শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 112


ਭਈ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
bhee baan barakhaa |

তীর বৃষ্টি হচ্ছিল,

ਗਏ ਜੀਤਿ ਕਰਖਾ ॥
ge jeet karakhaa |

তীর বর্ষণ হল এবং তাতে দেবী বিজয়ী হলেন।

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਮਾਰੇ ॥
sabai dusatt maare |

সব দুষ্টদের হত্যা করা হয়

ਮਈਯਾ ਸੰਤ ਉਬਾਰੇ ॥੩੨॥੧੫੪॥
meeyaa sant ubaare |32|154|

দেবী দ্বারা সমস্ত অত্যাচারীকে হত্যা করা হয়েছিল এবং মা সাধুদের রক্ষা করেছিলেন।32.154।

ਨਿਸੁੰਭੰ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
nisunbhan sanghaariyo |

নিসুম্ভ ধন্য হয়েছিল,

ਦਲੰ ਦੈਤ ਮਾਰਿਯੋ ॥
dalan dait maariyo |

দেবী নিসুম্ভকে বধ করেন এবং অসুরবাহিনীকে ধ্বংস করেন।

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਭਾਜੇ ॥
sabai dusatt bhaaje |

সব দুষ্টু পালিয়ে গিয়েছিল

ਇਤੈ ਸਿੰਘ ਗਾਜੇ ॥੩੩॥੧੫੫॥
eitai singh gaaje |33|155|

এদিক দিয়ে সিংহ গর্জন করে ওপারে সব রাক্ষস পালিয়ে গেল।33.155।

ਭਈ ਪੁਹਪ ਬਰਖਾ ॥
bhee puhap barakhaa |

শুরু হলো ফুলের বৃষ্টি,

ਗਾਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
gaae jeet karakhaa |

দেবতা বাহিনীর বিজয়ে ফুলের বর্ষণ হলো।

ਜਯੰ ਸੰਤ ਜੰਪੇ ॥
jayan sant janpe |

সাধুরা জয়-জয়-কার (দুর্গার) করছিলেন।

ਤ੍ਰਸੇ ਦੈਤ ਕੰਪੇ ॥੩੪॥੧੫੬॥
trase dait kanpe |34|156|

সাধুরা এটাকে স্বাগত জানালো এবং ডেমো ভয়ে কেঁপে উঠল।34.156।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਨਿਸੁੰਭ ਬਧਹ ਪੰਚਮੋ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre nisunbh badhah panchamo dhiaae sanpooranam sat subham sat |5|

এখানেই শেষ হচ্ছে বাচ্চিতার নাটকের চণ্ডীচরিত্রের নিসুম্ভের হত্যাকাণ্ড শীর্ষক পঞ্চম অধ্যায়।৫।

ਅਥ ਸੁੰਭ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath sunbh judh kathanan |

এখন সুম্ভের সাথে যুদ্ধের বর্ণনা দেওয়া হয়েছে:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং প্রয়াত স্তবক

ਲਘੁੰ ਭ੍ਰਾਤ ਜੁਝਿਯੋ ਸੁਨਿਯੋ ਸੁੰਭ ਰਾਯੰ ॥
laghun bhraat jujhiyo suniyo sunbh raayan |

যখন সুম্ভ তার ছোট ভাইয়ের মৃত্যুর কথা শুনল

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਚੜਿਯੋ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
sajai sasatr asatran charriyo chaup chaayan |

তিনি, ক্রোধ এবং উত্তেজনায়, অস্ত্র এবং প্রেমের সাথে নিজেকে সজ্জিত করে যুদ্ধ করার জন্য এগিয়ে যান।

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ਰਹਿਯੋ ਪੂਰ ਗੈਣੰ ॥
bhayo naad uchan rahiyo poor gainan |

ভয়ানক আওয়াজ আসছিল যা আকাশপথে ছড়িয়ে পড়ল।

ਤ੍ਰਸੰ ਦੇਵਤਾ ਦੈਤ ਕੰਪਿਯੋ ਤ੍ਰਿਨੈਣੰ ॥੧॥੧੫੭॥
trasan devataa dait kanpiyo trinainan |1|157|

এই শব্দ শুনে দেবতা, দানব ও শিব সবাই কেঁপে উঠল।1.157।

ਡਰਿਯੋ ਚਾਰ ਬਕਤ੍ਰੰ ਟਰਿਯੋ ਦੇਵ ਰਾਜੰ ॥
ddariyo chaar bakatran ttariyo dev raajan |

ব্রহ্মার সাথে যুদ্ধ হয় এবং দেবতাদের রাজা ইন্দ্রের সিংহাসন নড়বড়ে হয়ে যায়।

ਡਿਗੇ ਪਬ ਸਰਬੰ ਸ੍ਰਜੇ ਸੁਭ ਸਾਜੰ ॥
ddige pab saraban sraje subh saajan |

রাক্ষস-রাজের শয্যাবিশিষ্ট রূপ দেখে পাহাড়ও ধসে পড়তে লাগল।

ਪਰੇ ਹੂਹ ਦੈ ਕੈ ਭਰੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pare hooh dai kai bhare loh krohan |

প্রচণ্ড ক্রোধে চিৎকার ও চিৎকার করে অসুররা উপস্থিত হয়

ਮਨੋ ਮੇਰ ਕੋ ਸਾਤਵੋ ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੋਹੰ ॥੨॥੧੫੮॥
mano mer ko saatavo sring sohan |2|158|

সুমেরু পর্বতের সপ্তম চূড়ার মতো।2.158।

ਸਜਿਯੋ ਸੈਨ ਸੁਭੰ ਕੀਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
sajiyo sain subhan keeyo naad uchan |

শয্যাশায়ী হয়ে সুম্ভ ভয়ানক শব্দ করল

ਸੁਣੈ ਗਰਭਣੀਆਨ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥
sunai garabhaneeaan ke garabh muchan |

যা শুনে মহিলাদের গর্ভপাত হয়।

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
pariyo loh krohan utthee sasatr jhaaran |

ক্রুদ্ধ যোদ্ধারা ইস্পাত অস্ত্রের অবিরাম ব্যবহার করতে থাকে এবং অস্ত্রের বৃষ্টি শুরু হয়।

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਣੀਯੰ ਡਕਾਰੰ ॥੩॥੧੫੯॥
chavee chaavaddee ddaakaneeyan ddakaaran |3|159|

যুদ্ধক্ষেত্রে শকুন এবং ভ্যাম্পায়ারদের কণ্ঠস্বর শোনা গিয়েছিল।3.159।

ਬਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
bahe sasatr asatran katte charam baraman |

অস্ত্র-শস্ত্রের ব্যবহারে জয়যুক্ত বর্মগুলো কেটে ফেলা হচ্ছিল

ਭਲੇ ਕੈ ਨਿਬਾਹਿਯੋ ਭਟੰ ਸੁਆਮਿ ਧਰਮੰ ॥
bhale kai nibaahiyo bhattan suaam dharaman |

আর যোদ্ধারা তাদের ধর্মীয় দায়িত্ব সুন্দরভাবে পালন করেছে।

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
autthee kooh joohan gire chaur cheeran |

পুরো যুদ্ধক্ষেত্রে আতঙ্ক ছড়িয়ে পড়ে এবং শামিয়ানা ও পোশাক পড়ে যেতে থাকে।

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਪਰੀ ਗਛ ਤੀਰੰ ॥੪॥੧੬੦॥
rule tachh muchhan paree gachh teeran |4|160|

মৃতদেহগুলোকে ধুলোয় মাড়িয়ে যাচ্ছিল এবং তীরের আঘাতে যোদ্ধারা অজ্ঞান হয়ে পড়ছিল।4.160।

ਗਿਰੇ ਅੰਕੁਸੰ ਬਾਰੁਣੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
gire ankusan baarunan beer khetan |

যোদ্ধারা হাতি ও ছাগলসহ যুদ্ধক্ষেত্রে পড়ে গেল।

ਨਚੇ ਕੰਧ ਹੀਣੰ ਕਬੰਧੰ ਅਚੇਤੰ ॥
nache kandh heenan kabandhan achetan |

মাথাবিহীন কাণ্ডগুলো অজ্ঞান হয়ে নাচতে থাকে।

ਉਡੈ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ॥
auddai gridh bridhan rarrai kank bankan |

বড় আকৃতির শকুন উড়তে শুরু করে এবং বাঁকা ঠোঁটওয়ালা কাক ডাকতে শুরু করে।

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ਡਾਹ ਡੂਹ ਡੰਕੰ ॥੫॥੧੬੧॥
bhakaa bhunk bheree ddaah ddooh ddankan |5|161|

ঢোলের ভয়ঙ্কর আওয়াজ এবং তাবড়ের ধ্বনি শোনা গেল।5.161।

ਟਕਾ ਟੁਕ ਟੋਪੰ ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
ttakaa ttuk ttopan dtakaa dtuk dtaalan |

হেলমেট ছিটকে পড়া এবং ঢালে আঘাতের শব্দ ছিল।

ਤਛਾ ਮੁਛ ਤੇਗੰ ਬਕੇ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥
tachhaa muchh tegan bake bikaraalan |

তরবারিগুলো ভয়ানক আওয়াজ দিয়ে মৃতদেহগুলো কাটতে থাকে।

ਹਲਾ ਚਾਲ ਬੀਰੰ ਧਮਾ ਧੰਮਿ ਸਾਗੰ ॥
halaa chaal beeran dhamaa dham saagan |

যোদ্ধাদের ক্রমাগত আক্রমণ করা হচ্ছিল এবং খঞ্জরের আওয়াজ শোনা যাচ্ছিল।

ਪਰੀ ਹਾਲ ਹੂਲੰ ਸੁਣਿਯੋ ਲੋਗ ਨਾਗੰ ॥੬॥੧੬੨॥
paree haal hoolan suniyo log naagan |6|162|

এমন আতঙ্কের সৃষ্টি হয়েছিল যে এর আওয়াজ নাগদের মধ্যে শোনা গিয়েছিল।

ਡਕੀ ਡਾਗਣੀ ਜੋਗਣੀਯੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
ddakee ddaaganee joganeeyan bitaalan |

ভ্যাম্পায়ার, মহিলা রাক্ষস, ভূত

ਨਚੇ ਕੰਧ ਹੀਣੰ ਕਬੰਧੰ ਕਪਾਲੰ ॥
nache kandh heenan kabandhan kapaalan |

মস্তকহীন কাণ্ড এবং কাপালিকরা যুদ্ধক্ষেত্রে নাচছে।

ਹਸੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਰਿਸ੍ਰਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hase dev saraban risrayo daanavesan |

সমস্ত দেবতা প্রসন্ন হলেন এবং অসুর-রাজা ক্রুদ্ধ হলেন।

ਕਿਧੋ ਅਗਨਿ ਜੁਆਲੰ ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥੭॥੧੬੩॥
kidho agan juaalan bhayo aap bhesan |7|163|

মনে হচ্ছে আগুনের শিখা জ্বলছে।7.163।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਸੁੰਭਾਸੁਰ ਜੇਤਿਕੁ ਅਸੁਰ ਪਠਏ ਕੋਪੁ ਬਢਾਇ ॥
sunbhaasur jetik asur patthe kop badtaae |

সেই সব রাক্ষস, সুম্ভের প্রেরিত, আমি প্রচণ্ড ক্রোধ

ਤੇ ਦੇਬੀ ਸੋਖਤ ਕਰੇ ਬੂੰਦ ਤਵਾ ਕੀ ਨਿਆਇ ॥੮॥੧੬੪॥
te debee sokhat kare boond tavaa kee niaae |8|164|

তপ্ত লোহার ভাঁজে জল-বিন্দুর মতো দেবীর দ্বারা ধ্বংস হয়েছিল।8.164।

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

নারাজ স্তানজা

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
su beer sain saj kai |

ভাল যোদ্ধাদের একটি সেনাবাহিনী সাজানো,