শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1256


ਦੇਗ ਤੇਗ ਕੋ ਜਾਹਿ ਭਰੋਸਾ ॥
deg teg ko jaeh bharosaa |

যাকে দেগ ও তেগের (অনেক) আস্থা ছিল।

ਸੁਘਨਾ ਵਤੀ ਸੁਤਾ ਇਕ ਤਾ ਕੀ ॥
sughanaa vatee sutaa ik taa kee |

সুঘ্ন বতী নামে তার একটি কন্যা ছিল।

ਰੋਸਨ ਭਯੋ ਜੋਤਿ ਸਸਿ ਵਾ ਕੀ ॥੨॥
rosan bhayo jot sas vaa kee |2|

চাঁদ শুধু তার আলোয় ঝলমল করত। 2.

ਇਕ ਦਿਨ ਨਿਕਸਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸਿਕਾਰਾ ॥
eik din nikasaa nripat sikaaraa |

একদিন রাজা শিকার খেলতে বের হলেন।

ਲਏ ਸ੍ਵਾਨ ਸੀਚਾਨ ਹਜਾਰਾ ॥
le svaan seechaan hajaaraa |

(সে তার সাথে নিয়ে গেল) হাজার হাজার কুকুর, বাজপাখি,

ਚੀਤਾ ਔਰ ਜਾਰਿਯਨ ਲੀਨੇ ॥
cheetaa aauar jaariyan leene |

ছবি, জারি (মাশালচি),

ਸ੍ਰਯਾਹ ਗੋਸ ਨਹਿ ਜਾਹਿ ਸੁ ਚੀਨੇ ॥੩॥
srayaah gos neh jaeh su cheene |3|

আর সিয়া গোশ কে গণনা করা যাবে না। 3.

ਲਗਰ ਝਗਰ ਜੁਰਰਾ ਅਰੁ ਬਾਜਾ ॥
lagar jhagar juraraa ar baajaa |

লাগের, ঘাগর, জুরা, বাজ,

ਬਹਰੀ ਕੁਹੀ ਸਿਚਾਨ ਸਮਾਜਾ ॥
baharee kuhee sichaan samaajaa |

বাহারি, কুহি প্রভৃতি পাখি শিকার করা (সঙ্গে নেওয়া)।

ਬਾਸੇ ਔਰ ਬਸੀਨੈ ਘਨੀ ॥
baase aauar baseenai ghanee |

(এগুলি ছাড়াও) অনেক বাশ, বেসিন,

ਚਿਪਕ ਧੂਤਿਯੈ ਜਾਹਿ ਨ ਗਨੀ ॥੪॥
chipak dhootiyai jaeh na ganee |4|

তারা স্টিকার, মোমবাতি ইত্যাদিও নিয়ে গেছে যা গণনা করা যাবে না। 4.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਖੇਲ ਸਿਕਾਰਾ ॥
bhaat bhaat tan khel sikaaraa |

নানা জিনিসের শিকার হয়ে খেলেন তিনি

ਅਧਿਕ ਮ੍ਰਿਗਨ ਕਹ ਖੇਦਿ ਪਛਾਰਾ ॥
adhik mrigan kah khed pachhaaraa |

এবং অনেক হরিণ পরাস্ত.

ਤਬ ਲਗਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਬਰਾਹਿਕ ਆਯੋ ॥
tab lag drisatt baraahik aayo |

তখন তার দৃষ্টিতে একটি শূকর উপস্থিত হল।

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਤਿਹ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਯੋ ॥੫॥
tih paachhe tih turang dhavaayo |5|

সে ঘোড়াটিকে তার পিছনে ধাওয়া করল। 5.

ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਾਹੀ ਕੇ ਦੇਸਾ ॥
jaat bhayo taahee ke desaa |

বাতাসের বেগে ঘোড়া চালালেন

ਹਾਕਿ ਤੁਰੰਗ ਪਵਨ ਕੇ ਭੇਸਾ ॥
haak turang pavan ke bhesaa |

তিনি একই (সুঘনা বটি) দেশে পৌঁছেছেন।

ਸੁਘਨਾ ਵਤੀ ਲਖਾ ਜਬ ਤਾ ਕੌ ॥
sughanaa vatee lakhaa jab taa kau |

সুঘ্ন বতী যখন তাকে দেখল

ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ਤਹੀ ਤੇ ਵਾ ਕੌ ॥੬॥
layo bulaae tahee te vaa kau |6|

তাই সেখান থেকে (তিনি) সেই রাজাকে ডাকলেন। 6.

ਧੌਲਰ ਤਰ ਕਮੰਦ ਲਰਕਾਈ ॥
dhaualar tar kamand larakaaee |

প্রাসাদের নিচে ঝুলন্ত ধনুক

ਲਯੋ ਤਿਸੌ ਤਿਹ ਪੈਡ ਚੜਾਈ ॥
layo tisau tih paidd charraaee |

এবং তাকে সেই পথ দিয়ে (উপরে) নিয়ে গেল।

ਕਾਮ ਭੋਗ ਅਤਿ ਰੁਚ ਕਰਿ ਮਾਨਾ ॥
kaam bhog at ruch kar maanaa |

তাকে আবেগের সাথে ভালবাসত,

ਭੇਦ ਦੂਸਰੇ ਮਨੁਖ ਨ ਜਾਨਾ ॥੭॥
bhed doosare manukh na jaanaa |7|

(যার) গোপন কথা অন্য কোন মানুষ জানত না।

ਤਬ ਤਿਹ ਪਿਤ ਯੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥
tab tih pit yau hridai bichaaraa |

তখন তার বাবা মনে মনে এ রকম ভাবলেন

ਨਿਜੁ ਰਾਨੀ ਕੇ ਸਾਥ ਉਚਾਰਾ ॥
nij raanee ke saath uchaaraa |

আর বলল তার রানীকে

ਹਮ ਤੁਮ ਆਉ ਸੁਤਾ ਕੇ ਜਾਹੀ ॥
ham tum aau sutaa ke jaahee |

যে তুমি আর আমি (দুজনেই) মেয়ের বাড়িতে যাই।

ਦੁਹਿਤਾ ਹੋਇ ਖੁਸੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੮॥
duhitaa hoe khusee man maahee |8|

কন্যা মনে মনে খুব খুশি হবে (আমাদের আসতে দেখে)। 8.

ਤਬ ਵੈ ਦੋਊ ਸੁਤਾ ਕੇ ਗਏ ॥
tab vai doaoo sutaa ke ge |

অতঃপর তারা উভয়ে মেয়ের (বাড়িতে) গেল।

ਤਾ ਕੇ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਦ੍ਵਾਰ ਪਰ ਭਏ ॥
taa ke praapat dvaar par bhe |

এবং তার দরজায় পৌঁছেছে।

ਸੁਘਨਾ ਵਤੀ ਤਿਹ ਲਖਿ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
sughanaa vatee tih lakh dukh paayo |

সুঘ্ন বতী তাদের দেখে খুব দুঃখ পেলেন।

ਅਧਿਕ ਅਸਰਫੀ ਕਾਢਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥੯॥
adhik asarafee kaadt mangaayo |9|

(অতঃপর তিনি) অনেক সম্ভ্রান্ত ব্যক্তিকে ডাকলেন। 9.

ਔਰ ਅਧਿਕ ਤਿਨ ਅਤਿਥ ਬੁਲਾਏ ॥
aauar adhik tin atith bulaae |

অনেক সাধুকে ডাকলেন

ਏਕ ਏਕ ਦੈ ਮੁਹਰ ਪਠਾਏ ॥
ek ek dai muhar patthaae |

আর একের পর এক মোহর দিলেন।

ਤਿਨ ਕੇ ਮਾਹਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਰ ਮੰਗਨਾ ॥
tin ke maeh nripat kar manganaa |

তাদের মধ্যে রাজাকে ভিখারি বানিয়ে

ਦੈ ਸਤ ਮੁਹਰ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ਅੰਗਨਾ ॥੧੦॥
dai sat muhar nikaariyo anganaa |10|

(তিনি) সাতটি (একশত) মোহর দিলেন এবং তা উঠান থেকে সরিয়ে দিলেন। 10.

ਮੁਰ ਪਰਵਾਰ ਲਖ੍ਯੋ ਇਨ ਰਾਜਾ ॥
mur paravaar lakhayo in raajaa |

(তার বাবা) রাজা ভেবেছিলেন এটা আমার পরিবারের।

ਏਤੋ ਦਯੋ ਦਰਬ ਬਿਨੁ ਕਾਜਾ ॥
eto dayo darab bin kaajaa |

কোন কাজ না করেই (তিনি) এত টাকা দান করেছেন (অর্থ- আমার মাথা থেকে আসার আনন্দে দিয়েছেন)।

ਤਾ ਤੇ ਦੁਗੁਨ ਤਵਨ ਕਹ ਦਯੋ ॥
taa te dugun tavan kah dayo |

তাই তিনি তাকে দ্বিগুণ (টাকা) দিলেন।

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਜਾਨਤ ਭਯੋ ॥੧੧॥
bhed abhed na jaanat bhayo |11|

এবং সে পার্থক্য বুঝতে পারেনি। 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਪਿਯ ਮਿਤ੍ਰ ਕੌ ਇਹ ਛਲ ਅਤਿਥ ਬਨਾਇ ॥
raaj sutaa piy mitr kau ih chhal atith banaae |

রাজ কুমারী (তার) প্রিয় বন্ধুকে প্রতারণা করে সাধু বানালেন

ਦੈ ਅਸਰਫੀ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਾ ਰਾਇ ॥੧੨॥
dai asarafee nikaariyo bhed na jaanaa raae |12|

এবং আশরাফকে দিয়ে তাকে সরিয়ে দেন। রাজা এই রহস্য বুঝতে পারলেন না। 12।

ਮਨ ਮਾਨਤ ਕੋ ਭੋਗ ਕਰਿ ਪਿਤ ਅਰੁ ਮਾਤ ਦਿਖਾਇ ॥
man maanat ko bhog kar pit ar maat dikhaae |

তার মনের বিষয়বস্তু খাওয়ানোর পর, সে তার বাবা-মাকে দেখাল।

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਕਾਢਾ ਤਿਸੈ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਗਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥੧੩॥
eih chhal sau kaadtaa tisai kinahoon na gahiyo banaae |13|

(কিন্তু কেউ তাকে ধরতে পারেনি) ফাঁকি দিয়ে। 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਾਤ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੭॥੫੮੮੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau saat charitr samaapatam sat subham sat |307|5885|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রি ভূপ সম্বাদের ৩০৭তম চরিত্রের সমাপ্তি, সবই শুভ।307.5885। যায়

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਕੋਚ ਬਿਹਾਰ ਸਹਿਰ ਜਹ ਬਸੈ ॥
koch bihaar sahir jah basai |

যেখানে কুচ (কুচ) বিহার শহর বাস করত,

ਅਮਰਾਵਤੀ ਪੁਰੀ ਕਹ ਹਸੈ ॥
amaraavatee puree kah hasai |

যিনি (দেখে) অমরাবতী (ইন্দ্র) পুরী হাসতেন।

ਬ੍ਰਿਧ ਕੇਤੁ ਤਿਹ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
bridh ket tih bhoop bhanijai |

সেখানে বৃদ্ধা কেতুকে রাজা বলা হয়।

ਕੋ ਰਾਜਾ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥੧॥
ko raajaa pattatar tih dijai |1|

কোন রাজার সাথে তার তুলনা করা উচিত (অর্থাৎ- তার মত আর কোন রাজা ছিল না) ১.

ਸ੍ਰੀ ਫੁਟ ਬੇਸਰਿ ਦੇ ਤਹ ਦਾਰਾ ॥
sree futt besar de tah daaraa |

তাঁর স্ত্রীর নাম ছিল শ্রী ফুট বেসারি দে (দেই)।

ਜਿਹ ਸਮ ਦੇਵ ਨ ਦੇਵ ਕੁਮਾਰਾ ॥
jih sam dev na dev kumaaraa |

যার মতো দেবী ত্রি বা দেব কুমারী (কেউ) ছিলেন না।

ਤਾ ਕੋ ਜਾਤ ਨ ਰੂਪ ਉਚਾਰਾ ॥
taa ko jaat na roop uchaaraa |

তার রূপ বর্ণনা করা যায় না।

ਦਿਵਸ ਭਯੋ ਤਾ ਤੇ ਉਜਿਯਾਰਾ ॥੨॥
divas bhayo taa te ujiyaaraa |2|

এমনকি দিনও তার কাছ থেকে আলো পেতেন। 2.

ਹਾਜੀ ਰਾਇ ਤਹਾ ਖਤਿਰੇਟਾ ॥
haajee raae tahaa khatirettaa |

হাজী রায় নামে এক ব্যক্তি ছিলেন।

ਇਸਕ ਮੁਸਕ ਕੇ ਸਾਥ ਲਪੇਟਾ ॥
eisak musak ke saath lapettaa |

(তিনি) সম্পূর্ণরূপে প্রেমে মগ্ন ছিলেন।

ਤਾ ਕੀ ਜਾਤ ਨ ਪ੍ਰਭਾ ਉਚਾਰੀ ॥
taa kee jaat na prabhaa uchaaree |

তার দীপ্তির প্রশংসা করা যায় না।

ਫੂਲਿ ਰਹੀ ਜਾਨੁਕ ਫੁਲਵਾਰੀ ॥੩॥
fool rahee jaanuk fulavaaree |3|

(মনে হচ্ছিল) যেন একটা ফুল ফুটেছে। 3.

ਸ੍ਰੀ ਫੁਟ ਬੇਸਰਿ ਦੇ ਤਿਹ ਲਹਾ ॥
sree futt besar de tih lahaa |

শ্রী ফুট বেসারি দে তাকে দেখলাম

ਇਹ ਬਿਧਿ ਚਿਤ ਅਪਨੇ ਮਹਿ ਕਹਾ ॥
eih bidh chit apane meh kahaa |

আর মনে মনে বলল,

ਕੈ ਅਬ ਮਰੌ ਕਟਾਰੀ ਹਨਿ ਕੈ ॥
kai ab marau kattaaree han kai |

নয়তো এখন আমাকে ছুরিকাঘাতে হত্যা করা হবে,

ਕੈ ਇਹ ਭਜੌ ਆਜੁ ਬਨਿ ਠਨਿ ਕੈ ॥੪॥
kai ih bhajau aaj ban tthan kai |4|

নাকি আজকে এর সাথে প্রেম করবো। 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਮਸਿ ਭੀਜਤ ਤਿਹ ਬਦਨ ਪਰ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਸਰਬੰਗ ॥
mas bheejat tih badan par at sundar sarabang |

তার গোঁফ তার মুখে ফুটছিল ('বদন') এবং তার সমস্ত শরীর সুন্দর ছিল।

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਢਰਿਯੋ ਲੂਟੀ ਪ੍ਰਭਾ ਅਨੰਗ ॥੫॥
kanak avatt saache dtariyo loottee prabhaa anang |5|

(মনে হয়) সোনা গলিয়ে মুদ্রায় ঢালাই করা হয়েছে এবং কাম দেবের সৌন্দর্য লুট করা হয়েছে।5।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਸੁਘਰਿ ਸਹਚਰੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
sughar sahacharee tahaa patthaaee |

(রাণী) সেখানে একজন জ্ঞানী মহিলাকে পাঠালেন।

ਛਲ ਸੌ ਤਾਹਿ ਤਹਾ ਲੈ ਆਈ ॥
chhal sau taeh tahaa lai aaee |

(তিনি) প্রতারণা করে তাকে সেখানে নিয়ে আসেন।

ਜਬ ਤਿਹ ਹਾਥ ਚਲਾਯੋ ਰਾਨੀ ॥
jab tih haath chalaayo raanee |

রানী তার দিকে হাত বাড়ালে,

ਹਾਜੀ ਰਾਇ ਬਾਤ ਨਹਿ ਮਾਨੀ ॥੬॥
haajee raae baat neh maanee |6|

তাই হাজী রায় (তার কথা) শোনেননি। 6.

ਅਬਲਾ ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹਾਰੀ ॥
abalaa kott jatan kar haaree |

এত চেষ্টা করে অবলা হেরে গেল।

ਕ੍ਯੋਹੂੰ ਨ ਭਜੀ ਤਾਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰੀ ॥
kayohoon na bhajee taeh nrip naaree |

কিন্তু কোনোভাবেই রানীর সঙ্গে প্রেম করেননি তিনি।