শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 447


ਅੜਿਲ ॥
arril |

এআরআইএল

ਭਾਜਿ ਜਛ ਸਬ ਗਏ ਤਬਹਿ ਹਰਿ ਮਹਾ ਬਲ ॥
bhaaj jachh sab ge tabeh har mahaa bal |

যখন সমস্ত যক্ষ পালিয়ে গেল, তখন শ্রীকৃষ্ণ মহাযজ্ঞ করলেন

ਰੁਦ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਦੀਓ ਛਾਡ ਸੁ ਕੰਪਿਯੋ ਤਲ ਬਿਤਲ ॥
rudr asatr deeo chhaadd su kanpiyo tal bital |

যখন সমস্ত যক্ষ পালিয়ে গেল, তখন পরাক্রমশালী কৃষ্ণ রুদ্রস্ত্র (রুদ্রের সম্বন্ধে বাহু) নিঃসৃত করলেন, যা পৃথিবী ও পার্থিব পৃথিবী কেঁপে উঠল।

ਤਬ ਸਿਵ ਜੂ ਉਠਿ ਧਾਏ ਸੂਲ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ॥
tab siv joo utth dhaae sool sanbhaar kai |

তখন শিব তার ত্রিশূল ধরে উঠে দৌড়ে গেলেন

ਹੋ ਕਿਉ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿਓ ਹਮੈ ਇਹੈ ਜੀਅ ਧਾਰ ਕੈ ॥੧੪੯੯॥
ho kiau har simario hamai ihai jeea dhaar kai |1499|

তিনি প্রতিফলিত করেছেন কিভাবে ভগবান কৃষ্ণ তাকে স্মরণ করেছিলেন?1499.

ਸੰਗ ਰੁਦ੍ਰ ਕੈ ਰੁਦ੍ਰ ਚਲੇ ਭਟ ਉਠਿ ਤਬੈ ॥
sang rudr kai rudr chale bhatt utth tabai |

রুদ্র ও তার অন্যান্য যোদ্ধারা তার সাথে চলতে শুরু করে

ਏਕ ਰਦਨ ਜੂ ਚਲੇ ਸੰਗ ਲੈ ਦਲ ਸਬੈ ॥
ek radan joo chale sang lai dal sabai |

গণেশও তাঁর সমস্ত সৈন্যবাহিনী নিয়ে চলে গেলেন

ਔਰ ਸਕਲ ਗਨ ਚਲੈ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ॥
aauar sakal gan chalai su sasatr sanbhaar kai |

অন্য সব গণ, তাদের অস্ত্র হাতে নিয়ে এগিয়ে গেল

ਹੋ ਕੌਨ ਅਜਿਤ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਭਵ ਕਹੈ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ॥੧੫੦੦॥
ho kauan ajit pragattio bhav kahai bichaar kai |1500|

তারা সকলেই ভাবছিল যে পৃথিবীতে জন্ম নেওয়া সেই পরাক্রমশালী বীর কে, কাকে হত্যা করার জন্য তাদের ডেকে আনা হয়েছিল।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਕੋ ਭਟ ਉਪਜਿਯੋ ਜਗਤ ਮੈ ਸਬ ਯੌ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰ ॥
ko bhatt upajiyo jagat mai sab yau karat bichaar |

এরা সবাই ভাবছে পৃথিবীতে জন্ম নেওয়া সেই পরাক্রমশালী কে হতে পারে

ਸਿਵ ਸਿਖਿ ਬਾਹਨ ਗਨ ਸਹਿਤ ਆਏ ਰਨਿ ਰਿਸਿ ਧਾਰਿ ॥੧੫੦੧॥
siv sikh baahan gan sahit aae ran ris dhaar |1501|

দেবতা শিব এবং তাঁর গণগণ, তাদের ক্রোধে, তাদের আবাস থেকে বেরিয়ে আসেন।1501।

ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕਰਤਾ ਜਹੀ ਆਏ ਤਿਹ ਠਾ ਦੌਰਿ ॥
pralai kaal karataa jahee aae tih tthaa dauar |

যিনি প্রলয়ের কর্তা, (তিনি) সেখানে ছুটে এসেছেন।

ਰਨ ਨਿਹਾਰਿ ਮਨ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਇਹ ਚਿੰਤਾ ਕੀ ਠੌਰ ॥੧੫੦੨॥
ran nihaar man mai kahiyo ih chintaa kee tthauar |1502|

বিলুপ্তির দেবতা যখন স্বয়ং যুদ্ধের ময়দানে উপস্থিত হলেন, তখন ক্ষেত্রটিই তাদের উদ্বেগের ক্ষেত্র হয়ে উঠল।

ਗਨ ਗਨੇਸ ਸਿਵ ਖਟਬਦਨ ਦੇਖੈ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿ ॥
gan ganes siv khattabadan dekhai nain nihaar |

(শিবের) গণ, গণেশ, শিব, ছয়মুখী (ভগবান কার্তিকে) চোখ দিয়ে (মনযোগে) তাকান।

ਸੋ ਰਿਸ ਭੂਪਤਿ ਜੁਧ ਹਿਤ ਲੀਨੇ ਆਪ ਹਕਾਰਿ ॥੧੫੦੩॥
so ris bhoopat judh hit leene aap hakaar |1503|

ইতিমধ্যেই যখন গণেশ, শিব, দত্তাত্রেয় এবং গণগণ যুদ্ধক্ষেত্র দেখছিলেন, তখন সেখানে এবং রাজা স্বয়ং তাদের যুদ্ধ করার জন্য চ্যালেঞ্জ করেছিলেন।1503।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਰੇ ਸਿਵ ਆਜ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਲਰਿ ਲੈ ਹਮ ਸੋ ਕਰ ਲੈ ਬਲ ਜੇਤੋ ॥
re siv aaj ayodhan mai lar lai ham so kar lai bal jeto |

“হে শিব! আজ তোমার যা শক্তি আছে, তা এই যুদ্ধে কাজে লাগাও

ਐ ਰੇ ਗਨੇਸ ਲਰੈ ਹਮਰੇ ਸੰਗ ਹੈ ਤੁਮਰੇ ਤਨ ਮੈ ਬਲ ਏਤੋ ॥
aai re ganes larai hamare sang hai tumare tan mai bal eto |

হে গণেশ! আমার সাথে যুদ্ধ করার মত শক্তি আছে?

ਕਿਉ ਰੇ ਖੜਾਨਨ ਤੂ ਗਰਬੈ ਮਰ ਹੈ ਅਬ ਹੀ ਇਕ ਬਾਨ ਲਗੈ ਤੋ ॥
kiau re kharraanan too garabai mar hai ab hee ik baan lagai to |

“হ্যালো কার্তিকেয়! আপনি কি জন্য অহংকারী হয়ে উঠছেন? তোমাকে একটি তীর দিয়ে হত্যা করা হবে

ਕਾਹੇ ਕਉ ਜੂਝ ਮਰੋ ਰਨ ਮੈ ਅਬ ਲਉ ਨ ਗਯੋ ਕਛੁ ਜੀਅ ਮਹਿ ਚੇਤੋ ॥੧੫੦੪॥
kaahe kau joojh maro ran mai ab lau na gayo kachh jeea meh cheto |1504|

এখনও কিছু ভুল হয়নি, কেন যুদ্ধ করতে গিয়ে মরতে চাও?” 1504.

ਸਿਵ ਜੂ ਬਾਚ ਖੜਗੇਸ ਸੋ ॥
siv joo baach kharrages so |

খড়গ সিংকে উদ্দেশ্য করে শিবের বক্তৃতা:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਬੋਲਿ ਉਠਿਯੋ ਰਿਸਿ ਕੈ ਸਿਵ ਜੂ ਅਰੇ ਕਿਉ ਸੁਨ ਤੂ ਗਰਬਾਤੁ ਹੈ ਏਤੋ ॥
bol utthiyo ris kai siv joo are kiau sun too garabaat hai eto |

শিব রেগে বললেন, “হে রাজা! তুমি এত গর্বিত কেন? আমাদের সাথে বিবাদে লিপ্ত হবেন না

ਏਤਨ ਸਿਉ ਜਿਨਿ ਰਾਰਿ ਮੰਡੋ ਅਬਿ ਹੀ ਲਖਿ ਹੈ ਹਮ ਮੈ ਬਲੁ ਜੇਤੋ ॥
etan siau jin raar manddo ab hee lakh hai ham mai bal jeto |

আপনি এখনই দেখতে পাবেন আমাদের কত শক্তি!

ਜੌ ਤੁਮ ਮੈ ਅਤਿ ਪਉਰਖ ਹੈ ਅਬ ਢੀਲ ਕਹਾ ਧਨੁ ਬਾਨਹਿ ਲੇਤੋ ॥
jau tum mai at paurakh hai ab dteel kahaa dhan baaneh leto |

তোমার যদি অনেক ক্ষমতা থাকে, তাহলে এখন কেন ঢিলেঢালা, ধনুক ধরো।

ਜੇਤੋ ਹੈ ਦੀਰਘ ਗਾਤ ਤਿਹਾਰੋ ਸੁ ਬਾਨਨ ਸੋ ਕਰਿ ਹੋ ਲਹੁ ਤੇਤੋ ॥੧੫੦੫॥
jeto hai deeragh gaat tihaaro su baanan so kar ho lahu teto |1505|

“তোমার যদি সাহস বেশি থাকে, তবে দেরি কেন, তীর-ধনুক হাতে নিলে না কেন? তোমার শরীর অনেক বড় এবং আমার তীর দিয়ে তা বিদ্ধ করে আমি তা হালকা করে দেব।"

ਖੜਗੇਸ ਬਾਚ ਸਿਵ ਸੋ ॥
kharrages baach siv so |

শিবকে উদ্দেশ্য করে খড়গ সিং-এর বক্তৃতা:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਕਿਉ ਸਿਵ ਮਾਨ ਕਰੈ ਇਤਨੋ ਭਜਿ ਹੈ ਤਬ ਹੀ ਜਬ ਮਾਰ ਮਚੈਗੀ ॥
kiau siv maan karai itano bhaj hai tab hee jab maar machaigee |

“হে শিব! তুমি এত গর্বিত কেন? এখন যখন ভয়ঙ্কর যুদ্ধ হবে, তখন তোমরা পালিয়ে যাবে

ਏਕ ਹੀ ਬਾਨ ਲਗੈ ਕਪਿ ਜਿਉ ਸਿਗਰੀ ਤੁਮਰੀ ਅਬ ਸੈਨ ਨਚੈਗੀ ॥
ek hee baan lagai kap jiau sigaree tumaree ab sain nachaigee |

একটি তীরের আঘাতে তোমার সমস্ত সৈন্যদল বানরের মত নাচবে

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚਨ ਕੀ ਧੁਜਨੀ ਮਰਿ ਹੈ ਰਨ ਮੈ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਬਚੈਗੀ ॥
bhoot pisaachan kee dhujanee mar hai ran mai nahee naik bachaigee |

"ভূত এবং শয়তানের সমস্ত বাহিনী পরাজিত হবে এবং কেউ বেঁচে থাকবে না

ਤੇਰੇ ਹੀ ਸ੍ਰਉਨਤ ਸੋ ਸੁਨਿ ਆਜੁ ਧਰਾ ਇਹ ਆਰੁਨ ਬੇਖ ਰਚੈਗੀ ॥੧੫੦੬॥
tere hee sraunat so sun aaj dharaa ih aarun bekh rachaigee |1506|

হে শিব! শোন, তোমার রক্তে পরিপূর্ণ এই পৃথিবী আজ লাল জামা পরবে।” 1506.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

টোটক স্তানজা

ਸਿਵ ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਲੀਓ ॥
siv yau sun kai dhan baan leeo |

এই কথা শুনে শিব তীর-ধনুক নিলেন

ਕਸਿ ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਛਾਡਿ ਦੀਓ ॥
kas kaan pramaan lau chhaadd deeo |

এই কথাগুলি শুনে শিব তার ধনুক ও তীরগুলিকে ধরে রাখলেন এবং তাঁর ধনুকটি তাঁর কানের কাছে টেনে নিলেন, তিনি তীরটি ছেড়ে দিলেন, যা রাজার মুখে আঘাত করল।

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਮੁਖ ਲਾਗ ਬਿਰਾਜ ਰਹਿਓ ॥
nrip ke mukh laag biraaj rahio |

(সেই তীর) রাজার মুখে লেগেছিল,

ਖਗਰਾਜ ਮਨੋ ਅਹਿ ਰਾਜ ਗਹਿਓ ॥੧੫੦੭॥
khagaraaj mano eh raaj gahio |1507|

দেখা গেল গরুড় সাপের রাজাকে ধরেছে।

ਬਰਛੀ ਤਬ ਭੂਪ ਚਲਾਇ ਦਈ ॥
barachhee tab bhoop chalaae dee |

রাজা তৎক্ষণাৎ বর্শা নিক্ষেপ করলেন

ਸਿਵ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਲਗ ਕ੍ਰਾਤਿ ਭਈ ॥
siv ke ur mai lag kraat bhee |

তারপর রাজা তার ল্যান্সে আঘাত করলেন, যা শিবের বুকে আঘাত করল

ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਨੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੀ ॥
aupamaa kab ne ih bhaat kahee |

(সে) তার উপমা কবি এভাবেই বলেছেন,

ਰਵਿ ਕੀ ਕਰ ਕੰਜ ਪੈ ਮੰਡਿ ਰਹੀ ॥੧੫੦੮॥
rav kee kar kanj pai mandd rahee |1508|

দেখা গেল সূর্যের রশ্মি পদ্মের উপর ঘোরাফেরা করছে।1508.

ਤਬ ਹੀ ਹਰਿ ਦ੍ਵੈ ਕਰਿ ਖੈਂਚਿ ਨਿਕਾਰੀ ॥
tab hee har dvai kar khainch nikaaree |

তখনই শিব দুই হাতে (বর্শা) টেনে বের করলেন

ਗਹਿ ਡਾਰ ਦਈ ਮਨੋ ਨਾਗਨਿ ਕਾਰੀ ॥
geh ddaar dee mano naagan kaaree |

তারপর শিব দুহাত দিয়ে তা টেনে বের করলেন এবং সেই বাঁড়াটি কালো সর্পের মত পৃথিবীতে নিক্ষেপ করলেন।

ਬਹੁਰੋ ਨ੍ਰਿਪ ਮ੍ਯਾਨ ਤੇ ਖਗੁ ਨਿਕਾਰਿਓ ॥
bahuro nrip mayaan te khag nikaario |

তারপর রাজা খাপ থেকে তলোয়ারটি বের করলেন

ਕਰਿ ਕੈ ਬਲੁ ਕੋ ਸਿਵ ਊਪਰ ਡਾਰਿਓ ॥੧੫੦੯॥
kar kai bal ko siv aoopar ddaario |1509|

অতঃপর রাজা তার খড়্গ থেকে খড়্গ বের করে প্রচন্ড শক্তি দিয়ে শিবের উপর আঘাত করলেন।1509।

ਹਰ ਮੋਹਿ ਰਹਿਓ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਿਓ ॥
har mohi rahio gir bhoom pario |

শিব অজ্ঞান হয়ে মাটিতে লুটিয়ে পড়লেন।

ਮਨੋ ਬਜ੍ਰ ਪਰਿਓ ਗਿਰਿ ਸ੍ਰਿੰਗ ਝਰਿਓ ॥
mano bajr pario gir sring jhario |

শিব অজ্ঞান হয়ে পড়লেন এবং বজ্রের আঘাতে পাহাড়ের চূড়ার মত মাটিতে লুটিয়ে পড়লেন।