তাদের ভ্রুর ধনুকের তীর তৈরি করে, নিজেদের শয্যাশায়ী করে এবং প্রচণ্ড ক্রোধে, গোপীরা কৃষ্ণের সামনে দাঁড়াচ্ছে এবং প্রতিরোধ করছে বলে মনে হচ্ছে।

ਅਤਿ ਹੀ ਕਰਿ ਨੇਹੁ ਕੋ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਨੈ ਤਿਹ ਠਉਰ ਤੇ ਪੈਗ ਨ ਏਕ ਟਰੀ ॥
at hee kar nehu ko krodh manai tih tthaur te paig na ek ttaree |

মনের মধ্যে চরম ভালোবাসা নিয়ে সে জায়গা থেকে এক পাও নেয়নি।

ਮਨੋ ਮੈਨ ਹੀ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਕੈ ਧਰਨੀ ਪਰ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਜੂਝਿ ਪਰੀ ॥੪੯੮॥
mano main hee so at hee ran kai dharanee par gvaarin joojh paree |498|

প্রেমে রাগ দেখিয়ে তারা এক কদমও পিছিয়ে যাচ্ছিল না এবং মনে হচ্ছিল সবাই যেন প্রেমের দেবতার সাথে যুদ্ধ করতে করতে রণক্ষেত্রে মৃত অবস্থায় পড়ে গেছে।

ਤਿਨ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਪਿਖਿ ਪ੍ਰੇਮ ਤਬੈ ਪ੍ਰਗਟੇ ਭਗਵਾਨ ਸਿਤਾਬੀ ॥
tin gvaarin ko at hee pikh prem tabai pragatte bhagavaan sitaabee |

সেই গোপীদের গভীর প্রেম দেখে ভগবান দ্রুত আবির্ভূত হলেন।

ਜੋਤਿ ਭਈ ਧਰਨੀ ਪਰ ਇਉ ਰਜਨੀ ਮਹਿ ਛੂਟਤ ਜਿਉ ਮਹਤਾਬੀ ॥
jot bhee dharanee par iau rajanee meh chhoottat jiau mahataabee |

গোপীদের নিশ্ছিদ্র প্রেম দেখে কৃষ্ণ দ্রুত আত্মপ্রকাশ করলেন, তাঁর প্রকাশে পৃথিবীতে এত আলো ছিল, যা রাতের বেলা আতশবাজি জ্বললে দেখা যায়।

ਚਉਕ ਪਰੀ ਤਬ ਹੀ ਇਹ ਇਉ ਜੈਸੇ ਚਉਕ ਪਰੈ ਤਮ ਮੈ ਡਰਿ ਖੁਆਬੀ ॥
chauk paree tab hee ih iau jaise chauk parai tam mai ddar khuaabee |

তারা (সকল গোপী) তখন চমকে উঠল, যেমন রাতের বেলা স্বপ্ন দেখে চমকে যায়।

ਛਾਡਿ ਚਲਿਯੋ ਤਨ ਕੋ ਮਨ ਇਉ ਜਿਮ ਭਾਜਤ ਹੈ ਗ੍ਰਿਹ ਛਾਡਿ ਸਰਾਬੀ ॥੪੯੯॥
chhaadd chaliyo tan ko man iau jim bhaajat hai grih chhaadd saraabee |499|

কৃষ্ণকে দেখে সমস্ত গোপীরা চমকে উঠল যেমন স্বপ্নে চমকে উঠল, তাদের সকলের মন মাতালের মতো দেহ ছেড়ে বাড়ি ছেড়ে পালিয়ে গেল।499।

ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਧਾਇ ਚਲੀ ਮਿਲਬੇ ਕਹੁ ਜੋ ਪਿਖਏ ਭਗਵਾਨ ਗੁਮਾਨੀ ॥
gvaarin dhaae chalee milabe kahu jo pikhe bhagavaan gumaanee |

সন্দেহজনক ভগবানকে (কৃষ্ণ) দেখে গোপীরা তার সাথে দেখা করতে দৌড়ে গেল।

ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਮ੍ਰਿਗ ਦੇਖਿ ਚਲੈ ਜੁ ਹੁਤੀ ਅਤਿ ਰੂਪ ਬਿਖੈ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
jiau mriganee mrig dekh chalai ju hutee at roop bikhai abhimaanee |

সমস্ত গোপী তাদের গর্বিত ভগবানকে দেখে গর্বিতরা তাদের হরিণের মতো তাঁর সাথে দেখা করতে দৌড়ে গেল

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਨੈ ਮੁਖ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੀ ॥
taa chhab kee at hee upamaa kab nai mukh te ih bhaat bakhaanee |

সেই চিত্রটির খুব ভালো উপমা কবি (তাঁর) মুখ থেকে এভাবে বলেছেন,

ਜਿਉ ਜਲ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਪਰੈ ਜਿਮ ਕੂਦਿ ਪਰੈ ਮਛਲੀ ਪਿਖਿ ਪਾਨੀ ॥੫੦੦॥
jiau jal chaatrik boond parai jim kood parai machhalee pikh paanee |500|

কবি এই দৃশ্যটি রূপকভাবে উল্লেখ করেছেন যে, তারা বৃষ্টি-পাখির মতো বৃষ্টির ফোঁটা পেয়ে বা মাছ পানি দেখে তাতে ঝাঁপিয়ে পড়ার মতো খুশি হয়েছিল।

ਰਾਜਤ ਹੈ ਪੀਅਰੋ ਪਟ ਕੰਧਿ ਬਿਰਾਜਤ ਹੈ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਦੋਊ ॥
raajat hai peearo patt kandh biraajat hai mrig se drig doaoo |

একটি হলুদ দোপাট্টা (শ্রী কৃষ্ণের) কাঁধে শোভা পায় এবং উভয় নয়না (হরিণের চোখের মতো) শোভা পায়।

ਛਾਜਤ ਹੈ ਮਨਿ ਸੋ ਉਰ ਮੈ ਨਦੀਆ ਪਤਿ ਸਾਥ ਲੀਏ ਫੁਨਿ ਜੋਊ ॥
chhaajat hai man so ur mai nadeea pat saath lee fun joaoo |

কৃষ্ণের কাঁধে হলুদ চাদর, তাঁর হরিণের মতো দুটি চোখ অপূর্ব, তিনি নদীগুলির ভগবান হিসাবেও মহিমান্বিত হন।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਫਿਰੈ ਤਿਨ ਗੋਪਿਨ ਮੈ ਜਿਹ ਕੀ ਜਗ ਮੈ ਸਮ ਤੁਲਿ ਨ ਕੋਊ ॥
kaanrah firai tin gopin mai jih kee jag mai sam tul na koaoo |

কাহ্ন বিচরণ করছেন গোপীদের মধ্যে যাদের সমকক্ষ নেই এই পৃথিবীতে।

ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਰੀਝ ਰਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਕੀ ਸੋਊ ਰੀਝਤ ਹੈ ਚਕ ਦੇਖਤ ਸੋਊ ॥੫੦੧॥
gvaarin reejh rahee brij kee soaoo reejhat hai chak dekhat soaoo |501|

তিনি সেই সমস্ত গোপীদের মধ্যে বিচরণ করছেন, যারা সমগ্র বিশ্বে অদ্বিতীয়, কৃষ্ণকে দেখে ব্রজের গোপীরা প্রসন্ন ও আশ্চর্য হয়ে গেছে।501।

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিত।

ਕਉਲ ਜਿਉ ਪ੍ਰਭਾਤ ਤੈ ਬਿਛਰਿਯੋ ਮਿਲੀ ਬਾਤ ਤੈ ਗੁਨੀ ਜਿਉ ਸੁਰ ਸਾਤ ਤੈ ਬਚਾਯੋ ਚੋਰ ਗਾਤ ਤੈ ॥
kaul jiau prabhaat tai bichhariyo milee baat tai gunee jiau sur saat tai bachaayo chor gaat tai |

যেমন পদ্ম ফোটে (সূর্য থেকে) ভোরবেলা (যেমন) বিভক্তি মিলনের কথা থেকে, যেমন রাগ জানে (সাত সুরের সুর থেকে) এবং যেমন চোর (সুখী) দেহ রক্ষা থেকে;

ਜੈਸੇ ਧਨੀ ਧਨ ਤੈ ਅਉ ਰਿਨੀ ਲੋਕ ਮਨਿ ਤੈ ਲਰਈਯਾ ਜੈਸੇ ਰਨ ਤੈ ਤਜਈਯਾ ਜਿਉ ਨਸਾਤ ਤੈ ॥
jaise dhanee dhan tai aau rinee lok man tai lareeyaa jaise ran tai tajeeyaa jiau nasaat tai |

ভোরবেলা যেমন পদ্ম ডানদিকে বিচ্ছিন্ন হয়ে সূর্যের সাথে আনন্দে মিলিত হয়, তেমনি একজন গায়ক প্রসন্ন থাকে এবং অপরিবর্তিত সুর শুষে নেয়, যেমন চোর তার শরীরকে ক্ষতি থেকে রক্ষা করে প্রসন্ন হয়, তেমনি একজন ধনী ব্যক্তি প্রসন্ন হয়। এই সম্পর্কে চিন্তা

ਜੈਸੇ ਦੁਖੀ ਸੂਖ ਤੈ ਅਭੂਖੀ ਜੈਸੇ ਭੂਖ ਤੈ ਸੁ ਰਾਜਾ ਸਤ੍ਰ ਆਪਨੇ ਕੋ ਸੁਨੇ ਜੈਸੇ ਘਾਤ ਤੈ ॥
jaise dukhee sookh tai abhookhee jaise bhookh tai su raajaa satr aapane ko sune jaise ghaat tai |

দুঃখী ব্যক্তি যেমন সুখে আনন্দিত হয়, যেমন ক্ষুধায় ক্ষুধার্ত হয় না, তেমনি রাজা (আনন্দিত হয়) তার শত্রুর ধ্বংসের কথা শুনে;

ਹੋਤ ਹੈ ਪ੍ਰਸੰਨ ਜੇਤੇ ਏਤੇ ਏਤੀ ਬਾਤਨ ਤੈ ਹੋਤ ਹੈ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਗੋਪੀ ਤੈਸੇ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਤ ਤੈ ॥੫੦੨॥
hot hai prasan jete ete etee baatan tai hot hai prasanay gopee taise kaanrah baat tai |502|

যন্ত্রণাগ্রস্ত মানুষ যেমন তা থেকে মুক্তি পেয়ে প্রসন্ন হয়, তেমনি বদহজম রোগে আক্রান্ত ব্যক্তি ক্ষুধার্ত হলে প্রসন্ন হন এবং রাজা তার শত্রু হত্যার সংবাদ শুনে খুশি হন, তেমনি গোপীরাও খুশি হন। l উপর

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

কৃষ্ণের বক্তৃতাঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਹਸਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਸੰਗਿ ਗੋਪਿਨ ਕਾਨ ਚਲੋ ਜਮੁਨਾ ਤਟਿ ਖੇਲ ਕਰੈ ॥
has baat kahee sang gopin kaan chalo jamunaa tatt khel karai |

কান হেসে গোপীদের বললেন চল নদীর তীরে খেলা করি।

ਚਿਟਕਾਰਨ ਸੋ ਭਿਰ ਕੈ ਤਿਹ ਜਾ ਤੁਮਹੂੰ ਹੂੰ ਤਰੋ ਹਮਹੂੰ ਹੂੰ ਤਰੈ ॥
chittakaaran so bhir kai tih jaa tumahoon hoon taro hamahoon hoon tarai |

কৃষ্ণ হাসিমুখে গোপীদের উদ্দেশে বললেন, এসো, যমুনার তীরে খেলি, অন্যের ওপর জল ছিটিয়ে দিতে পারি, তুমিও সাঁতার কাটতে পারো, আমিও সাঁতার কাটতে পারি।