শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 232


ਸਿਮਟਿ ਸਾਗ ਸੁੰਕੜੰ ਸਟਕ ਸੂਲ ਸੇਲਯੰ ॥
simatt saag sunkarran sattak sool selayan |

অনেকে একত্রিত হয়ে জপ করত এবং অনেকে ত্রিশূল ও বর্শা ব্যবহার করত।

ਰੁਲੰਤ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡਯੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਅਝਲੰ ॥੩੧੫॥
rulant rundd munddayan jhalant jhaal ajhalan |315|

খঞ্জর আর বর্শাগুলো ঝাঁঝালো শব্দ করছে এবং কাটা মৃত মাথাগুলো ধুলায় গড়িয়ে এদিক ওদিক ছড়িয়ে ছিটিয়ে আছে।

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਸਰੰ ਬਹੰਤ ਦਾਰੁਣੰ ਰਣੰ ॥
bachitr chitratan saran bahant daarunan ranan |

সেই ভয়ঙ্কর যুদ্ধে ব্যবহার করা হয়েছিল উজ্জ্বল ছবি সম্বলিত তীর।

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਅਢਲੰ ਢੁਲੰਤ ਚਾਰੁ ਚਾਮਰੰ ॥
dtalant dtaal adtalan dtulant chaar chaamaran |

বিচিত্র ধরনের তীর, ছবি আঁকা যুদ্ধক্ষেত্রে অবমুক্ত করা হচ্ছে এবং যুদ্ধক্ষেত্রে বর্শা এবং ঢালে বর্শার ঠকঠক শব্দ শোনা যাচ্ছে।

ਦਲੰਤ ਨਿਰਦਲੋ ਦਲੰ ਪਪਾਤ ਭੂਤਲੰ ਦਿਤੰ ॥
dalant niradalo dalan papaat bhootalan ditan |

(যোদ্ধারা) অপ্রত্যাশিতদের নেতৃত্ব দিচ্ছিল এবং যোদ্ধারা মাটিতে পড়ে যাচ্ছিল।

ਉਠੰਤ ਗਦਿ ਸਦਯੰ ਨਿਨਦਿ ਨਦਿ ਦੁਭਰੰ ॥੩੧੬॥
autthant gad sadayan ninad nad dubharan |316|

সৈন্যবাহিনী ছেদ করা হচ্ছে এবং পৃথিবী উত্তপ্ত হচ্ছে (গরম রক্তের কারণে), চার দিক থেকে ক্রমাগত ভয়ঙ্কর শব্দ শোনা যাচ্ছে।316।

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠੀ ਕਿਲੰਕ ਖੇਚਰੀ ਕਰੰ ॥
bharant patr chausatthee kilank khecharee karan |

চৌষট্টি জোগানী মন ভরে, ভূত চিৎকার করে।

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰ ਪੂਰਯੰ ਬਰੰਤ ਦੁਧਰੰ ਨਰੰ ॥
firant hoor poorayan barant dudharan naran |

চৌষট্টি যোগিনী উচ্চস্বরে চিৎকার করে তাদের ঘটগুলিকে রঙে ভরে দিচ্ছে এবং স্বর্গীয় কন্যারা মহান ঘোড়াগুলিকে বিয়ে করার জন্য পৃথিবীতে বিচরণ করছে।

ਸਨਧ ਬਧ ਗੋਧਯੰ ਸੁ ਸੋਭ ਅੰਗੁਲੰ ਤ੍ਰਿਣੰ ॥
sanadh badh godhayan su sobh angulan trinan |

কাউহাইড গ্লাভস সাঁজোয়া যোদ্ধাদের (হাতে) শোভা করছিল।

ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਭ੍ਰਮੰ ਭਖੰਤ ਆਮਿਖੰ ਰਣੰ ॥੩੧੭॥
ddakant ddaakanee bhraman bhakhant aamikhan ranan |317|

বীররা, শয্যাশায়ী হয়ে তাদের হাতে বর্ম পরে আছে এবং ভ্যাম্পায়াররা যুদ্ধক্ষেত্রে গর্জন করছে, মাংস খাচ্ছে এবং ভোজন করছে।317।

ਕਿਲੰਕ ਦੇਵੀਯੰ ਕਰੰਡ ਹਕ ਡਾਮਰੂ ਸੁਰੰ ॥
kilank deveeyan karandd hak ddaamaroo suran |

সমতলে দেবী কালী চিৎকার করে উঠলেন এবং ডোরুর কণ্ঠ শোনা গেল,

ਕੜਕ ਕਤੀਯੰ ਉਠੰ ਪਰੰਤ ਧੂਰ ਪਖਰੰ ॥
karrak kateeyan utthan parant dhoor pakharan |

রক্ত পানকারী দেবী কালীর উচ্চস্বর ও তাবরের শব্দ শোনা যাচ্ছে, যুদ্ধক্ষেত্রে ভয়ঙ্কর হাসি শোনা যাচ্ছে এবং বর্মে জমে থাকা ধুলোও দেখা যাচ্ছে।

ਬਬਜਿ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਨ੍ਰਿਘਾਤ ਸੂਲ ਸੈਹਥੀਯੰ ॥
babaj sindhare suran nrighaat sool saihatheeyan |

সুরে বাজছিল রণসিংহে। ত্রিশূল ও তরবারিধারী যোদ্ধারা আহত হচ্ছে।

ਭਭਜਿ ਕਾਤਰੋ ਰਣੰ ਨਿਲਜ ਭਜ ਭੂ ਭਰੰ ॥੩੧੮॥
bhabhaj kaataro ranan nilaj bhaj bhoo bharan |318|

হাতি-ঘোড়া তরবারির আঘাতে আঘাত পেয়ে কোলাহল সৃষ্টি করছে এবং লজ্জা ত্যাগ করে অসহায় হয়ে যুদ্ধ থেকে পালিয়ে যাচ্ছে।318।

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਨਿਧੰ ਜੁਝੰਤ ਜੋਧਣੋ ਜੁਧੰ ॥
su sasatr asatr sanidhan jujhant jodhano judhan |

শাস্ত্রে সজ্জিত যোদ্ধারা যুদ্ধে লিপ্ত হয়

ਅਰੁਝ ਪੰਕ ਲਜਣੰ ਕਰੰਤ ਦ੍ਰੋਹ ਕੇਵਲੰ ॥
arujh pank lajanan karant droh kevalan |

অস্ত্র-শস্ত্রে সজ্জিত হয়ে যোদ্ধারা যুদ্ধে ব্যস্ত এবং লজ্জার কাদায় আটকে না থেকে তারা যুদ্ধ করছে।

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਐ ਉਠੰਤ ਮਾਸ ਕਰਦਮੰ ॥
parant ang bhang huaai utthant maas karadaman |

যখন অঙ্গগুলি পড়ে গেল, তখন কাদা থেকে মাংস ছড়িয়ে পড়ল।

ਖਿਲੰਤ ਜਾਣੁ ਕਦਵੰ ਸੁ ਮਝ ਕਾਨ੍ਰਹ ਗੋਪਿਕੰ ॥੩੧੯॥
khilant jaan kadavan su majh kaanrah gopikan |319|

ক্রোধে ভরা, যোদ্ধাদের অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ ও মাংসের টুকরো মাটিতে পতিত হচ্ছে, যেন কৃষ্ণ এদিক থেকে বল ছুঁড়ে গোপীদের মধ্যে খেলছেন।319।

ਡਹਕ ਡਉਰ ਡਾਕਣੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਰੋਸੁਰੰ ॥
ddahak ddaur ddaakanan jhalant jhaal rosuran |

ডরু আর ডাকপিয়নরা কথা বলল, তীরের ঝলকানি (ঝাল) জ্বলে উঠল।

ਨਿਨਦ ਨਾਦ ਨਾਫਿਰੰ ਬਜੰਤ ਭੇਰਿ ਭੀਖਣੰ ॥
ninad naad naafiran bajant bher bheekhanan |

ভ্যাম্পায়ারদের ট্যাবার এবং বিখ্যাত অঙ্গভঙ্গি দেখা যাচ্ছে এবং ড্রাম এবং ফিফের ভয়ঙ্কর শব্দ শোনা যাচ্ছে।

ਘੁਰੰਤ ਘੋਰ ਦੁੰਦਭੀ ਕਰੰਤ ਕਾਨਰੇ ਸੁਰੰ ॥
ghurant ghor dundabhee karant kaanare suran |

ভয়ংকর সুরে প্রতিধ্বনিত হচ্ছিল ধোন।

ਕਰੰਤ ਝਾਝਰੋ ਝੜੰ ਬਜੰਤ ਬਾਸੁਰੀ ਬਰੰ ॥੩੨੦॥
karant jhaajharo jharran bajant baasuree baran |320|

বড় বড় ড্রামের ভয়ানক আওয়াজ কানে ভেসে আসছে। যুদ্ধের ময়দানে পায়ের গোড়ালি এবং বাঁশির মিষ্টি কণ্ঠও শোনা যাচ্ছে।

ਨਚੰਤ ਬਾਜ ਤੀਛਣੰ ਚਲੰਤ ਚਾਚਰੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
nachant baaj teechhanan chalant chaacharee kritan |

ঘোড়াগুলি দ্রুত নাচছিল এবং খেলার সাথে নড়াচড়া করেছিল।

ਲਿਖੰਤ ਲੀਕ ਉਰਬੀਅੰ ਸੁਭੰਤ ਕੁੰਡਲੀ ਕਰੰ ॥
likhant leek urabeean subhant kunddalee karan |

দ্রুতগামী ঘোড়াগুলি নাচছে এবং দ্রুত গতিতে চলছে এবং তাদের চলাফেরার দ্বারা তারা পৃথিবীতে কুণ্ডলীকৃত চিহ্ন তৈরি করছে।

ਉਡੰਤ ਧੂਰ ਭੂਰਿਯੰ ਖੁਰੀਨ ਨਿਰਦਲੀ ਨਭੰ ॥
auddant dhoor bhooriyan khureen niradalee nabhan |

খুর উত্থিত প্রচুর ধুলো আকাশে উড়ছিল।

ਪਰੰਤ ਭੂਰ ਭਉਰਣੰ ਸੁ ਭਉਰ ਠਉਰ ਜਿਉ ਜਲੰ ॥੩੨੧॥
parant bhoor bhauranan su bhaur tthaur jiau jalan |321|

তাদের খুরের শব্দের কারণে, ধুলো আকাশ পর্যন্ত উঠছে এবং জলের ঘূর্ণির মতো মনে হচ্ছে।

ਭਜੰਤ ਧੀਰ ਬੀਰਣੰ ਚਲੰਤ ਮਾਨ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ॥
bhajant dheer beeranan chalant maan praan lai |

অনেক সাহসী যোদ্ধা তাদের সম্মান ও জীবন বাঁচাতে পালিয়ে যায়।

ਦਲੰਤ ਪੰਤ ਦੰਤੀਯੰ ਭਜੰਤ ਹਾਰ ਮਾਨ ਕੈ ॥
dalant pant danteeyan bhajant haar maan kai |

ধৈর্যশীল যোদ্ধারা তাদের সম্মান ও প্রাণ-নিঃশ্বাস নিয়ে পালাচ্ছে এবং হাতির লাইন ধ্বংস হয়ে গেছে।

ਮਿਲੰਤ ਦਾਤ ਘਾਸ ਲੈ ਰਰਛ ਸਬਦ ਉਚਰੰ ॥
milant daat ghaas lai rarachh sabad ucharan |

অনেকের সাথে দাঁতে ঘাস লাগানো (রামজীর কাছে আসা) এবং 'রচ্যা করো, রাচ্য করো' শব্দটি উচ্চারণ করা হয়েছিল।

ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵੰ ਜੁਝਯੋ ਸੁ ਹਥਿ ਰਾਮ ਨਿਰਮਲੰ ॥੩੨੨॥
biraadh daanavan jujhayo su hath raam niramalan |322|

রামের বিদ্বেষী রাক্ষসরা দাঁতে ঘাসের ব্লেড নিয়ে ‘আমাদের রক্ষা কর’ কথাটি উচ্চারণ করেছে এবং এইভাবে বিরধ নামের রাক্ষসদের হত্যা করা হয়েছে।322।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕਥਾ ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kathaa biraadh daanav badhah |

বাচিত্তর নাটকের রামাবতারে বিরধ রাক্ষস বধের বর্ণনার সমাপ্তি।

ਅਥ ਬਨ ਮੋ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
ath ban mo praves kathanan |

এখন বনে প্রবেশের বর্ণনা শুরু হয়:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਾਰ ਬਿਰਾਧ ਕਉ ਬਨ ਮੇ ਧਸੇ ਨਿਸੰਗ ॥
eih bidh maar biraadh kau ban me dhase nisang |

এইভাবে বিরধকে হত্যা করে রাম ও লক্ষ্মণ আরও বনে প্রবেশ করলেন।

ਸੁ ਕਬਿ ਸਯਾਮ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਰਘੁਬਰ ਜੁਧ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੩੨੩॥
su kab sayaam ih bidh kahiyo raghubar judh prasang |323|

কবি শ্যাম এই ঘটনাটি উপরোক্তভাবে বর্ণনা করেছেন।

ਸੁਖਦਾ ਛੰਦ ॥
sukhadaa chhand |

সুখদা স্তবক

ਰਿਖ ਅਗਸਤ ਧਾਮ ॥
rikh agasat dhaam |

অগাস্ট ঋষির স্থানে

ਗਏ ਰਾਜ ਰਾਮ ॥
ge raaj raam |

রাজা রাম চন্দ্র

ਧੁਜ ਧਰਮ ਧਾਮ ॥
dhuj dharam dhaam |

যা উপাসনাস্থলের পতাকা রূপ,

ਸੀਆ ਸਹਿਤ ਬਾਮ ॥੩੨੪॥
seea sahit baam |324|

রাজা রাম ঋষি অগস্ত্যের আশ্রমে গিয়েছিলেন এবং সীতা তাঁর সাথে ছিলেন, যিনি ধর্মের আবাস।324।

ਲਖਿ ਰਾਮ ਬੀਰ ॥
lakh raam beer |

রামচন্দ্রকে বীর বলে জেনে

ਰਿਖ ਦੀਨ ਤੀਰ ॥
rikh deen teer |

(আগস্ট) ঋষি (তাদের একটি তীর দিলেন,

ਰਿਪ ਸਰਬ ਚੀਰ ॥
rip sarab cheer |

যিনি সমস্ত শত্রুদের ভেদ করে,

ਹਰਿ ਸਰਬ ਪੀਰ ॥੩੨੫॥
har sarab peer |325|

মহান বীর রামকে দেখে ঋষি তাকে সমস্ত শত্রুদের হত্যা করে সমস্ত মানুষের যন্ত্রণা দূর করার পরামর্শ দেন।

ਰਿਖਿ ਬਿਦਾ ਕੀਨ ॥
rikh bidaa keen |

অগাস্ট ঋষি রামকে বিদায় দিলেন

ਆਸਿਖਾ ਦੀਨ ॥
aasikhaa deen |

এবং আশীর্বাদ

ਦੁਤ ਰਾਮ ਚੀਨ ॥
dut raam cheen |

রামের মূর্তি দেখে

ਮੁਨਿ ਮਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩੨੬॥
mun man prabeen |326|

এইভাবে তাঁর আশীর্বাদ প্রদান করে, ঋষি রামের সৌন্দর্য এবং শক্তিকে তাঁর মনের মধ্যে চিনতে পেরে তাঁকে বিদায় জানান।