শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 53


ਬਜੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਮਹਾ ਜੰਗਿ ਮਚਿਯੰ ॥੪੧॥
baje loh krohan mahaa jang machiyan |41|

কর্কশ শব্দ ধনুক শুনে বড় ধৈর্যের যোদ্ধারা কাপুরুষ হয়ে উঠছে। ইস্পাত নাদ ক্রোধে ইস্পাত ধাক্কাধাক্কি করছে মহাযুদ্ধ চলছে।৪১।

ਬਿਰਚੇ ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਜੁਆਣੰ ॥
birache mahaa judh jodhaa juaanan |

তরুণ যোদ্ধারা একটি মহান যুদ্ধ তৈরি করেছে।

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖਤ੍ਰੀ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
khule khag khatree abhootan bhayaanan |

তরুণ যোদ্ধারা এই মহাযুদ্ধে অগ্রসর হচ্ছে, নগ্ন তরবারি নিয়ে যোদ্ধাদের দেখতে আশ্চর্যজনকভাবে ভয়ঙ্কর দেখাচ্ছে।

ਬਲੀ ਜੁਝ ਰੁਝੈ ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਤੇ ॥
balee jujh rujhai rasan rudr rate |

রুদ্র রসে নিযুক্ত পরাক্রমশালী যোদ্ধারা যুদ্ধে নিয়োজিত

ਮਿਲੇ ਹਥ ਬਖੰ ਮਹਾ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥੪੨॥
mile hath bakhan mahaa tej tate |42|

হিংস্র ক্রোধে আচ্ছন্ন হয়ে বীর যোদ্ধারা যুদ্ধে লিপ্ত হয়। বীরেরা পরম উৎসাহে প্রতিপক্ষের কোমর চেপে ধরছে তাদের নিচে ফেলে দেওয়ার জন্য।42।

ਝਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ਸੁ ਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhamee tej tegan su rosan prahaaran |

ধারালো তলোয়ার ঝলকানি, ক্রোধে আঘাত করে,

ਰੁਲੇ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
rule rundd munddan utthee sasatr jhaaran |

ধারালো তলোয়ারগুলো জ্বলজ্বল করে এবং প্রচণ্ড ক্রোধে আঘাত করে। কোথাও কাণ্ড-মাথা ধুলায় গড়িয়ে যাচ্ছে আর অস্ত্রের ধাক্কায় আগুনের স্ফুলিঙ্গ দেখা দিচ্ছে।

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰੰ ਭਭਕੰਤ ਘਾਯੰ ॥
babakant beeran bhabhakant ghaayan |

যোদ্ধারা যুদ্ধ করছে, ক্ষত থেকে রক্ত ঝরছে;

ਮਨੋ ਜੁਧ ਇੰਦ੍ਰੰ ਜੁਟਿਓ ਬ੍ਰਿਤਰਾਯੰ ॥੪੩॥
mano judh indran juttio britaraayan |43|

কোথাও যোদ্ধারা চিৎকার করছে আবার কোথাও ক্ষত থেকে রক্ত বের হচ্ছে। দেখা যাচ্ছে যে ইন্দিরা এবং বৃত্রাসুর 43-এর যুদ্ধে লিপ্ত হয়েছে।

ਮਹਾ ਜੁਧ ਮਚਿਯੰ ਮਹਾ ਸੂਰ ਗਾਜੇ ॥
mahaa judh machiyan mahaa soor gaaje |

একটি মহান যুদ্ধ শুরু হয়েছে, মহান যোদ্ধারা গর্জন করছে,

ਆਪੋ ਆਪ ਮੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸੋਂ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਜੇ ॥
aapo aap mai sasatr son sasatr baaje |

ভয়ঙ্কর যুদ্ধ চলছে যেখানে মহান বীরগণ বজ্রপাত করছেন। মুখোমুখি অস্ত্রের সাথে অস্ত্রের সংঘর্ষ হয়।

ਉਠੇ ਝਾਰ ਸਾਗੰ ਮਚੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
autthe jhaar saagan mache loh krohan |

স্ফুলিঙ্গ নির্গত হয় (বর্শার জোরে তাদের থেকে), ক্রোধে অস্ত্রের শব্দ,

ਮਨੋ ਖੇਲ ਬਾਸੰਤ ਮਾਹੰਤ ਸੋਹੰ ॥੪੪॥
mano khel baasant maahant sohan |44|

আঘাতকারী বর্শা থেকে আগুনের স্ফুলিঙ্গ বেরিয়ে আসে এবং হিংস্র ক্রোধে, ইস্পাত সর্বোচ্চ রাজত্ব করে; মনে হচ্ছে ভালো মানুষ, চিত্তাকর্ষক দেখাচ্ছে, হোলি খেলছে।44।

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

রাসাভাল স্তবক

ਜਿਤੇ ਬੈਰ ਰੁਝੰ ॥
jite bair rujhan |

যতজন (সৈন্য) শত্রুতার সাথে (যুদ্ধে) নিয়োজিত ছিল,

ਤਿਤੇ ਅੰਤਿ ਜੁਝੰ ॥
tite ant jujhan |

শত্রুদের বিরুদ্ধে যুদ্ধে নিয়োজিত সকল যোদ্ধা শেষ পর্যন্ত শহীদ হয়েছিলেন।

ਜਿਤੇ ਖੇਤਿ ਭਾਜੇ ॥
jite khet bhaaje |

যতজন যুদ্ধভূমি থেকে পালিয়েছে,

ਤਿਤੇ ਅੰਤਿ ਲਾਜੇ ॥੪੫॥
tite ant laaje |45|

যুদ্ধক্ষেত্র থেকে যারা পালিয়েছে, তারা সবাই শেষ পর্যন্ত লজ্জিত। 45।

ਤੁਟੇ ਦੇਹ ਬਰਮੰ ॥
tutte deh baraman |

(যোদ্ধাদের) দেহের উপর বর্ম ভেঙে গেছে,

ਛੁਟੀ ਹਾਥ ਚਰਮੰ ॥
chhuttee haath charaman |

লাশের বর্ম ভেঙ্গে গেছে এবং হাত থেকে ঢাল পড়ে গেছে।

ਕਹੂੰ ਖੇਤਿ ਖੋਲੰ ॥
kahoon khet kholan |

কোথাও কোথাও যুদ্ধের মাঠে হেলমেট আছে

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਟੋਲੰ ॥੪੬॥
gire soor ttolan |46|

কোথাও হেলমেট ছড়িয়ে ছিটিয়ে আছে যুদ্ধক্ষেত্রে আবার কোথাও যোদ্ধার দল পড়ে আছে।

ਕਹੂੰ ਮੁਛ ਮੁਖੰ ॥
kahoon muchh mukhan |

কোথাও গোঁফওয়ালা পুরুষ (মিথ্যা কথা বলছে)

ਕਹੂੰ ਸਸਤ੍ਰ ਸਖੰ ॥
kahoon sasatr sakhan |

কোথাও মুখ থুবড়ে পড়েছে, কোথাও শুধু অস্ত্র পড়ে আছে।

ਕਹੂੰ ਖੋਲ ਖਗੰ ॥
kahoon khol khagan |

কোথাও তরবারির খাপ পড়ে আছে

ਕਹੂੰ ਪਰਮ ਪਗੰ ॥੪੭॥
kahoon param pagan |47|

কোথাও খোঁপা আর তলোয়ার আছে আবার কোথাও মাঠে পড়ে আছে অল্প কিছু।47।

ਗਹੇ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ॥
gahe muchh bankee |

(কোথাও) লম্বা গোঁফ সহ গর্বিত যোদ্ধা, ধরে (অস্ত্র)

ਮੰਡੇ ਆਨ ਹੰਕੀ ॥
mandde aan hankee |

গর্বিত যোদ্ধারা তাদের জমকালো বাঁশ ধরে কোথাও লড়াইয়ে লিপ্ত।

ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtakaa dtuk dtaalan |

ঢাল একে অপরকে আঘাত করছে

ਉਠੇ ਹਾਲ ਚਾਲੰ ॥੪੮॥
autthe haal chaalan |48|

কোথাও ঢালের উপর প্রচণ্ড ধাক্কা দিয়ে অস্ত্রের আঘাত করা হচ্ছে, (ময়দানে) মহা হৈচৈ হয়েছে। 48

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং প্রয়াত স্তবক

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ਮਹਾਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
khule khag khoonee mahaabeer khetan |

যোদ্ধারা তাদের খাপ থেকে রক্তাক্ত তরবারি টেনে এনেছে।

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲਯੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nache beer baitaalayan bhoot pretan |

বীর যোদ্ধারা নগ্ন তলোয়ার নিয়ে যুদ্ধের ময়দানে অগ্রসর হচ্ছে, রক্তে মাখা, অশুভ আত্মা, ভূত, শয়তান ও গবলিন নাচছে।

ਬਜੇ ਡੰਗ ਡਉਰੂ ਉਠੇ ਨਾਦ ਸੰਖੰ ॥
baje ddang ddauroo utthe naad sankhan |

ঘণ্টা বাজছে, নম্বর বাজছে,

ਮਨੋ ਮਲ ਜੁਟੇ ਮਹਾ ਹਥ ਬਖੰ ॥੪੯॥
mano mal jutte mahaa hath bakhan |49|

তাবর ও ছোট ঢোল বেজে ওঠে এবং শঙ্খের আওয়াজ ওঠে। দেখা যাচ্ছে যে কুস্তিগীররা তাদের হাত দিয়ে প্রতিপক্ষের কোমর ধরে তাদের নিচে ফেলে দেওয়ার চেষ্টা করছে৷49৷

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ছাপাই স্তবক

ਜਿਨਿ ਸੂਰਨ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਸਬਲ ਸਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਮੰਡਿਓ ॥
jin sooran sangraam sabal samuhi hvai manddio |

যে যোদ্ধারা যুদ্ধ শুরু করেছিল তারা তাদের প্রতিপক্ষের মোকাবিলা করেছিল প্রচণ্ড শক্তিতে।

ਤਿਨ ਸੁਭਟਨ ਤੇ ਏਕ ਕਾਲ ਕੋਊ ਜੀਅਤ ਨ ਛਡਿਓ ॥
tin subhattan te ek kaal koaoo jeeat na chhaddio |

সেই যোদ্ধাদের মধ্যে কাল কাউকে জীবিত রাখেনি।

ਸਬ ਖਤ੍ਰੀ ਖਗ ਖੰਡਿ ਖੇਤਿ ਤੇ ਭੂ ਮੰਡਪ ਅਹੁਟੇ ॥
sab khatree khag khandd khet te bhoo manddap ahutte |

সমস্ত যোদ্ধা তাদের তলোয়ার হাতে যুদ্ধক্ষেত্রে জড়ো হয়েছিল।

ਸਾਰ ਧਾਰਿ ਧਰਿ ਧੂਮ ਮੁਕਤਿ ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੁਟੇ ॥
saar dhaar dhar dhoom mukat bandhan te chhutte |

ইস্পাত-প্রান্তের নির্মল আগুন সহ্য করে, তারা নিজেদেরকে বন্ধন থেকে রক্ষা করেছে।

ਹ੍ਵੈ ਟੂਕ ਟੂਕ ਜੁਝੇ ਸਬੈ ਪਾਵ ਨ ਪਾਛੇ ਡਾਰੀਯੰ ॥
hvai ttook ttook jujhe sabai paav na paachhe ddaareeyan |

তারা সকলেই কেটে ফেলা হয়েছে এবং শহীদ হিসাবে পতিত হয়েছে এবং তাদের কেউই তার পদক্ষেপগুলি অনুসরণ করেনি।

ਜੈ ਕਾਰ ਅਪਾਰ ਸੁਧਾਰ ਹੂੰਅ ਬਾਸਵ ਲੋਕ ਸਿਧਾਰੀਯੰ ॥੫੦॥
jai kaar apaar sudhaar hoona baasav lok sidhaareeyan |50|

যাঁরা এইভাবে ইন্দ্রের বাসস্থানে গিয়েছেন, তাঁরাই বিশ্বে পরম শ্রদ্ধায় সমাদৃত হন। 50।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਚਾ ਘੋਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
eih bidh machaa ghor sangraamaa |

এইভাবে একটি ভয়ানক যুদ্ধ শুরু হয়

ਸਿਧਏ ਸੂਰ ਸੂਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
sidhe soor soor ke dhaamaa |

এ রকম ভয়ঙ্কর যুদ্ধ জ্বলে ওঠে এবং সাহসী যোদ্ধারা তাদের (স্বর্গীয়) আবাসের দিকে রওয়ানা হয়।

ਕਹਾ ਲਗੈ ਵਹ ਕਥੋ ਲਰਾਈ ॥
kahaa lagai vah katho laraaee |

কতদূর বলবো সেই যুদ্ধের কথা,

ਆਪਨ ਪ੍ਰਭਾ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਈ ॥੫੧॥
aapan prabhaa na baranee jaaee |51|

কোন সীমা পর্যন্ত আমি সেই যুদ্ধের বর্ণনা দেব? আমি আমার নিজের বোঝার সাথে এটি বর্ণনা করতে পারি না।51।

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং প্রয়াত স্তবক

ਲਵੀ ਸਰਬ ਜੀਤੇ ਕੁਸੀ ਸਰਬ ਹਾਰੇ ॥
lavee sarab jeete kusee sarab haare |

যাদের ভালোবাসার বান ছিল তারা সবাই জিতেছে আর যাদের কুশ বান আছে তারা সবাই হেরেছে।

ਬਚੇ ਜੇ ਬਲੀ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ਕੇ ਸਿਧਾਰੇ ॥
bache je balee praan lai ke sidhaare |

(লাভার বংশধর) সবাই বিজয়ী হয়েছে এবং (কুশের বংশধর) সবাই পরাজিত হয়েছে। কুশের যে বংশধররা বেঁচে ছিল, তারা পালিয়ে বাঁচল।

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪਠਿਯੰ ਕੀਯੋ ਕਾਸਿ ਬਾਸੰ ॥
chatur bed patthiyan keeyo kaas baasan |

তিনি কাশীতে বসবাস করেন এবং চারটি বেদ অধ্যয়ন করেন।

ਘਨੇ ਬਰਖ ਕੀਨੇ ਤਹਾ ਹੀ ਨਿਵਾਸੰ ॥੫੨॥
ghane barakh keene tahaa hee nivaasan |52|

তারা কাশীতে গিয়ে চারটি বেদই বাস্তবায়িত করলেন। তারা বহু বছর ধরে সেখানে বসবাস করত।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਲਵੀ ਕੁਸੀ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਧਿਆਉ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩॥੧੮੯॥
eit sree bachitr naattak granthe lavee kusee judh barananan triteea dhiaau samaapatam sat subham sat |3|189|

লাভ কুশার বংশধরদের যুদ্ধের বর্ণনা শিরোনামে বাচিত্তর নাটকের তৃতীয় অধ্যায়ের সমাপ্তি।3.189।

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং প্রয়াত স্তবক

ਜਿਨੈ ਬੇਦ ਪਠਿਯੋ ਸੁ ਬੇਦੀ ਕਹਾਏ ॥
jinai bed patthiyo su bedee kahaae |

যারা বেদ পাঠ করতেন তাদের বলা হত বেদী;

ਤਿਨੈ ਧਰਮ ਕੈ ਕਰਮ ਨੀਕੇ ਚਲਾਏ ॥
tinai dharam kai karam neeke chalaae |

যাঁরা বেদ অধ্যয়ন করেছিলেন, যাকে বেদি (বেদি) বলা হয়, তারা নিজেদেরকে ধার্মিকতার ভাল কাজে আত্মনিয়োগ করেছিল।

ਪਠੇ ਕਾਗਦੰ ਮਦ੍ਰ ਰਾਜਾ ਸੁਧਾਰੰ ॥
patthe kaagadan madr raajaa sudhaaran |

(এখানে) মাদ্রাদেশের রাজা (লাববংশী) চিঠি লিখে পাঠালেন (কাশী)।

ਆਪੋ ਆਪ ਮੋ ਬੈਰ ਭਾਵੰ ਬਿਸਾਰੰ ॥੧॥
aapo aap mo bair bhaavan bisaaran |1|

মাদ্রাদেশের (পাঞ্জাব) সোধি রাজা তাদের কাছে চিঠি পাঠিয়েছিলেন, তাদের কাছে অতীত শত্রুতা ভুলে যাওয়ার জন্য অনুরোধ করেছিলেন।

ਨ੍ਰਿਪੰ ਮੁਕਲਿਯੰ ਦੂਤ ਸੋ ਕਾਸਿ ਆਯੰ ॥
nripan mukaliyan doot so kaas aayan |

যে রাজার দূত (চিঠিসহ) পাঠানো হয়েছিল তিনি কাশীতে পৌঁছেছিলেন

ਸਬੈ ਬੇਦਿਯੰ ਭੇਦ ਭਾਖੇ ਸੁਨਾਯੰ ॥
sabai bediyan bhed bhaakhe sunaayan |

রাজার প্রেরিত দূতেরা কাশীতে এসে সমস্ত বেদিদের বার্তা দিলেন।

ਸਬੈ ਬੇਦ ਪਾਠੀ ਚਲੇ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸੰ ॥
sabai bed paatthee chale madr desan |

(দেবদূতের কথা শুনে) সমস্ত বেদ-শিক্ষক মাদ্রা দেশা (পাঞ্জাব) অভিমুখে চলে গেল।

ਪ੍ਰਨਾਮ ਕੀਯੋ ਆਨ ਕੈ ਕੈ ਨਰੇਸੰ ॥੨॥
pranaam keeyo aan kai kai naresan |2|

সমস্ত বেদ পাঠকারীরা মাদ্রাদেশে এসে রাজাকে প্রণাম করলেন।

ਧੁਨੰ ਬੇਦ ਕੀ ਭੂਪ ਤਾ ਤੇ ਕਰਾਈ ॥
dhunan bed kee bhoop taa te karaaee |

রাজা তাদের বেদ পাঠ করান।

ਸਬੈ ਪਾਸ ਬੈਠੇ ਸਭਾ ਬੀਚ ਭਾਈ ॥
sabai paas baitthe sabhaa beech bhaaee |

রাজা তাদের সনাতন পদ্ধতিতে বেদ পাঠ করিয়েছিলেন এবং সমস্ত ভাই (সোধী এবং পেলিস উভয়ই) একসাথে বসেছিলেন।

ਪੜੇ ਸਾਮ ਬੇਦ ਜੁਜਰ ਬੇਦ ਕਥੰ ॥
parre saam bed jujar bed kathan |

(প্রথমে তারা) সাম বেদ পাঠ করলেন, তারপর যজুর বেদ বর্ণনা করলেন।

ਰਿਗੰ ਬੇਦ ਪਠਿਯੰ ਕਰੇ ਭਾਵ ਹਥੰ ॥੩॥
rigan bed patthiyan kare bhaav hathan |3|

সাম-বেদ, যজুর-বেদ এবং ঋগ্বেদ পাঠ করা হয়েছিল, বাণীগুলির সারমর্ম (রাজা ও তাঁর বংশের দ্বারা) আত্মস্থ হয়েছিল।

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

রাসাভাল স্তবক

ਅਥਰ੍ਵ ਬੇਦ ਪਠਿਯੰ ॥
atharv bed patthiyan |

(যখন কুশ-বন) অথর্ববেদ পাঠ করলেন

ਸੁਨੈ ਪਾਪ ਨਠਿਯੰ ॥
sunai paap natthiyan |

পাপ-মোচনকারী অথর্ববেদ পাঠ করা হয়।

ਰਹਾ ਰੀਝ ਰਾਜਾ ॥
rahaa reejh raajaa |

রাজা খুশি হলেন

ਦੀਆ ਸਰਬ ਸਾਜਾ ॥੪॥
deea sarab saajaa |4|

রাজা অত্যন্ত খুশি হলেন এবং বেদিদের কাছে তাঁর রাজ্য দান করলেন।

ਲਯੋ ਬਨ ਬਾਸੰ ॥
layo ban baasan |

(রাজা) বনবাসকে নিয়ে গেলেন,