শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1134


ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਦੂਤੀ ਪਠੈ ਤਾਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਇਯੋ ॥
dootee patthai taeh grih bol patthaaeiyo |

তিনি একজন দূত পাঠিয়ে তাকে বাড়িতে ডেকে পাঠালেন।

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਮਾਇਯੋ ॥
kaam bhog taa sau bahu bhaat kamaaeiyo |

তার সাথে অনেক রকমের যৌনসুখ ছিল।

ਸੋਇ ਸਾਹ ਜਬ ਜਾਇ ਤੇ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵਈ ॥
soe saah jab jaae te taeh bulaavee |

শাহ যখন ঘুমাতেন, তিনি তাকে ডাকতেন

ਹੋ ਤਾਹਿ ਭਏ ਰਸ ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਵਈ ॥੫॥
ho taeh bhe ras reet preet upajaavee |5|

এবং সে তার সাথে আনন্দের সাথে খেলা করে তার ভালবাসা প্রকাশ করত। 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤਰੁਨੀ ਉਠਤ ਸਾਹ ਹੂ ਜਾਗਿਯੋ ॥
tarunee utthat saah hoo jaagiyo |

(একদিন) মহিলার ঘুম ভাঙলে শাহও জেগে ওঠে

ਪੂਛਨ ਤਾਹਿ ਆਪੁ ਯੌ ਲਾਗਿਯੋ ॥
poochhan taeh aap yau laagiyo |

এবং সে নিজেকে প্রশ্ন করতে লাগল।

ਜਾਤ ਹੁਤੀ ਕਹ ਤਰੁਨਿ ਬਤਾਵਹੁ ॥
jaat hutee kah tarun bataavahu |

হে নারী! দশ, কোথায় যাচ্ছিলে?

ਹਮਰੋ ਚਿਤ ਕੋ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ॥੬॥
hamaro chit ko bharam mittaavahu |6|

(এবং এভাবে) আমার মনের মায়া দূর কর। 6.

ਸੁਨਹੁ ਸਾਹ ਮੈ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋਂ ॥
sunahu saah mai bachan uchaaron |

হে শাহ! আমি যে শব্দগুলি বলি তা শোন,

ਤੁਮਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਭਰਮ ਉਤਾਰੋਂ ॥
tumare chit ko bharam utaaron |

(আমি) তোমার মনের মায়া দূর কর?

ਮੋਹੂ ਟੂਟਿ ਕੈਫ ਜਬ ਗਈ ॥
mohoo ttoott kaif jab gee |

যখন আমার অনুশীলন ভেঙ্গে গেল (অর্থাৎ চলে গেল)

ਲੇਤ ਤਬੈ ਪਸਵਾਰਨ ਭਈ ॥੭॥
let tabai pasavaaran bhee |7|

তাই আমি pulsating শুরু.7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਐਸ ਨਿਸਾ ਕਰਿ ਸਾਹ ਕੀ ਦੀਨੋ ਬਹੁਰਿ ਸਵਾਇ ॥
aais nisaa kar saah kee deeno bahur savaae |

এভাবে শাহকে ('নিসা') তুষ্ট করার পর তাকে ঘুম পাড়িয়ে দেওয়া হয়

ਤੁਰਤ ਮੀਤ ਪੈ ਚਲਿ ਗਈ ਯਾਰ ਭਜੀ ਲਪਟਾਇ ॥੮॥
turat meet pai chal gee yaar bhajee lapattaae |8|

এবং সে তৎক্ষণাৎ মিত্রার কাছে গেল এবং বন্ধু তাকে জড়িয়ে রমন করল।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੦॥੪੩੫੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau teesavo charitr samaapatam sat subham sat |230|4352|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রি ভূপ সম্বাদের ২৩০তম অধ্যায়ের সমাপ্তি, সবই শুভ। 230.4352। যায়

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਦੇਸ ਬਾਵਨੀ ਕੇ ਰਹੈ ਮਾਲਵ ਨਾਮ ਗਵਾਰ ॥
des baavanee ke rahai maalav naam gavaar |

বাওয়ানি দেশে মালভ নামে এক গ্রামবাসী বাস করতেন।

ਮੈਨ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਤਰੁਨਿ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥੧॥
main kalaa taa kee tarun jaa ko roop apaar |1|

তার মেয়েলি শিল্প ছিল খুব সুন্দর। 1.

ਦੀਰਘ ਦੇਹ ਤਾ ਕੋ ਰਹੈ ਪੁਸਟ ਅੰਗ ਸਭ ਠੌਰ ॥
deeragh deh taa ko rahai pusatt ang sabh tthauar |

তার শরীর খুব উন্মুক্ত ছিল এবং সমস্ত অঙ্গপ্রত্যঙ্গ ছিল খুব শক্তিশালী।

ਦਿਰਘ ਪੁਸਟ ਤਾ ਸਮ ਤਰੁਨਿ ਦੁਤਿਯ ਨ ਜਗ ਮੈ ਔਰ ॥੨॥
diragh pusatt taa sam tarun dutiy na jag mai aauar |2|

তার মতো লম্বা ও চওড়া দেহের অধিকারী আর কোনো (শক্তিশালী) নারী পৃথিবীতে ছিল না। 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਫੌਜਦਾਰ ਇਕ ਗਾਉ ਤਵਨ ਕੇ ਆਇਯੋ ॥
fauajadaar ik gaau tavan ke aaeiyo |

এক সৈন্য তাদের গ্রামে এলো।

ਪ੍ਯਾਸ ਘਾਮ ਤੇ ਅਧਿਕ ਤਵਨ ਦੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
payaas ghaam te adhik tavan dukh paaeiyo |

তৃষ্ণা ও গরমে তিনি প্রচন্ড কষ্ট পেয়েছিলেন।

ਪਾਨਿ ਚਹਿਯੋ ਜਟਿਯਾ ਤਿਨ ਦਯੋ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
paan chahiyo jattiyaa tin dayo utthaae kai |

(তিনি) জল পান করতে চাইলেন (এবং পরবর্তী) যতি তা উঠিয়ে তাকে দিলেন।

ਹੋ ਨਿਰਖ ਤਵਨਿ ਕੋ ਰੂਪ ਰਹਿਯੋ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥੩॥
ho nirakh tavan ko roop rahiyo urajhaae kai |3|

তার (নারীর) রূপ দেখে (সৈনিক) মুগ্ধ হয়ে গেল। 3.

ਚਿਤ ਮੈ ਕਿਯਾ ਬਿਚਾਰ ਜੁ ਯਾ ਕੋ ਪਾਇਯੈ ॥
chit mai kiyaa bichaar ju yaa ko paaeiyai |

(তিনি) মনে মনে ভাবলেন

ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਯਾ ਤੈ ਭਜਿ ਕੈ ਉਪਜਾਇਯੈ ॥
ek putr yaa tai bhaj kai upajaaeiyai |

যে আমরা এটি (কোনভাবে) লাভ করি এবং এতে লিপ্ত হয়ে একটি পুত্র জন্মগ্রহণ করি।

ਅਧਿਕ ਬਲੀ ਸੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਸਭ ਜਗ ਜਾਨਿਯੈ ॥
adhik balee so hvai hai sabh jag jaaniyai |

তিনি মহান ত্যাগী হয়ে সারা বিশ্বে পরিচিত হবেন।

ਹੋ ਤਾ ਕੇ ਡੀਲ ਸਮਾਨ ਨ ਔਰ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥੪॥
ho taa ke ddeel samaan na aauar bakhaaniyai |4|

তার মতো লম্বা ও লম্বা আর কাউকে বলা হবে না। 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਫੌਜਦਾਰ ਇਕ ਸਹਿਚਰੀ ਤਾ ਕੇ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥
fauajadaar ik sahicharee taa ke dee patthaae |

ফৌজদার গোটা গোপন কথা খুলে বললেন (ডেকে) দাসী

ਨਿਸਾ ਕਰੀ ਧਨੁ ਦੇ ਘਨੋ ਭੇਦ ਸਕਲ ਸਮੁਝਾਇ ॥੫॥
nisaa karee dhan de ghano bhed sakal samujhaae |5|

এবং অনেক টাকা দিয়ে তাকে সান্ত্বনা দিলেন এবং (তার কাছে) পাঠিয়ে দিলেন।

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਸੁਨਤ ਸਹਚਰੀ ਬਚਨ ਤਹਾ ਕੌ ਜਾਤ ਭੀ ॥
sunat sahacharee bachan tahaa kau jaat bhee |

তার কথা শুনে দাসী সেখানে গেল।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਤਾਹਿ ਤਰੁਨਿ ਸਮੁਝਾਤ ਭੀ ॥
bhaat bhaat so taeh tarun samujhaat bhee |

সেই ভদ্রমহিলাকে এক এক করে বোঝাতে লাগলেন।

ਪਲਟਿ ਪਿਯਹਿ ਇਹ ਭਾਤ ਕਹਿਯੋ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ॥
palatt piyeh ih bhaat kahiyo samajhaae kai |

সেখান থেকে ফিরে সৈনিককে বুঝিয়ে বলতে লাগলেন

ਹੋ ਮਿਲਿ ਹੈ ਤੁਮ ਸੌ ਆਜੁ ਸੁ ਰਾਤੀ ਆਇ ਕੈ ॥੬॥
ho mil hai tum sau aaj su raatee aae kai |6|

যে সে আজ রাতে এসে তোমার সাথে দেখা করবে। 6.

ਫੌਜਦਾਰ ਪਰ ਨਾਰਿ ਵਹੈ ਅਟਕਤ ਭਈ ॥
fauajadaar par naar vahai attakat bhee |

সেই মহিলাও সৈনিকের প্রেমে পড়েছিলেন

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਤਿਹ ਤੀਰ ਮਿਲਨ ਕੇ ਹਿਤ ਗਈ ॥
aradh raatr tih teer milan ke hit gee |

এবং মধ্যরাতে তার সাথে দেখা করতে গেল।

ਫੂਲ ਪਾਨ ਮਦ ਪਾਨ ਸੇਜ ਸੁਭ ਕੌ ਰਚਿਯੋ ॥
fool paan mad paan sej subh kau rachiyo |

ডোডা, পান, মদ পান করে সুন্দরী ঋষিকে সাজিয়েছিলেন।

ਹੋ ਭਜੀ ਸਿਗਰ ਨਿਸੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੁਰਤਿ ਐਸੀ ਮਚਿਯੋ ॥੭॥
ho bhajee sigar nis triyaa surat aaisee machiyo |7|

(সে) মহিলার সহবাস এমন ছিল যে, সারা রাত ধরে সহবাস চলতে থাকে। 7.

ਨਿਸੁ ਸਿਗਰੀ ਕੋ ਕੇਲ ਤਰੁਨਿ ਦ੍ਰਿੜ ਪਾਇ ਕੈ ॥
nis sigaree ko kel tarun drirr paae kai |

(একজন মানুষকে) পেয়ে যে সারা রাত ভালো খেলে

ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਕੇ ਦਏ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
bin daaman ke de rahee urajhaae kai |

(সে) মহিলাকে বিনা মূল্যে বিক্রি করা হয়েছিল।

ਕਹਿਯੋ ਬਿਹਸਿ ਪਿਯ ਮੈ ਇਕ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਇ ਹੌ ॥
kahiyo bihas piy mai ik charit dikhaae hau |

(তিনি) হেসে প্রিয়াকে বললেন আমি একটা চরিত্র দেখাব

ਹੋ ਨਿਜੁ ਨਾਇਕ ਕੌ ਮਾਰਿ ਤਿਹਾਰੇ ਆਇ ਹੌ ॥੮॥
ho nij naaeik kau maar tihaare aae hau |8|

এবং আমি আমার স্বামীকে হত্যা করে তোমার কাছে আসব।8।