শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 397


ਹਰਿ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਮਨੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਸੇਵ ਸੁ ਕੀਨੀ ॥
har roop nihaar mane sukh paae kai sree jadubeer kee sev su keenee |

অক্রুর কৃষ্ণের মুখ দেখে অত্যন্ত খুশি হলেন এবং তিনি কৃষ্ণের নিঃস্বার্থ সেবায় নিজেকে মগ্ন করলেন।

ਪਾਇ ਪਰੋ ਤਾਹਿ ਕੇ ਬਹੁਰੇ ਉਠਿ ਦੇਵਕੀ ਲਾਲਿ ਪਰਿਕ੍ਰਮਾ ਦੀਨੀ ॥
paae paro taeh ke bahure utth devakee laal parikramaa deenee |

তিনি কৃষ্ণের চরণ ছুঁয়ে তাঁকে প্রদক্ষিণ করলেন

ਭੋਜਨ ਅੰਨ ਜਿਤੋ ਗ੍ਰਿਹ ਥੋ ਸੋਊ ਆਨਿ ਧਰੋ ਹਿਤ ਬਾਤ ਲਖੀਨੀ ॥
bhojan an jito grih tho soaoo aan dharo hit baat lakheenee |

পরম মমতায় মগ্ন হয়ে ঘরে যা কিছু খাবার-দাবার ইত্যাদি ছিল, সে সবই তিনি শ্রীকৃষ্ণের সামনে আনলেন।

ਥੋ ਮਨ ਮੋ ਸੋਊ ਬਾਛਤ ਇਛ ਵਹੈ ਜਸੁਧਾ ਸੁਤ ਪੂਰਨ ਕੀਤੀ ॥੯੯੭॥
tho man mo soaoo baachhat ichh vahai jasudhaa sut pooran keetee |997|

অক্রুর মনে যা ইচ্ছা ছিল, যশোদার পুত্র কৃষ্ণ তা পূরণ করেছেন।997।

ਪੂਰਨ ਕੈ ਮਨਸਾ ਤਿਹ ਕੀ ਸੰਗਿ ਊਧਵ ਲੈ ਫਿਰਿ ਧਾਮਿ ਅਯੋ ॥
pooran kai manasaa tih kee sang aoodhav lai fir dhaam ayo |

অক্রুর ইচ্ছা পূরণ করে এবং উধাবকে সঙ্গে নিয়ে কৃষ্ণ তার বাড়িতে ফিরে আসেন

ਗ੍ਰਿਹ ਆਇ ਕੈ ਮੰਗਨ ਲੋਗ ਬੁਲਾਇ ਗਵਾਵਤ ਭਯੋ ਤਿਹ ਰਾਗ ਗਯੋ ॥
grih aae kai mangan log bulaae gavaavat bhayo tih raag gayo |

বাড়িতে এসে ঔষুধীদের ডেকে সন্তুষ্ট করে বিভিন্ন প্রকার ভিক্ষা দান করা হয়

ਤਿਨ ਊਪਰ ਰੀਝਿ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਘਨੋ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਕਢਿ ਦਾਨ ਦਯੋ ॥
tin aoopar reejh kahai kab sayaam ghano grih te kadt daan dayo |

কবি শ্যাম বলেন, ঈর্ষান্বিত হয়ে তিনি তাদের ঘর থেকে বের করে দেন এবং অনেক দান করেন।

ਮਨੋ ਤਾ ਜਸ ਤੇ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਮੈ ਅਬ ਕੇ ਦਿਨ ਲਉ ਦਿਨ ਸੇਤ ਭਯੋ ॥੯੯੮॥
mano taa jas te mrit manddal mai ab ke din lau din set bhayo |998|

এই কাজের দ্বারা কৃষ্ণের এত প্রশংসা হয়েছিল যে, কবি শ্যাম বলেছেন যে এই প্রশংসার সাথে আজ পর্যন্ত দিনটি মৃত্যুর গোলকটিতে সাদা দেখায়।998।

ਅਕ੍ਰੂਰ ਸਿਆਮ ਕੇ ਧਾਮਹਿ ਆਇ ਕੈ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਪਾਇਨ ਲਾਗਿਓ ॥
akraoor siaam ke dhaameh aae kai sree jadubeer ke paaein laagio |

অক্রুর কৃষ্ণের প্রাসাদে এসে তাঁর পায়ে পড়লেন

ਕੰਸ ਬਿਦਾਰਿ ਬਕੀ ਉਰਿ ਫਾਰਿ ਕਹਿਯੋ ਕਰਤਾਰ ਸਰਾਹਨ ਲਾਗਿਓ ॥
kans bidaar bakee ur faar kahiyo karataar saraahan laagio |

তিনি কংস ও বকাসুরের হত্যাকারী কৃষ্ণের প্রশংসা করতে লাগলেন

ਅਉਰ ਗਈ ਸੁਧਿ ਭੂਲ ਸਭੈ ਹਰਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਰਸ ਭੀਤਰ ਪਾਗਿਓ ॥
aaur gee sudh bhool sabhai har kee upamaa ras bheetar paagio |

(তিনি) অন্য সমস্ত ইন্দ্রিয় ভুলে (শুধু) শ্রীকৃষ্ণের উপমায় মগ্ন হলেন।

ਆਨੰਦ ਬੀਚ ਬਢਿਯੋ ਮਨ ਕੇ ਮਨ ਕੋ ਦੁਖ ਥੋ ਜਿਤਨੋ ਸਭ ਭਾਗਿਓ ॥੯੯੯॥
aanand beech badtiyo man ke man ko dukh tho jitano sabh bhaagio |999|

এমন প্রশংসায় মগ্ন হয়ে সে নিজের চেতনা ভুলে গেল, তার সমস্ত দুঃখ-কষ্টের অবসান হল এবং মনের সুখ বেড়ে গেল।999।

ਦੇਵਕੀ ਲਾਲ ਗੁਪਾਲ ਅਹੋ ਨੰਦ ਲਾਲ ਦਿਆਲ ਇਹੈ ਜੀਯ ਧਾਰਿਓ ॥
devakee laal gupaal aho nand laal diaal ihai jeey dhaario |

এই কৃষ্ণ হলেন দেবকীর পুত্র যিনি দয়া করে নন্দের পুত্র হয়েছিলেন

ਕੰਸ ਬਿਦਾਰਿ ਬਕੀ ਉਰ ਫਾਰਿ ਕਹਿਯੋ ਕਰਤਾ ਜਦੁਬੀਰ ਉਚਾਰਿਓ ॥
kans bidaar bakee ur faar kahiyo karataa jadubeer uchaario |

তিনি কংসকে হত্যা করেছিলেন এবং বকাসুরের হৃদয়ও ছিঁড়েছিলেন, তিনি যাদবদের বীর হিসাবে পরিচিত।

ਹੇ ਅਘ ਕੇ ਰਿਪੁ ਹੇ ਰਿਪੁ ਕੇਸੀ ਕੇ ਹੇ ਕੁਪਿ ਜਾਹਿ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤਿ ਮਾਰਿਓ ॥
he agh ke rip he rip kesee ke he kup jaeh trinaavrat maario |

হে কৃষ্ণ! কেশীর হত্যাকারী, সমস্ত পাপের বিনাশকারী এবং ত্রিণাব্রতেরও হত্যাকারী

ਤਾ ਅਬ ਰੂਪ ਦਿਖਾਇ ਹਮੈ ਹਮਰੋ ਸਭ ਪਾਪ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੧੦੦੦॥
taa ab roop dikhaae hamai hamaro sabh paap bidaa kar ddaario |1000|

আমাকে তোমার মুখ দেখিয়ে তুমি আমার সমস্ত পাপ ধ্বংস করেছ।���1000।

ਚੋਰ ਹੈ ਸਾਧਨ ਕੇ ਦੁਖ ਕੋ ਸੁਖ ਕੋ ਬਰੁ ਦਾਇਕ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰਿਓ ॥
chor hai saadhan ke dukh ko sukh ko bar daaeik sayaam uchaario |

আরে শ্যাম! তুমি চোর (কিন্তু) তুমি সাধুদের দুঃখ (চুরি) কর এবং সুখদাতা বলা হয়।

ਹੈ ਠਗ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਚੀਰਨ ਕੋ ਭਟ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕੰਸ ਸੋ ਬੀਰ ਪਛਾਰਿਓ ॥
hai tthag gvaaran cheeran ko bhatt hai jin kans so beer pachhaario |

কৃষ্ণকে পরাক্রমশালী ও শক্তিমান, সাধুদের দুঃখ নাশকারী, শান্তি ও আরামদাতা, ঠগ, যিনি গোপীদের পোশাক চুরি করেছিলেন এবং কংসের যোদ্ধাদের উৎখাত করেছিলেন।

ਕਾਇਰ ਹੈ ਬਹੁ ਪਾਪਨ ਤੇ ਅਰੁ ਬੈਦ ਹੈ ਜਾ ਸਭ ਲੋਗ ਜੀਯਾਰਿਓ ॥
kaaeir hai bahu paapan te ar baid hai jaa sabh log jeeyaario |

তিনি পাপ থেকে দূরে থাকেন এবং সকল প্রকার ব্যাধি থেকে মানুষকে রক্ষা করেন

ਪੰਡਿਤ ਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜਿਨਿ ਚਾਰੋ ਈ ਬੇਦੁ ਕੋ ਭੇਦ ਸਵਾਰਿਓ ॥੧੦੦੧॥
panddit hai kab sayaam kahai jin chaaro ee bed ko bhed savaario |1001|

কবি শ্যাম বলেছেন যে একই কৃষ্ণ হলেন পরম পন্ডিত যিনি চারটি বেদের 1001 রহস্য বর্ণনা করেছেন।

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਠਿ ਪਾਇ ਪਰਿਯੋ ॥
yau keh kai jadubeer ke so kab sayaam kahai utth paae pariyo |

এই বলিয়া অক্রুর কৃষ্ণের পায়ে পড়িল

ਹਰਿ ਕੀ ਬਹੁ ਬਾਰ ਸਰਾਹ ਕਰੀ ਦੁਖ ਥੋ ਜਿਤਨੋ ਛਿਨ ਬੀਚ ਹਰਿਯੋ ॥
har kee bahu baar saraah karee dukh tho jitano chhin beech hariyo |

তিনি তাকে বারবার প্রশংসা করলেন এবং তার সমস্ত কষ্ট এক মুহূর্তের মধ্যে শেষ হয়ে গেল

ਅਰੁ ਤਾ ਛਬਿ ਕੇ ਜਸੁ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੇ ਬਿਧਿ ਯਾ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਰਿਯੋ ॥
ar taa chhab ke jas uch mahaa kab ne bidh yaa mukh te uchariyo |

(এবং) সেই দৃশ্যের উচ্চ ও মহান যশ এইভাবে কবি তাঁর নিজের মুখ থেকে উচ্চারণ করেছেন।

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਜੋਅ ਕਉ ਪੈਨ੍ਰਹਿ ਤਨੈ ਸਭ ਪਾਪਨ ਸੰਗਿ ਲਰਿਯੋ ਨ ਟਰਿਯੋ ॥੧੦੦੨॥
har naam sanjoa kau painreh tanai sabh paapan sang lariyo na ttariyo |1002|

কবি এই দর্শনের সৌন্দর্য বর্ণনা করেছেন এভাবে যে অক্রুর অশুভের বিরুদ্ধে নির্ভীকভাবে লড়াই করার জন্য প্রভুর নামের বর্ম পরিধান করে সূক্ষ্ম হয়ে উঠেছিল।1002।

ਫਿਰਿ ਯੌ ਕਰਿ ਕਾਨਰ ਕੀ ਉਪਮਾ ਹਰਿ ਜੀ ਤੁਮ ਹੀ ਮੁਰ ਸਤ੍ਰ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥
fir yau kar kaanar kee upamaa har jee tum hee mur satr pachhaariyo |

অতঃপর তিনি শ্রীকৃষ্ণকে এভাবে অনুকরণ করলেন, হে হরিজী! আপনিই 'মুর' (নাম) শত্রুকে পরাস্ত করেছিলেন।

ਤੈ ਹੀ ਮਰੇ ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਿ ਕਮਧ ਸੁ ਰਾਵਨ ਮਾਰਿ ਘਨੋ ਰਨ ਪਾਰਿਯੋ ॥
tai hee mare tripuraar kamadh su raavan maar ghano ran paariyo |

তারপর তিনি কৃষ্ণের প্রশংসা করে বললেন, হে ভগবান (কৃষ্ণ)! ভয়ঙ্কর যুদ্ধে তুমি মুর রাক্ষসকে বধ করেছিলে এবং কবন্ধ ও রাবণ প্রভৃতিকে হত্যা করেছিলে

ਲੰਕ ਦਈ ਅਰਿ ਭ੍ਰਾਤਰ ਕਉ ਸੀਅ ਕੋ ਸੰਗਿ ਲੈ ਫਿਰਿ ਅਉਧਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
lank dee ar bhraatar kau seea ko sang lai fir aaudh sidhaariyo |

বিভীষণকে লঙ্কা রাজ্য দিয়েছিলে এবং সীতা সহ অযোধ্যায় গিয়েছিলে।

ਤੈ ਹੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੀਏ ਸਭ ਹੀ ਹਮ ਜਾਨਤ ਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੧੦੦੩॥
tai hee charitr kee sabh hee ham jaanat hai ih bhaat uchaariyo |1003|

আমি বিনা দ্বিধায় স্বীকার করি যে আপনি নিজেই এই সমস্ত কীর্তি সম্পাদন করেছেন।1003।

ਹੇ ਕਮਲਾਪਤਿ ਹੇ ਗਰੁੜਧ੍ਵਜ ਹੇ ਜਗਨਾਇਕ ਕਾਨ੍ਰਹਿ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ॥
he kamalaapat he garurradhvaj he jaganaaeik kaanreh kahiyo hai |

লছমির স্বামী! হে গরুড় ধুজা! হে বিশ্বের অধিপতি! (আপনি একা) ডাকা হয় (নামে) কানহ।

ਹੇ ਜਦੁਬੀਰ ਕਹੋ ਬਤੀਯਾ ਸਭ ਹੀ ਤੁਮਰੀ ਭ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਭਯੋ ਹੈ ॥
he jadubeer kaho bateeyaa sabh hee tumaree bhrit lok bhayo hai |

���হে গরুড়ের ব্যানার! হে লক্ষ্মীর মহাশয়! এবং বিশ্বের পালনকর্তা! আমার কথা শোন, তুমি সমগ্র বিশ্বের সমর্থন, ���

ਮੇਰੀ ਹਰੋ ਮਮਤਾ ਹਰਿ ਜੂ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਚੀਨ ਲਯੋ ਹੈ ॥
meree haro mamataa har joo ih bhaat kahiyo har cheen layo hai |

ওহ ঈশ্বর! আমার প্রেম নাও এই ধরনের বক্তৃতা শুনেছিল কৃষ্ণ।

ਡਾਰਿ ਦਈ ਮਮਤਾ ਤਿਹ ਪੈ ਸੋਊ ਮੋਨਹਿ ਧਾਰ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਯੋ ਹੈ ॥੧੦੦੪॥
ddaar dee mamataa tih pai soaoo moneh dhaar kai baitth rahiyo hai |1004|

কৃষ্ণ অনুমান করেছিলেন যে অক্রুর আসক্তি এবং খনিত্ব থেকে তার মুক্তির বিষয়ে কিছু বলতে চেয়েছিলেন, তাই তিনি অক্রুরের খনিত্বকে মনের মাধ্যমে বর দিয়েছিলেন এবং তিনি নিজেই চুপচাপ বসে থাকলেন।1004।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ਅਕ੍ਰੂਰ ਸੋ ॥
kaanrah joo baach akraoor so |

অক্রুর উদ্দেশ্যে কৃষ্ণের বক্তৃতা:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਐ ਹੋ ਚਚਾ ਜਦੁਬੀਰ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਕਉ ਸਮਝੇ ਬਿਨੁ ਤੈ ਹਰਿ ਚੀਨੋ ॥
aai ho chachaa jadubeer kahiyo ham kau samajhe bin tai har cheeno |

���হে চাচা! আমাকে না বুঝেই তুমি আমাকে প্রভুর প্রকাশরূপে দেখেছ

ਤਾ ਤੇ ਲਡਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਕਹਿਯੋ ਜਿਹ ਤੇ ਸੁਖ ਹੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮੁਹਿ ਜੀ ਨੋ ॥
taa te laddaavahu mohi kahiyo jih te sukh ho at hee muhi jee no |

আমাকে আরাম দিন, যাতে আমার জীবন আরামদায়ক হয়

ਆਇਸ ਮੋ ਬਸੁਦੇਵਹ ਜੀ ਅਕ੍ਰੂਰ ਬਡੇ ਲਖ ਊ ਕਰ ਕੀਨੋ ॥
aaeis mo basudevah jee akraoor badde lakh aoo kar keeno |

����বাসুদেবের পর তুমি জ্যেষ্ঠতম বলে বিবেচিত হবে

ਤਾ ਤੇ ਨ ਮੋ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਲਖੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਹਸਿ ਦੀਨੋ ॥੧੦੦੫॥
taa te na mo ghan sayaam lakhai ih bhaat kahiyo har joo has deeno |1005|

আমি তোমাকে প্রণাম করি, ��� এই বলে কৃষ্ণ হাসলেন।1005।

ਸੋ ਸੁਨਿ ਬੀਰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਯੋ ਮੁਸਲੀਧਰ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕੰਠਿ ਲਗਾਏ ॥
so sun beer prasan bhayo musaleedhar sayaam joo kantth lagaae |

এই কথা শুনে অক্রুর খুশি হলেন এবং তিনি কৃষ্ণ ও বলরাম দুজনকেই জড়িয়ে ধরলেন

ਸੋਕ ਜਿਤੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਥੇ ਹਰਿ ਕੋ ਤਨ ਭੇਟਿ ਸਭੈ ਬਿਸਰਾਏ ॥
sok jite man bheetar the har ko tan bhett sabhai bisaraae |

সে মনের দুঃখ ত্যাগ করেছে,

ਛੋਟ ਭਤੀਜ ਲਖੇ ਕਰਿ ਕੈ ਕਰਿ ਕੈ ਜਗ ਕੇ ਕਰਤਾ ਨਹੀ ਪਾਏ ॥
chhott bhateej lakhe kar kai kar kai jag ke karataa nahee paae |

তিনি (তাদের) ছোট ভাগ্নে হিসেবে জানতেন এবং তাদেরকে দুনিয়ার কর্তা হিসেবে বিবেচনা করেননি।

ਯਾ ਬਿਧਿ ਭੀ ਤਿਹ ਠਉਰ ਕਥਾ ਤਿਹ ਕੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮਹਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ॥੧੦੦੬॥
yaa bidh bhee tih tthaur kathaa tih ke kab sayaameh mangal gaae |1006|

আর ছোট ভাগ্নেদেরকে নিছক ভাতিজা মনে করত, জগতের স্রষ্টা নয়। এইভাবে, এই গল্পটি সেখানে ঘটেছিল, যা কবি শ্যাম কৃষ্ণের স্তুতিতে গেয়েছেন।1006।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਅਕ੍ਰੂਰ ਗ੍ਰਿਹ ਜੈਬੋ ਸੰਪੂਰਨੰ ॥
eit sree dasam sikandhe bachitr naattak granthe krisanaavataare akraoor grih jaibo sanpooranan |

বাচিত্তর নাটকের কৃষ্ণাবতারে (দশম স্কন্ধের উপর ভিত্তি করে) অক্রুর গৃহে যাওয়া বর্ণনার শেষ।

ਅਥ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕੋ ਫੁਫੀ ਪਾਸ ਭੇਜਨ ਕਥਨੰ ॥
ath akraoor ko fufee paas bhejan kathanan |

এবার শুরু হলো আকুরকে খালার কাছে পাঠানোর বর্ণনা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕਹਿਯੋ ਹਸਿ ਕੈ ਬਰਬੀਰ ਗਜਾਪੁਰ ਮੈ ਚਲ ਜਇਯੈ ॥
sree jadubeer kahiyo has kai barabeer gajaapur mai chal jeiyai |

শ্রীকৃষ্ণ হেসে বললেন, হে শ্রেষ্ঠ যোদ্ধা (অক্রুর)! হস্তানাপুরে ('গাজাপুর') চলে যান।

ਮੋ ਪਿਤ ਕੀ ਭਗਨੀ ਸੁਤ ਹੈ ਤਿਨ ਕੋ ਅਬ ਜਾਇ ਕੈ ਸੋਧਹਿ ਲਇਯੈ ॥
mo pit kee bhaganee sut hai tin ko ab jaae kai sodheh leiyai |

কৃষ্ণ হাসিমুখে অক্রুরকে বললেন, তুমি আমার পিতার বোনের ছেলেদের অবস্থা জানতে হস্তিনাপুরে যাও।

ਅੰਧ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਹੈ ਮਨ ਅੰਧ ਦ੍ਰਜੋਧਨ ਭਯੋ ਬਸਿ ਤਾ ਕੋ ਲਖਈਯੈ ॥
andh tahaa nrip hai man andh drajodhan bhayo bas taa ko lakheeyai |

���সেখানে এক অন্ধ রাজা দুষ্ট দুর্যোধনের নিয়ন্ত্রণে, তার নতুনও নিয়ে এসো।