শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 957


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਪ੍ਰਭਾਵਤੀ ਰਾਨੀ ਤਬੈ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥
prabhaavatee raanee tabai taa ko roop nihaar |

(উর্বসীকে দেখে রানি ভাবলেন)

ਰੀਝਿ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮੈ ਰਹੀ ਹਰ ਅਰਿ ਸਰ ਗਯੋ ਮਾਰਿ ॥੩੩॥
reejh adhik chit mai rahee har ar sar gayo maar |33|

'মনে হচ্ছে কোনো সাধু ভগবান ইন্দ্রকে (যিনি এখন এখানে আছেন) পদচ্যুত করেছেন।

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিত

ਕੈਧੋ ਕਾਹੂ ਰਿਖਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਸਨ ਤੇ ਟਾਰਿ ਦਯੋ ਕੈਧੋ ਇਹ ਸੂਰਜ ਸਰੂਪ ਧਰਿ ਆਯੋ ਹੈ ॥
kaidho kaahoo rikh indr aasan te ttaar dayo kaidho ih sooraj saroop dhar aayo hai |

'মনে হয় এই ছদ্মবেশে সূর্য নেমে এসেছে।

ਕੈਧੋ ਚੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰਲੋਕ ਛੋਰਿ ਕੈ ਸਿਪਾਹੀ ਬਨ ਮੇਰੇ ਜਾਨ ਤੀਰਥ ਅਨ੍ਰਹੈਬੈ ਕੋ ਸਿਧਾਯੋ ਹੈ ॥
kaidho chandr chandralok chhor kai sipaahee ban mere jaan teerath anrahaibai ko sidhaayo hai |

'মনে হয় বেহেশত থেকে কোনো ব্যক্তি বেহেশত ত্যাগ করে নেমে এসেছে, 'পৃথিবীতে ওযু করতে তীর্থযাত্রায়।

ਕੈਧੋ ਹੈ ਅਨੰਗ ਅਰੁਧੰਗਕ ਕੇ ਅੰਤਕ ਤੇ ਮਾਨੁਖ ਕੋ ਰੂਪ ਕੈ ਕੈ ਆਪੁ ਕੌ ਛਪਾਯੋ ਹੈ ॥
kaidho hai anang arudhangak ke antak te maanukh ko roop kai kai aap kau chhapaayo hai |

'মনে হয় শিবের মৃত্যুর ভয়ে ভীত কিউপিড মানব রূপ ধারণ করেছে, 'নিজেকে লুকানোর জন্য,

ਕੈਧੋ ਯਹ ਸਸਿਯਾ ਕੇ ਰਸਿਯਾ ਨੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮੋਰੇ ਛਲਬੇ ਕੌ ਕਛੂ ਛਲ ਸੋ ਬਨਾਯੋ ਹੈ ॥੩੪॥
kaidho yah sasiyaa ke rasiyaa nai kop kai kai more chhalabe kau kachhoo chhal so banaayo hai |34|

'হয়তো, পুন্নু, শশীর কাঙ্খিত, ক্ষিপ্ত হয়ে, আমাকে প্রতারণা করার জন্য প্রতারণা করেছে।' (34)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜਬ ਲੌ ਬੈਨ ਕਹਨ ਨਹਿ ਪਾਈ ॥
jab lau bain kahan neh paaee |

মেয়েটি এখনও এই কথা বলতে পারেনি

ਤਬ ਲੌ ਨਿਕਟ ਗਯੋ ਵਹੁ ਆਈ ॥
tab lau nikatt gayo vahu aaee |

সে তখনও ভাবছিল যখন সে (উর্বসী) কাছে এল,

ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਮਤ ਹ੍ਵੈ ਝੂਲੀ ॥
roop nihaar mat hvai jhoolee |

(তার) রূপ দেখে সে মন্ত্রমুগ্ধ হয়ে গেল

ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸਕਲ ਤਾਹਿ ਸੁਧਿ ਭੂਲੀ ॥੩੫॥
grih kee sakal taeh sudh bhoolee |35|

তিনি এতটাই প্রবেশ করেছিলেন যে তিনি তার সচেতনতা হারিয়ে ফেলেছিলেন।(35)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

সোর্থ:

ਪਠਏ ਦੂਤ ਅਨੇਕ ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਤਿਨ ਕੌ ਦਯੋ ॥
patthe doot anek amit darab tin kau dayo |

(তিনি তার) অনেক ফেরেশতাকে প্রচুর সম্পদ দিয়ে পাঠিয়েছিলেন

ਕਹਿਯੋ ਮਹੂਰਤ ਏਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੋ ਇਹ ਗ੍ਰਿਹ ਬਸੋ ॥੩੬॥
kahiyo mahoorat ek kripaa karo ih grih baso |36|

যে (তার কাছে যান) এবং তাকে বলুন দয়া করে এক মহরত (দুই ঘণ্টার সমান সময়) এই বাড়িতে থাকতে। 36.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিত

ਕੈਧੌ ਅਲਿਕੇਸ ਹੋ ਕਿ ਸਸਿ ਹੋ ਦਿਨੇਸ ਹੋ ਕਿ ਰੂਪ ਹੂੰ ਕਿ ਭੇਸ ਹੋ ਜਹਾਨ ਮੈ ਸੁਹਾਏ ਹੋ ॥
kaidhau alikes ho ki sas ho dines ho ki roop hoon ki bhes ho jahaan mai suhaae ho |

(রানী) 'তুমি কি কেস, শেশ নাগ না দানেশ, যে এমন আকর্ষণীয় আচরণ করেছে?

ਸੇਸ ਹੋ ਸੁਰੇਸ ਹੋ ਗਨੇਸ ਹੋ ਮਹੇਸ ਹੋ ਜੀ ਕੈਧੌ ਜਗਤੇਸ ਤੁਮ ਬੇਦਨ ਬਤਾਏ ਹੋ ॥
ses ho sures ho ganes ho mahes ho jee kaidhau jagates tum bedan bataae ho |

'আপনি কি শিব, সুরেশ, গণেশ বা মহেশ, নাকি বেদের প্রবক্তা এবং এই পৃথিবীতে ব্যক্তিরূপে আবির্ভূত হয়েছেন?

ਕਾਲਿੰਦ੍ਰੀ ਕੇ ਏਸ ਹੋ ਕਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਲੇਸ ਹੋ ਬਤਾਵੌ ਕੌਨ ਦੇਸ ਕੇ ਨਰੇਸੁਰ ਕੇ ਜਾਏ ਹੋ ॥
kaalindree ke es ho ki tum hee jales ho bataavau kauan des ke naresur ke jaae ho |

'আপনি কি কালিন্দ্রীর এস, নাকি আপনি নিজেই জে আলেস, বলুন আপনি কোন ডোমেইন থেকে এসেছেন?

ਕਹੋ ਮੇਰੇ ਏਸ ਕਿਹ ਕਾਜ ਨਿਜੁ ਦੇਸ ਛੋਰਿ ਚਾਕਰੀ ਕੋ ਭੇਸ ਕੈ ਹਮਾਰੇ ਦੇਸ ਆਏ ਹੋ ॥੩੭॥
kaho mere es kih kaaj nij des chhor chaakaree ko bhes kai hamaare des aae ho |37|

'আপনি যদি আমার প্রভু এস হন তবে আমাকে বলুন এবং কেন আপনি আপনার সাম্রাজ্য ছেড়ে দাস হয়ে আমাদের পৃথিবীতে এসেছেন? (37)

ਹੌ ਨ ਅਲਿਕੇਸ ਹੌ ਨ ਸਸਿ ਹੌ ਦਿਨੇਸ ਹੌ ਨ ਰੂਪ ਹੂ ਕੇ ਭੇਸ ਕੈ ਜਹਾਨ ਮੈ ਸੁਹਾਯੋ ਹੌਂ ॥
hau na alikes hau na sas hau dines hau na roop hoo ke bhes kai jahaan mai suhaayo hauan |

(উর্বসী) 'আমি কেসও নই, শেশ নাগও নই, দানেশ ও আমি তাঁর পৃথিবীকে আলোকিত করতে আসিনি।

ਸੇਸ ਨ ਸੁਰੇਸ ਹੌ ਗਨੇਸ ਹੌ ਮਹੇਸ ਨਹੀ ਹੌ ਨ ਜਗਤੇਸ ਹੌ ਜੁ ਬੇਦਨ ਬਤਾਯੋ ਹੌ ॥
ses na sures hau ganes hau mahes nahee hau na jagates hau ju bedan bataayo hau |

'আমি শিব নই, না সুরেশ, গণেশ, জগতেশ এবং না বেদের ব্যাখ্যাকারী।

ਕਾਲਿੰਦ੍ਰੀ ਕੇ ਏਸ ਅਥਿਤੇਸ ਮੈ ਜਲੇਸ ਨਹੀ ਦਛਿਨ ਕੇ ਦੇਸ ਕੇ ਨਰੇਸੁਰ ਕੋ ਜਾਯੋ ਹੌ ॥
kaalindree ke es athites mai jales nahee dachhin ke des ke naresur ko jaayo hau |

'আমি কালিন্দ্রীর এস নই, জলেসও নই, দক্ষিণের রাজার পুত্রও নই।

ਮੋਹਨ ਹੈ ਨਾਮ ਆਗੇ ਜੈਹੋ ਸਸੁਰਾਰੇ ਧਾਮ ਸੋਭਾ ਸੁਨਿ ਤੁਮਰੀ ਤਮਾਸੇ ਕਾਜ ਆਯੋ ਹੌ ॥੩੮॥
mohan hai naam aage jaiho sasuraare dhaam sobhaa sun tumaree tamaase kaaj aayo hau |38|

'আমার নাম মোহন এবং আমি আমার শ্বশুরবাড়ির দিকে এগিয়ে যাচ্ছি, এবং আপনার যোগ্যতা সম্পর্কে জানতে পেরে আমি আপনাকে দেখতে এসেছি।' (38)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্ব:

ਤੇਰੀ ਸੋਭਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਆਯੋ ਈਹਾ ਚਲਿ ਕੋਸ ਹਜਾਰੌ ॥
teree sobhaa sun kai sun sundar aayo eehaa chal kos hajaarau |

হে সৌন্দর্য! তোমার সৌন্দর্য শুনে হাজারো পাহাড় হেঁটে এখানে এসেছি।

ਆਜੁ ਮਹੂਰਤ ਹੈ ਤਿਤ ਕੋ ਕਛੁ ਸਾਥ ਮਿਲੈ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬਿਚਾਰੌ ॥
aaj mahoorat hai tith ko kachh saath milai nahee traas bichaarau |

আজ সঙ্গী পেলে ভয় পাবেন না।

ਰੀਤ ਹੈ ਧਾਮ ਇਹੈ ਹਮਰੇ ਨਿਜੁ ਨਾਰਿ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਔਰ ਨਿਹਾਰੌ ॥
reet hai dhaam ihai hamare nij naar binaa nahee aauar nihaarau |

কিন্তু আমাদের বাড়িতে বউ ছাড়া অন্য কাউকে না দেখার রেওয়াজ।

ਖੇਲੋ ਹਸੌ ਸੁਖ ਸੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ਬਿਦਾ ਸਸੁਰਾਰਿ ਸਿਧਾਰੌ ॥੩੯॥
khelo hasau sukh so tum hoon muhi dehu bidaa sasuraar sidhaarau |39|

তুমি সুখে হাসো, খেলো আর আমাকে আমার শ্বশুরবাড়ি যেতে বিদায় করো। 39.

ਬਾਤ ਬਿਦਾ ਕੀ ਸੁਨੀ ਜਬ ਹੀ ਬਿਨੁ ਚੈਨ ਭਈ ਨ ਸੁਹਾਵਤ ਜੀ ਕੀ ॥
baat bidaa kee sunee jab hee bin chain bhee na suhaavat jee kee |

যখন (তিনি) চলে যাওয়ার কথা শুনলেন, তখন তিনি মনের মধ্যে অস্থির হয়ে উঠলেন এবং তার মনের কথা ভালো লাগল না।

ਲਾਲ ਗੁਲਾਲ ਸੀ ਬਾਲ ਹੁਤੀ ਤਤਕਾਲ ਭਈ ਮੁਖ ਕੀ ਛਬਿ ਫੀਕੀ ॥
laal gulaal see baal hutee tatakaal bhee mukh kee chhab feekee |

গুলালের মতো লাল মহিলা ছিল, কিন্তু তার মুখের রঙ ততক্ষণে বিবর্ণ হয়ে গেল।

ਹਾਥ ਉਚਾਇ ਹਨੀ ਛਤਿਯਾ ਉਰ ਪੈ ਲਸੈ ਸੌ ਮੁੰਦਰੀ ਅੰਗੁਰੀ ਕੀ ॥
haath uchaae hanee chhatiyaa ur pai lasai sau mundaree anguree kee |

(তিনি) হাত তুলে বুকে আঘাত করলেন। বুকে আঙুলে আংটির চিহ্নগুলো এরকম দেখাচ্ছিল

ਦੇਖਨ ਕੋ ਪਿਯ ਕੌ ਤਿਯ ਕੀ ਪ੍ਰਗਟੀ ਅਖਿਯਾ ਜੁਗ ਜਾਨੁਕ ਹੀ ਕੀ ॥੪੦॥
dekhan ko piy kau tiy kee pragattee akhiyaa jug jaanuk hee kee |40|

যেন প্রেয়সীকে দেখার জন্য নারীর হৃদয়ের দুই চোখই ('হাই') খুলে গেছে। 40।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਮਨੁ ਤਰਫਤ ਤਵ ਮਿਲਨ ਕੋ ਤਨੁ ਭੇਟਤ ਨਹਿ ਜਾਇ ॥
man tarafat tav milan ko tan bhettat neh jaae |

(আমার) মন তোমার সাথে দেখা করতে চায়, কিন্তু দেহ মিলিত হতে পারে না।

ਜੀਭ ਜਰੋ ਤਿਨ ਨਾਰਿ ਕੀ ਦੈ ਤੁਹਿ ਬਿਦਾ ਬੁਲਾਇ ॥੪੧॥
jeebh jaro tin naar kee dai tuhi bidaa bulaae |41|

সেই মহিলার জিহ্বা জ্বলুক যে তোমাকে বিদায় জানায়। 41.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

বগি:

ਕੋਊ ਦਿਨ ਰਹੋ ਹਸਿ ਬੋਲੋ ਆਛੀ ਬਾਤੈ ਕਹੋ ਕਹਾ ਸਸੁਰਾਰਿ ਕੀ ਅਨੋਖੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਾਗੀ ਹੈ ॥
koaoo din raho has bolo aachhee baatai kaho kahaa sasuraar kee anokhee preet paagee hai |

(রানী) 'এসো, এখানে কয়েকদিন থাকো আর ভালো করে কথা বলতে দাও। 'তোমার শ্বশুরবাড়ি যাওয়ার এই অদ্ভুত প্রবণতার কী দরকার?

ਯਹੈ ਰਾਜ ਲੀਜੈ ਯਾ ਕੋ ਰਾਜਾ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਰਾਜ ਕੀਜੈ ਹਾਥੁ ਚਾਇ ਦੀਜੈ ਮੋਹਿ ਯਹੈ ਜਿਯ ਜਾਗੀ ਹੈ ॥
yahai raaj leejai yaa ko raajaa hvai kai raaj keejai haath chaae deejai mohi yahai jiy jaagee hai |

'এসো, শাসনভার গ্রহণ কর এবং রাজ্য শাসন কর। আমি নিজের হাতে সব কিছু তোমার হাতে তুলে দেব।

ਤੁਮ ਕੋ ਨਿਹਾਰਿ ਕਿਯ ਮਾਰ ਨੈ ਸੁ ਮਾਰ ਮੋ ਕੌ ਤਾ ਤੇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਭਈ ਨੀਂਦ ਭੂਖਿ ਭਾਗੀ ਹੈ ॥
tum ko nihaar kiy maar nai su maar mo kau taa te bisanbhaar bhee neend bhookh bhaagee hai |

'আপনার ঝলক আমার আবেগ জাগিয়েছে এবং আমি অধৈর্য হয়েছি এবং আমার সমস্ত ক্ষুধা ও ঘুম হারিয়েছি।

ਤਹਾ ਕੌ ਨ ਜੈਯੇ ਮੇਰੀ ਸੇਜ ਕੋ ਸੁਹੈਯੈ ਆਨਿ ਲਗਨ ਨਿਗੌਡੀ ਨਾਥ ਤੇਰੇ ਸਾਥ ਲਾਗੀ ਹੈ ॥੪੨॥
tahaa kau na jaiye meree sej ko suhaiyai aan lagan nigauaddee naath tere saath laagee hai |42|

'দয়া করে সেখানে যেও না এবং আমার বিছানার জাঁকজমক হয়ে উঠো, ওহ, আমার প্রেম, আমি তোমার প্রেমে পড়েছি' (42)

ਏਕ ਪਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੌ ਚੇਰੀ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਨੀਰ ਭਰੌ ਤੁਹੀ ਕੌ ਬਰੌ ਮੋਰੀ ਇਛਾ ਪੂਰੀ ਕੀਜਿਯੈ ॥
ek paae sevaa karau cheree hvai kai neer bharau tuhee kau barau moree ichhaa pooree keejiyai |

'এক পায়ে দাঁড়িয়ে আমি তোমার সেবা করব আর তোমাকেই ভালবাসব, শুধু তোমাকেই।

ਯਹੈ ਰਾਜ ਲੇਹੁ ਹਾਥ ਉਠਾਇ ਮੋ ਕੌ ਟੂਕ ਦੇਹੁ ਹਮ ਸੌ ਬਢਾਵ ਨੇਹੁ ਜਾ ਤੇ ਲਾਲ ਜੀਜਿਯੈ ॥
yahai raaj lehu haath utthaae mo kau ttook dehu ham sau badtaav nehu jaa te laal jeejiyai |

'এই রাজত্ব নাও এবং আমাকে অল্প খাদ্যে বেঁচে থাকার জন্য ছেড়ে দাও কারণ তোমার ইচ্ছামত আমি বেঁচে থাকব।

ਜੌ ਕਹੌ ਬਿਕੈਹੌ ਜਹਾ ਭਾਖੋ ਤਹਾ ਚਲੀ ਜੈਹੌ ਐਸੋ ਹਾਲ ਹੇਰਿ ਨਾਥ ਕਬਹੂੰ ਪ੍ਰਸੀਜਿਯੈ ॥
jau kahau bikaihau jahaa bhaakho tahaa chalee jaihau aaiso haal her naath kabahoon praseejiyai |

'ওহে, আমার গুরু, আমি সেখানে যাব এবং যখনই এবং যেখানে আপনি চান নিজেকে ব্যয় করব।

ਯਾਹੀ ਠੌਰ ਰਹੋ ਹਸਿ ਬੋਲੋ ਆਛੀ ਬਾਤੈ ਕਹੋ ਜਾਨ ਸਸੁਰਾਰਿ ਕੋ ਨ ਨਾਮੁ ਫੇਰ ਲੀਜਿਯੈ ॥੪੩॥
yaahee tthauar raho has bolo aachhee baatai kaho jaan sasuraar ko na naam fer leejiyai |43|

'আমার পরিস্থিতি বিচার করে, দয়া করে আমার প্রতি দয়া করুন এবং সুখী আলোচনার জন্য এখানে থাকুন, এবং ইন-আইওএস-এ যাওয়ার চিন্তা ত্যাগ করুন।'(43)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্ব:

ਕ੍ਯੋ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਤਜਿ ਕੇ ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤੋਹਿ ਭਜੇ ਧ੍ਰਮ ਜਾਤ ਹਮਾਰੋ ॥
kayo nij triy taj ke sun sundar tohi bhaje dhram jaat hamaaro |

(উর্বসী) 'আমার স্ত্রীকে ত্যাগ করে যদি তোমার সাথে প্রেম করে, তবে আমার ধার্মিকতা লঙ্ঘিত হবে।