শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 434


ਕਉਤਕਿ ਦੇਖਿ ਦੋਊ ਠਟਕੇ ਦਲ ਬਿਓਮ ਤੇ ਦੇਵਨ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
kautak dekh doaoo tthattake dal biom te devan bain sunaae |

উভয় পক্ষের সৈন্যদল (যুদ্ধের) সমাপ্তি দেখে স্থির দাঁড়িয়ে আছে এবং দেবতারা আকাশ থেকে বাণী উচ্চারণ করেছেন,

ਲਾਗੀ ਅਵਾਰ ਮੁਰਾਰਿ ਸੁਨੋ ਪਲ ਮੈ ਮਧੁ ਸੇ ਮੁਰ ਸੇ ਤੁਮ ਘਾਏ ॥੧੩੬੭॥
laagee avaar muraar suno pal mai madh se mur se tum ghaae |1367|

আকাশ থেকে এই খেলা দেখে দেবতারা বললেন, হে কৃষ্ণ! তুমি বিলম্ব করছ, কারণ তুমি মুর ও মধু কৈতাভের মত রাক্ষসকে এক নিমিষে হত্যা করেছ।���1367।

ਚਾਰ ਮਹੂਰਤ ਜੁਧੁ ਭਯੋ ਥਕ ਕੈ ਹਰਿ ਜੂ ਇਹ ਘਾਤ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
chaar mahoorat judh bhayo thak kai har joo ih ghaat bichaario |

চার ঘণ্টা ধরে যুদ্ধ চলল, কৃষ্ণজী (পরিস্থিতি) দেখে এই দণ্ড বিবেচনা করলেন।

ਮਾਰਹੁ ਨਾਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਸਹੀ ਮੁਰਿ ਕੈ ਅਰਿ ਪਾਛੇ ਕੀ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
maarahu naeh kahiyo su sahee mur kai ar paachhe kee or nihaario |

সারাদিন যুদ্ধ চলল, তারপর কৃষ্ণ একটা পদ্ধতি বের করলেন। তিনি বললেন, আমি তোমাকে মারছি না, এবং এই কথা বলল, যখন শত্রুরা পিছনে তাকালো।

ਐਸੇ ਹੀ ਤੀਛਨ ਲੈ ਅਸਿ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਸਤ੍ਰ ਕੀ ਗ੍ਰੀਵ ਕੇ ਊਪਰ ਝਾਰਿਓ ॥
aaise hee teechhan lai as sree har satr kee greev ke aoopar jhaario |

ঠিক তখনই কৃষ্ণ একটি ধারালো তলোয়ার নিয়ে শত্রুর গলায় আঘাত করলেন।

ਐਸੀ ਏ ਭਾਤਿ ਹਨਿਓ ਰਿਪੁ ਕਉ ਅਪਨੇ ਦਲ ਕੋ ਸਭ ਤ੍ਰਾਸ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥੧੩੬੮॥
aaisee e bhaat hanio rip kau apane dal ko sabh traas nivaariyo |1368|

তিনি সেই মুহূর্তে খুব দ্রুত, তার ধারালো তরবারি দিয়ে শত্রুর ঘাড়ে আঘাত করলেন এবং এইভাবে শত্রুকে হত্যা করে তার সেনাবাহিনীর ভয় দূর করলেন।1368।

ਯੌ ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਲਯੋ ਰਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਹਰਿ ਜੂ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
yau ar maar layo ran mai at hee man mai har joo sukh paayo |

এভাবে যুদ্ধক্ষেত্রে শত্রুকে বধ করে শ্রীকৃষ্ণ মনে পরম সুখ লাভ করেন।

ਆਪਨੀ ਸੈਨ ਨਿਹਾਰ ਮੁਰਾਰਿ ਮਹਾ ਬਲੁ ਧਾਰ ਕੈ ਸੰਖ ਬਜਾਯੋ ॥
aapanee sain nihaar muraar mahaa bal dhaar kai sankh bajaayo |

এইভাবে শত্রুকে হত্যা করে কৃষ্ণ প্রসন্ন হয়ে সৈন্যবাহিনীর দিকে তাকিয়ে জোর করে শঙ্খ বাজালেন।

ਸੰਤ ਸਹਾਇਕ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਹੈ ਸਬ ਲਾਇਕ ਨਾਮ ਕਹਾਯੋ ॥
sant sahaaeik sree brij naaeik hai sab laaeik naam kahaayo |

তিনি সাধকদের সমর্থন এবং সবকিছু করতে সক্ষম, তিনি ব্রজের ভগবান

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਜੂ ਮੁਖ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੂੰ ਰਨ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥੧੩੬੯॥
sree har joo mukh aaise kahiyo chaturang chamoon ran judh machaayo |1369|

তাঁর নেতৃত্বে চার ডিভিশনের তাঁর বাহিনী যুদ্ধক্ষেত্রে এক ভয়ানক যুদ্ধ পরিচালনা করে।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਪਾਚ ਭੂਪ ਬਧਹ ਸਮਾਪਤਮੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe paach bhoop badhah samaapataman |

বাচিত্তর নাটকের কৃষ্ণাবতারে ���Killing of Five Kings in the Warfare��� বর্ণনার সমাপ্তি।

ਅਥ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath kharrag singh judh kathanan |

এবার শুরু হলো খড়গ সিং-এর সাথে যুদ্ধের বর্ণনা

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਮਿਤ੍ਰ ਇਕ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
tih bhoopat ko mitr ik kharrag singh tih naam |

সেই রাজার এক বন্ধু ছিল তার নাম খড়গ সিং।

ਪੈਰੇ ਸਮਰ ਸਮੁਦ੍ਰ ਬਹੁ ਮਹਾਰਥੀ ਬਲ ਧਾਮ ॥੧੩੭੦॥
paire samar samudr bahu mahaarathee bal dhaam |1370|

খড়গ সিং নামে সেই রাজার এক বন্ধু সেখানে ছিলেন, যিনি যুদ্ধের সমুদ্রের একজন দুর্দান্ত সাঁতারু এবং দুর্দান্ত শক্তির আবাস ছিলেন।1370।

ਕ੍ਰੁਧਤ ਹ੍ਵੈ ਅਤਿ ਮਨ ਬਿਖੈ ਚਾਰ ਭੂਪ ਤਿਹ ਸਾਥ ॥
krudhat hvai at man bikhai chaar bhoop tih saath |

(তিনি) মনে মনে খুব রাগান্বিত হলেন। তার সাথে আরো চারজন রাজা ছিলেন।

ਜੁਧੁ ਕਰਨਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਲਿਯੋ ਅਮਿਤ ਸੈਨ ਲੈ ਸਾਥ ॥੧੩੭੧॥
judh karan har siau chaliyo amit sain lai saath |1371|

চার রাজা ও অগণিত বাহিনীকে সঙ্গে নিয়ে তিনি প্রচন্ড ক্রোধে কৃষ্ণের সাথে যুদ্ধে নামেন।

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ছাপ্পাই

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਬਰ ਸਿੰਘ ਅਉਰ ਨ੍ਰਿਪ ਗਵਨ ਸਿੰਘ ਬਰ ॥
kharrag singh bar singh aaur nrip gavan singh bar |

খড়গ সিং, বার সিং, শ্রেষ্ঠ রাজা গাবন সিং

ਧਰਮ ਸਿੰਘ ਭਵ ਸਿੰਘ ਬਡੇ ਬਲਵੰਤ ਜੁਧੁ ਕਰ ॥
dharam singh bhav singh badde balavant judh kar |

সেখানে খড়গ সিং, বার সিং, গাভান সিং, ধরম সিং, ভাব সিং সহ অনেক যোদ্ধা ছিলেন।

ਰਥ ਅਨੇਕ ਸੰਗ ਲੀਏ ਸੁਭਟ ਬਹੁ ਬਾਜਤ ਸਜਤ ॥
rath anek sang lee subhatt bahu baajat sajat |

তিনি অনেক রথ ও যোদ্ধাকে সঙ্গে নিয়েছিলেন

ਦਸ ਹਜਾਰ ਗਜ ਮਤ ਚਲੇ ਘਨੀਅਰ ਜਿਮ ਗਜਤ ॥
das hajaar gaj mat chale ghaneear jim gajat |

দশ হাজার হাতি মেঘের মতো গর্জন করে চলে গেল

ਮਿਲਿ ਘੇਰਿ ਲੀਓ ਤਿਨ ਕਉ ਤਿਨੋ ਸੁ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜਸੁ ਲਖਿ ਲੀਯੋ ॥
mil gher leeo tin kau tino su kab sayaam jas lakh leeyo |

তারা সম্মিলিতভাবে কৃষ্ণ ও তার সেনাবাহিনীকে অবরোধ করে

ਰਿਤੁ ਪਾਵਸ ਮੈ ਘਨ ਘਟਾ ਜਿਉ ਘੋਰ ਮਨੋ ਨਰ ਬੋਲੀਓ ॥੧੩੭੨॥
rit paavas mai ghan ghattaa jiau ghor mano nar boleeo |1372|

শত্রুর সেনাবাহিনী বর্ষায় ঘন মেঘের মতো গর্জন করছিল এবং গর্জন করছিল।1372।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਜਾਦਵ ਕੀ ਸੈਨਾ ਹੁਤੇ ਨਿਕਸੇ ਭੂਪ ਸੁ ਚਾਰ ॥
jaadav kee sainaa hute nikase bhoop su chaar |

যাদবদের সৈন্যদল থেকে চার রাজা বেরিয়ে এসেছেন (যুদ্ধ করতে),

ਨਾਮ ਸਰਸ ਸਿੰਘ ਬੀਰ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਸਿੰਘ ਸਿੰਘ ਸਾਰ ॥੧੩੭੩॥
naam saras singh beer singh mahaa singh singh saar |1373|

এদিক থেকে যাদব বাহিনী থেকে চারজন রাজা এগিয়ে আসেন, যাদের নাম ছিল সরস সিং, বীর সিং, মহা সিং এবং সারা সিং।1373।

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਕੇ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪ ਚਾਰਿ ਚਾਰੁ ਮਤਿਵੰਤ ॥
kharrag singh ke sang nrip chaar chaar mativant |

খড়গ সিং-এর সঙ্গে চারজন নেশাগ্রস্ত রাজা ছিলেন

ਹਰਿ ਕੀ ਓਰ ਚਲੇ ਮਨੋ ਆਯੋ ਇਨ ਕੋ ਅੰਤੁ ॥੧੩੭੪॥
har kee or chale mano aayo in ko ant |1374|

তারা কৃষ্ণের দিকে অগ্রসর হয় তাদের চূড়ান্ত পরিণতির কাছাকাছি ব্যক্তিদের মতো।1374।

ਸਰਸ ਮਹਾ ਅਉ ਸਾਰ ਪੁਨਿ ਬੀਰ ਸਿੰਘ ਏ ਚਾਰ ॥
saras mahaa aau saar pun beer singh e chaar |

সরস সিং, মহা সিং, সার সিং এবং বীর সিং, এই চারজন (রাজা)

ਜਾਦਵ ਸੈਨਾ ਤੇ ਤਬੈ ਨਿਕਸੇ ਅਤਿ ਬਲੁ ਧਾਰਿ ॥੧੩੭੫॥
jaadav sainaa te tabai nikase at bal dhaar |1375|

যাদবদের সেনাবাহিনী থেকে বেরিয়ে এসে সরস সিং, মহা সিং, সার সিং এবং বীর সিং তাদের শক্তিশালী রূপে আসেন।1375।

ਹਰਿ ਕੀ ਦਿਸ ਕੇ ਚਤੁਰ ਨ੍ਰਿਪ ਤਿਨ ਵਹ ਲੀਨੇ ਮਾਰਿ ॥
har kee dis ke chatur nrip tin vah leene maar |

শ্রীকৃষ্ণের পক্ষের চার রাজা নিহত হন।

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਅਤਿ ਕੋਪ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ਇਨਹ ਸੰਘਾਰਿ ॥੧੩੭੬॥
kharrag singh at kop kar deeno inah sanghaar |1376|

খড়গ সিং তার ক্রোধে কৃষ্ণের পক্ষ থেকে চার রাজাকে হত্যা করে।1376।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਓਰ ਤੇ ਅਉਰ ਨਰੇਸ ਚਲੇ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਮਹਾ ਦਲੁ ਲੀਨੋ ॥
sree har or te aaur nares chale tin sang mahaa dal leeno |

কৃষ্ণের দিক থেকে অন্যান্য রাজারা এগিয়ে আসেন, যাদের নাম ছিল সুরত সিং, সম্পুরান সিং, বার সিং ইত্যাদি।

ਸੂਰਤ ਸਿੰਘ ਸਪੂਰਨ ਸਿੰਘ ਚਲਿਯੋ ਬਰ ਸਿੰਘ ਸੁ ਕੋਪ ਪ੍ਰਬੀਨੋ ॥
soorat singh sapooran singh chaliyo bar singh su kop prabeeno |

তারা ক্রুদ্ধ ছিল এবং যুদ্ধের বিশেষজ্ঞ ছিল।

ਅਉ ਮਤਿ ਸਿੰਘ ਸਜਿਯੋ ਤਨ ਕਉਚ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰਨ ਅਸਤ੍ਰਨ ਮਾਝਿ ਪ੍ਰਬੀਨੋ ॥
aau mat singh sajiyo tan kauch su sasatran asatran maajh prabeeno |

আর মতি সিং (তার) শরীরে বর্ম পরিধান করেন এবং অস্ত্র-শস্ত্রে অত্যন্ত দক্ষ।

ਧਾਇ ਕੈ ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਸੰਗਿ ਜੁ ਚਾਰ ਹੀ ਭੂਪਨ ਆਹਵ ਕੀਨੋ ॥੧੩੭੭॥
dhaae kai sree kharrages ke sang ju chaar hee bhoopan aahav keeno |1377|

মাত সিং অস্ত্র ও অস্ত্রের আঘাত থেকে তার শরীরকে রক্ষা করার জন্য তার বর্মও পরিধান করেছিলেন এবং এই চার রাজা খড়গ সিং এর সাথে একটি ভয়ঙ্কর যুদ্ধ করেছিলেন।1377।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਇਤ ਚਾਰੋ ਭੂਪਤਿ ਲਰੈ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਕੇ ਸੰਗਿ ॥
eit chaaro bhoopat larai kharrag singh ke sang |

এখানে চার রাজাই খড়গ সিংহের সাথে যুদ্ধ করছেন

ਉਤ ਦੋਊ ਦਿਸ ਕੀ ਲਰਤ ਸਬਲ ਸੈਨ ਚਤੁਰੰਗਿ ॥੧੩੭੮॥
aut doaoo dis kee larat sabal sain chaturang |1378|

এ দিকে এই চার রাজা খড়গ সিং-এর সাথে যুদ্ধ করেন এবং উভয় বাহিনীর চারটি ডিভিশন ভয়ানক যুদ্ধে লিপ্ত হয়।1378।

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਰਥੀ ਸੰਗਿ ਰਥੀ ਮਹਾਰਥੀ ਸੰਗਿ ਮਹਾਰਥੀ ਸੁਵਾਰ ਸਿਉ ਸੁਵਾਰ ਅਤਿ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ॥
rathee sang rathee mahaarathee sang mahaarathee suvaar siau suvaar at kop kai kai man mai |

রথের সাথে রথ, মহান রথের সাথে মহান রথ এবং সওয়ারীর সাথে সওয়ার মনে ক্রোধ নিয়ে যুদ্ধ করছে।

ਪੈਦਲ ਸਿਉ ਪੈਦਲ ਲਰਤ ਭਏ ਰਨ ਬੀਚ ਜੁਧ ਹੀ ਮੈ ਰਾਖਿਓ ਮਨ ਰਾਖਿਓ ਨ ਗ੍ਰਿਹਨ ਮੈ ॥
paidal siau paidal larat bhe ran beech judh hee mai raakhio man raakhio na grihan mai |

সারথিরা সারথির সাথে, রথ-মালিকের সাথে রথ-মালিকদের সাথে, সওয়ারীরা সওয়ারদের সাথে এবং সৈন্যরা পায়ে হেঁটে সৈন্যদের সাথে ক্রোধে, তাদের গৃহ-পরিবারের সংযুক্তি ত্যাগ করে যুদ্ধ করতে লাগল।

ਸੈਥੀ ਜਮਧਾਰ ਤਰਵਾਰੈ ਘਨੀ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮੁਸਲੀ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਬਾਨ ਚਲੇ ਤਾ ਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ॥
saithee jamadhaar taravaarai ghanee sayaam kahai musalee trisool baan chale taa hee chhin mai |

খঞ্জর, তলোয়ার, ত্রিশূল, গদা এবং তীর আঘাত করা হয়েছিল

ਦੰਤਨ ਸਿਉ ਦੰਤੀ ਪੈ ਬਜੰਤ੍ਰਨ ਸਿਉ ਬਜੰਤ੍ਰੀ ਲਰਿਓ ਚਾਰਨ ਸਿਉ ਚਾਰਨ ਭਿਰਿਓ ਹੈ ਤਾਹੀ ਰਨ ਮੈ ॥੧੩੭੯॥
dantan siau dantee pai bajantran siau bajantree lario chaaran siau chaaran bhirio hai taahee ran mai |1379|

হাতি হাতির সাথে, বক্তার সাথে বক্তা এবং মিস্ট্রেলের সাথে মিস্ট্রেলের লড়াই।1379।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਬਹੁਰੋ ਸਰ ਸਿੰਘ ਹਤਿਓ ਰਿਸ ਕੈ ਮਹਾ ਸਿੰਘਹਿ ਮਾਰਿ ਲਇਓ ਜਬ ਹੀ ॥
bahuro sar singh hatio ris kai mahaa singheh maar leio jab hee |

মহা সিংকে হত্যা করা হলে ক্রোধে স্যর সিংকেও হত্যা করা হয়।