শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1279


ਥੰਭਕਰਨ ਇਕ ਥੰਭ੍ਰ ਦੇਸ ਨ੍ਰਿਪ ॥
thanbhakaran ik thanbhr des nrip |

থামভ্র দেশের থম্ভকরন নামে এক রাজা ছিলেন।

ਸਿਖ੍ਯ ਸਾਧੁ ਕੋ ਦੁਸਟਨ ਕੋ ਰਿਪੁ ॥
sikhay saadh ko dusattan ko rip |

(তিনি) ছিলেন ধার্মিকদের দাস এবং দুষ্টদের শত্রু।

ਤਾ ਕੇ ਸ੍ਵਾਨ ਏਕ ਥੋ ਆਛਾ ॥
taa ke svaan ek tho aachhaa |

তার বাড়িতে খুব ভালো কুকুর ছিল।

ਸੁੰਦਰ ਘਨੋ ਸਿੰਘ ਸੋ ਕਾਛਾ ॥੧॥
sundar ghano singh so kaachhaa |1|

তিনি খুব সুন্দরী এবং একটি সিংহের মত মূর্তি ছিল. 1.

ਇਕ ਦਿਨ ਧਾਮ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਆਯੋ ॥
eik din dhaam nripat ke aayo |

একদিন (সেই কুকুর) রাজার বাড়িতে এলো।

ਪਾਹਨ ਹਨਿ ਤਿਹ ਤਾਹਿ ਹਟਾਯੋ ॥
paahan han tih taeh hattaayo |

(রাজা) তাকে হত্যা করে সরিয়ে দিলেন।

ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਹੁਤੀ ਸ੍ਵਾਨ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਾ ॥
triy kee hutee svaan sau preetaa |

রানি কুকুরকে খুব পছন্দ করত।

ਪਾਹਨ ਲਗੇ ਭਯੋ ਦੁਖ ਚੀਤਾ ॥੨॥
paahan lage bhayo dukh cheetaa |2|

(রাণীর) মন কষ্ট পেয়েছিল (তাকে) কষ্ট দেওয়ায়। 2.

ਪਾਹਨ ਲਗੇ ਸ੍ਵਾਨ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
paahan lage svaan mar gayo |

আক্রমণের ফলে কুকুরটি মারা যায়।

ਰਾਨੀ ਦੋਸ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਹ ਦਯੋ ॥
raanee dos nripat kah dayo |

রানী এর জন্য রাজার উপর দোষ চাপালেন।

ਮਰਿਯੋ ਸ੍ਵਾਨ ਭਯੋ ਕਹਾ ਉਚਾਰਾ ॥
mariyo svaan bhayo kahaa uchaaraa |

(রাজা) বললেন, কুকুরটা মরলে কি হবে?

ਐਸੇ ਹਮਰੇ ਪਰੈ ਹਜਾਰਾ ॥੩॥
aaise hamare parai hajaaraa |3|

আমাদের এরকম হাজার হাজার (কুকুর) আছে। 3.

ਅਬ ਤੈ ਯਾ ਕੌ ਪੀਰ ਪਛਾਨਾ ॥
ab tai yaa kau peer pachhaanaa |

এখন এটাকে বুড়ো বুঝলে

ਤਾ ਕੋ ਭਾਤਿ ਪੂਜਿ ਹੈ ਨਾਨਾ ॥
taa ko bhaat pooj hai naanaa |

এবং নানাভাবে ইবাদত করবে।

ਕਹਿਯੋ ਸਹੀ ਤਬ ਯਾਹਿ ਪੁਜਾਊ ॥
kahiyo sahee tab yaeh pujaaoo |

(রাণী বললেন) (তুমি) ঠিক বলেছ, তাহলে (আমি) তাকে পূজা করব

ਭਲੇ ਭਲੇ ਤੇ ਨੀਰ ਭਰਾਊ ॥੪॥
bhale bhale te neer bharaaoo |4|

আর আমি ভাল ভাল থেকে জল ভরে দেব। 4.

ਕੁਤਬ ਸਾਹ ਰਾਖਾ ਤਿਹ ਨਾਮਾ ॥
kutab saah raakhaa tih naamaa |

রানী তার নাম রাখেন কুতুব শাহ

ਤਹੀ ਖੋਦਿ ਭੂਅ ਗਾਡਿਯੋ ਬਾਮਾ ॥
tahee khod bhooa gaaddiyo baamaa |

এবং সেখানে মাটি চাপা.

ਤਾ ਕੀ ਗੋਰ ਬਣਾਈ ਐਸੀ ॥
taa kee gor banaaee aaisee |

তার জন্য এমন একটি সমাধি তৈরি করেছেন,

ਕਿਸੀ ਪੀਰ ਕੀ ਹੋਇ ਨ ਜੈਸੀ ॥੫॥
kisee peer kee hoe na jaisee |5|

যার মতো কোনো পীরেরও নয়। 5.

ਇਕ ਦਿਨ ਆਪੁ ਤਹਾ ਤ੍ਰਿਯ ਗਈ ॥
eik din aap tahaa triy gee |

একদিন রানি নিজেই সেখানে গেলেন

ਸਿਰਨੀ ਕਛੂ ਚੜਾਵਤ ਭਈ ॥
siranee kachhoo charraavat bhee |

আর কিছু শিরনি (মিষ্টি) নিবেদন করলেন।

ਮੰਨਤਿ ਮੋਰਿ ਕਹੀ ਬਰ ਆਈ ॥
manat mor kahee bar aaee |

বলতে লাগলেন, (আমাকে) করুণাময় পীর

ਸੁਪਨਾ ਦਿਯੋ ਪੀਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥੬॥
supanaa diyo peer sukhadaaee |6|

স্বপ্নে দর্শন দিয়ে তিনি আমার দায়িত্ব পালন করেছেন। 6.

ਮੋਹਿ ਸੋਵਤੇ ਪੀਰ ਜਗਾਯੋ ॥
mohi sovate peer jagaayo |

পীর আমাকে ঘুম থেকে জাগালেন

ਆਪੁ ਆਪਨੀ ਕਬੁਰ ਬਤਾਯੋ ॥
aap aapanee kabur bataayo |

এবং নিজের কবর দেখালেন।

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਇਹ ਠੌਰ ਪਛਾਨੀ ॥
taa te mai ih tthauar pachhaanee |

আমার ইচ্ছা যখন পূরণ হলো,

ਜਬ ਹਮਰੀ ਮਨਸਾ ਬਰ ਆਨੀ ॥੭॥
jab hamaree manasaa bar aanee |7|

তারপর আমি এসে চিনতে পারলাম এই জায়গাটা।

ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਬ ਪੁਰ ਮੈ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
eih bidh jab pur mai sun paayo |

এইভাবে যখন শহরবাসী শুনল,

ਜ੍ਰਯਾਰਤਿ ਸਕਲ ਲੋਗ ਮਿਲਿ ਆਯੋ ॥
jrayaarat sakal log mil aayo |

তাই সব লোক তার সাথে দেখা করতে এসেছিল।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੀਰਨੀ ਚੜਾਵੈ ॥
bhaat bhaat seeranee charraavai |

বিভিন্ন মিষ্টি নিবেদন করা হয়

ਚੂੰਬਿ ਕਬੁਰ ਕੂਕਰ ਕੀ ਜਾਵੈ ॥੮॥
choonb kabur kookar kee jaavai |8|

এবং কুকুরের কবরে চুম্বন করুন। 8.

ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਸੈਯਦ ਤਹ ਆਵੈ ॥
kaajee sekh saiyad tah aavai |

সেখানে কাজী, শেখ, সৈয়দ প্রমুখ আসতেন

ਪੜਿ ਫਾਤਯਾ ਸੀਰਨੀ ਬਟਾਵੈ ॥
parr faatayaa seeranee battaavai |

এবং ফাতয়া (ক্লামা) পাঠের পর মিষ্টি বিতরণ করুন।

ਧੂਰਿ ਸਮਸ ਝਾਰੂਅਨ ਉਡਾਹੀ ॥
dhoor samas jhaarooan uddaahee |

ধুলো দূর করতে ঝাড়ু হিসাবে দাড়ি ব্যবহার করা

ਚੂੰਮਿ ਕਬੁਰ ਕੂਕਰ ਕੀ ਜਾਹੀ ॥੯॥
choonm kabur kookar kee jaahee |9|

এবং কুকুরের কবরে চুম্বন করুন। 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਇਹ ਛਲ ਅਪਨੈ ਸ੍ਵਾਨ ਕੋ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਯੋ ਬਾਮ ॥
eih chhal apanai svaan ko charit dikhaayo baam |

এই ধরণের চরিত্রটি মহিলা তার কুকুরের জন্য করেছিলেন।

ਅਬ ਲਗਿ ਕਹ ਜ੍ਰਯਾਰਤਿ ਕਰੈ ਸਾਹੁ ਕੁਤਬ ਦੀ ਨਾਮ ॥੧੦॥
ab lag kah jrayaarat karai saahu kutab dee naam |10|

এখন পর্যন্ত সেখানকার মানুষ কুতুব শাহের নামে তীর্থযাত্রা করে। 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਾਈਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨੮॥੬੧੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthaaees charitr samaapatam sat subham sat |328|6174|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রি ভূপ সম্বাদের ৩২৮তম চরিত্রের সমাপ্তি, সবই শুভ।328.6174। যায়

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਬਿਜਿਯਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
bijiyaavatee nagar ik sohai |

বিজিয়াবতী নামে একটি শহর ছিল।

ਬ੍ਰਿਭ੍ਰਮ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਹ ਕੋਹੈ ॥
bribhram sain nripat tah kohai |

সেখানকার রাজা ছিলেন ব্রিভ্রম সেন।

ਬ੍ਰਯਾਘ੍ਰ ਮਤੀ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਦਾਰਾ ॥
brayaaghr matee taa ke ghar daaraa |

সেই বাড়িতে বিয়াঘরা মাটি নামে এক রাণী ছিল।

ਚੰਦ੍ਰ ਲਯੋ ਤਾ ਤੇ ਉਜਿਯਾਰਾ ॥੧॥
chandr layo taa te ujiyaaraa |1|

(তিনি এত সুন্দর ছিলেন) যেন চাঁদ তার আলো কেড়ে নিয়েছে। 1.

ਤਿਹ ਠਾ ਹੁਤੀ ਏਕ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
tih tthaa hutee ek panihaaree |

আগে পানিহারি (ঝিউড়ি) থাকত।

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਬਾਰ ਭਰਤ ਥੀ ਦ੍ਵਾਰੀ ॥
nrip ke baar bharat thee dvaaree |

যা রাজার দরজায় পানি ভর্তি করত।

ਤਿਹ ਕੰਚਨ ਕੇ ਭੂਖਨ ਲਹਿ ਕੈ ॥
tih kanchan ke bhookhan leh kai |

তিনি (একদিন) স্বর্ণের অলঙ্কার দেখলেন,