شری دسم گرنتھ

صفحہ - 397


ਹਰਿ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਮਨੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਸੇਵ ਸੁ ਕੀਨੀ ॥
har roop nihaar mane sukh paae kai sree jadubeer kee sev su keenee |

کرشن کا چہرہ دیکھ کر اقرور بہت خوش ہوا اور اس نے خود کو کرشن کی بے لوث خدمت میں مشغول کر لیا۔

ਪਾਇ ਪਰੋ ਤਾਹਿ ਕੇ ਬਹੁਰੇ ਉਠਿ ਦੇਵਕੀ ਲਾਲਿ ਪਰਿਕ੍ਰਮਾ ਦੀਨੀ ॥
paae paro taeh ke bahure utth devakee laal parikramaa deenee |

اس نے کرشنا کے پاؤں چھوئے اور اس کے گرد طواف کیا۔

ਭੋਜਨ ਅੰਨ ਜਿਤੋ ਗ੍ਰਿਹ ਥੋ ਸੋਊ ਆਨਿ ਧਰੋ ਹਿਤ ਬਾਤ ਲਖੀਨੀ ॥
bhojan an jito grih tho soaoo aan dharo hit baat lakheenee |

بڑے پیار میں جذب ہو کر گھر میں جو کچھ کھانے پینے کا سامان وغیرہ تھا وہ سب کرشن کے سامنے لے آیا۔

ਥੋ ਮਨ ਮੋ ਸੋਊ ਬਾਛਤ ਇਛ ਵਹੈ ਜਸੁਧਾ ਸੁਤ ਪੂਰਨ ਕੀਤੀ ॥੯੯੭॥
tho man mo soaoo baachhat ichh vahai jasudhaa sut pooran keetee |997|

اقرور کے ذہن میں جو بھی خواہش تھی، یشودا کے بیٹے کرشنا نے اسے پورا کیا۔997۔

ਪੂਰਨ ਕੈ ਮਨਸਾ ਤਿਹ ਕੀ ਸੰਗਿ ਊਧਵ ਲੈ ਫਿਰਿ ਧਾਮਿ ਅਯੋ ॥
pooran kai manasaa tih kee sang aoodhav lai fir dhaam ayo |

اکرور کی خواہش کو پورا کرتے ہوئے اور ادھو کو اپنے ساتھ لے کر کرشنا اپنے گھر واپس چلا گیا۔

ਗ੍ਰਿਹ ਆਇ ਕੈ ਮੰਗਨ ਲੋਗ ਬੁਲਾਇ ਗਵਾਵਤ ਭਯੋ ਤਿਹ ਰਾਗ ਗਯੋ ॥
grih aae kai mangan log bulaae gavaavat bhayo tih raag gayo |

گھر آکر دوا دینے والوں کو بلایا گیا اور خوش ہو کر ان کو طرح طرح کے صدقے خیرات میں دیے گئے۔

ਤਿਨ ਊਪਰ ਰੀਝਿ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਘਨੋ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਕਢਿ ਦਾਨ ਦਯੋ ॥
tin aoopar reejh kahai kab sayaam ghano grih te kadt daan dayo |

شاعر شیام کا کہنا ہے کہ ان سے حسد ہو کر وہ انہیں گھر سے باہر لے گئے اور بہت سا صدقہ دیا۔

ਮਨੋ ਤਾ ਜਸ ਤੇ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਮੈ ਅਬ ਕੇ ਦਿਨ ਲਉ ਦਿਨ ਸੇਤ ਭਯੋ ॥੯੯੮॥
mano taa jas te mrit manddal mai ab ke din lau din set bhayo |998|

اس عمل سے کرشن کی اتنی پذیرائی ہوئی، شاعر شیام کہتے ہیں کہ اس تعریف کے ساتھ آج تک دن موت کے میدان میں سفید دکھائی دیتا ہے۔998۔

ਅਕ੍ਰੂਰ ਸਿਆਮ ਕੇ ਧਾਮਹਿ ਆਇ ਕੈ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਪਾਇਨ ਲਾਗਿਓ ॥
akraoor siaam ke dhaameh aae kai sree jadubeer ke paaein laagio |

اکرور کرشن کے محل میں آیا اور اس کے قدموں میں گر گیا۔

ਕੰਸ ਬਿਦਾਰਿ ਬਕੀ ਉਰਿ ਫਾਰਿ ਕਹਿਯੋ ਕਰਤਾਰ ਸਰਾਹਨ ਲਾਗਿਓ ॥
kans bidaar bakee ur faar kahiyo karataar saraahan laagio |

وہ کنس اور بکاسورا کے قاتل کرشن کی تعریف کرنے لگا

ਅਉਰ ਗਈ ਸੁਧਿ ਭੂਲ ਸਭੈ ਹਰਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਰਸ ਭੀਤਰ ਪਾਗਿਓ ॥
aaur gee sudh bhool sabhai har kee upamaa ras bheetar paagio |

(وہ) باقی تمام حواس کو بھول گیا، (صرف) سری کرشن کی مشابہت میں مگن ہو گیا۔

ਆਨੰਦ ਬੀਚ ਬਢਿਯੋ ਮਨ ਕੇ ਮਨ ਕੋ ਦੁਖ ਥੋ ਜਿਤਨੋ ਸਭ ਭਾਗਿਓ ॥੯੯੯॥
aanand beech badtiyo man ke man ko dukh tho jitano sabh bhaagio |999|

ایسی تعریف میں مشغول ہو کر وہ اپنا ہوش ہی بھول گیا، اس کے سارے دکھ ختم ہو گئے اور اس کے دماغ میں خوشی بڑھ گئی۔

ਦੇਵਕੀ ਲਾਲ ਗੁਪਾਲ ਅਹੋ ਨੰਦ ਲਾਲ ਦਿਆਲ ਇਹੈ ਜੀਯ ਧਾਰਿਓ ॥
devakee laal gupaal aho nand laal diaal ihai jeey dhaario |

یہ کرشن دیوکی کا بیٹا ہے جو مہربانی سے نند کا بیٹا بھی بنا

ਕੰਸ ਬਿਦਾਰਿ ਬਕੀ ਉਰ ਫਾਰਿ ਕਹਿਯੋ ਕਰਤਾ ਜਦੁਬੀਰ ਉਚਾਰਿਓ ॥
kans bidaar bakee ur faar kahiyo karataa jadubeer uchaario |

اس نے کنس کو مارا تھا اور بکاسورا کا دل بھی پھاڑ دیا تھا، اسے یادووں کا ہیرو کہا جاتا ہے۔

ਹੇ ਅਘ ਕੇ ਰਿਪੁ ਹੇ ਰਿਪੁ ਕੇਸੀ ਕੇ ਹੇ ਕੁਪਿ ਜਾਹਿ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤਿ ਮਾਰਿਓ ॥
he agh ke rip he rip kesee ke he kup jaeh trinaavrat maario |

اے کرشنا! کیشی کا قاتل، تمام گناہوں کو ختم کرنے والا اور ترنوورت کا بھی قاتل

ਤਾ ਅਬ ਰੂਪ ਦਿਖਾਇ ਹਮੈ ਹਮਰੋ ਸਭ ਪਾਪ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੧੦੦੦॥
taa ab roop dikhaae hamai hamaro sabh paap bidaa kar ddaario |1000|

مجھے اپنا چہرہ دکھا کر تو نے میرے تمام گناہ مٹا دیے ہیں۔" 1000۔

ਚੋਰ ਹੈ ਸਾਧਨ ਕੇ ਦੁਖ ਕੋ ਸੁਖ ਕੋ ਬਰੁ ਦਾਇਕ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰਿਓ ॥
chor hai saadhan ke dukh ko sukh ko bar daaeik sayaam uchaario |

ارے شیام! تم چور ہو (لیکن) اولیاء کے دکھ (چوری) کرتے ہو اور خوشیاں دینے والے کہلاتے ہو۔

ਹੈ ਠਗ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਚੀਰਨ ਕੋ ਭਟ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕੰਸ ਸੋ ਬੀਰ ਪਛਾਰਿਓ ॥
hai tthag gvaaran cheeran ko bhatt hai jin kans so beer pachhaario |

کرشنا کو زبردست اور طاقتور، سنتوں کے دکھوں کو ختم کرنے والا، امن اور راحت دینے والا، ٹھگ، جس نے گوپیوں کے لباس چرایا اور کنس کے جنگجوؤں کا تختہ الٹنے والا کہا جاتا ہے۔

ਕਾਇਰ ਹੈ ਬਹੁ ਪਾਪਨ ਤੇ ਅਰੁ ਬੈਦ ਹੈ ਜਾ ਸਭ ਲੋਗ ਜੀਯਾਰਿਓ ॥
kaaeir hai bahu paapan te ar baid hai jaa sabh log jeeyaario |

وہ گناہوں سے دور رہتا ہے اور لوگوں کو ہر قسم کی بیماریوں سے بچاتا ہے۔

ਪੰਡਿਤ ਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜਿਨਿ ਚਾਰੋ ਈ ਬੇਦੁ ਕੋ ਭੇਦ ਸਵਾਰਿਓ ॥੧੦੦੧॥
panddit hai kab sayaam kahai jin chaaro ee bed ko bhed savaario |1001|

شاعر شیام کہتے ہیں کہ وہی کرشن سپریم پنڈت ہے جو چار ویدوں کے اسرار 1001 کو بیان کرتا ہے۔

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਠਿ ਪਾਇ ਪਰਿਯੋ ॥
yau keh kai jadubeer ke so kab sayaam kahai utth paae pariyo |

یہ کہہ کر اقرور کرشن کے قدموں میں گر گیا۔

ਹਰਿ ਕੀ ਬਹੁ ਬਾਰ ਸਰਾਹ ਕਰੀ ਦੁਖ ਥੋ ਜਿਤਨੋ ਛਿਨ ਬੀਚ ਹਰਿਯੋ ॥
har kee bahu baar saraah karee dukh tho jitano chhin beech hariyo |

اس نے بار بار اس کی تعریف کی اور اس کے تمام دکھ ایک دم سے ختم ہو گئے۔

ਅਰੁ ਤਾ ਛਬਿ ਕੇ ਜਸੁ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੇ ਬਿਧਿ ਯਾ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਰਿਯੋ ॥
ar taa chhab ke jas uch mahaa kab ne bidh yaa mukh te uchariyo |

(اور) اس منظر کا اعلیٰ اور عظیم یش اس طرح شاعر نے اپنے منہ سے کہا ہے۔

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਜੋਅ ਕਉ ਪੈਨ੍ਰਹਿ ਤਨੈ ਸਭ ਪਾਪਨ ਸੰਗਿ ਲਰਿਯੋ ਨ ਟਰਿਯੋ ॥੧੦੦੨॥
har naam sanjoa kau painreh tanai sabh paapan sang lariyo na ttariyo |1002|

شاعر نے اس تماشے کی خوبصورتی اس طرح بیان کی ہے کہ عقرب برائیوں کے خلاف بے خوفی سے لڑنے کے لیے رب کے نام کی زرہ پہن کر لطیف ہو گیا۔

ਫਿਰਿ ਯੌ ਕਰਿ ਕਾਨਰ ਕੀ ਉਪਮਾ ਹਰਿ ਜੀ ਤੁਮ ਹੀ ਮੁਰ ਸਤ੍ਰ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥
fir yau kar kaanar kee upamaa har jee tum hee mur satr pachhaariyo |

پھر اس نے سری کرشن کی اس طرح نقل کی کہ اے ہری جی! آپ ہی تھے جنہوں نے 'مر' (نام) کے دشمن پر قابو پالیا۔

ਤੈ ਹੀ ਮਰੇ ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਿ ਕਮਧ ਸੁ ਰਾਵਨ ਮਾਰਿ ਘਨੋ ਰਨ ਪਾਰਿਯੋ ॥
tai hee mare tripuraar kamadh su raavan maar ghano ran paariyo |

پھر اس نے کرشن کی تعریف کی اور کہا، "اے بھگوان (کرشن)! تم نے اس خوفناک جنگ میں مر راکشس کو مارا تھا اور کبند اور راون وغیرہ کو مارا تھا۔

ਲੰਕ ਦਈ ਅਰਿ ਭ੍ਰਾਤਰ ਕਉ ਸੀਅ ਕੋ ਸੰਗਿ ਲੈ ਫਿਰਿ ਅਉਧਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
lank dee ar bhraatar kau seea ko sang lai fir aaudh sidhaariyo |

"آپ نے لنکا کی سلطنت وبھیشن کو دی اور آپ خود سیتا کے ساتھ ایودھیا گئے۔

ਤੈ ਹੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੀਏ ਸਭ ਹੀ ਹਮ ਜਾਨਤ ਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੧੦੦੩॥
tai hee charitr kee sabh hee ham jaanat hai ih bhaat uchaariyo |1003|

میں بغیر کسی ہچکچاہٹ کے اسے قبول کرتا ہوں کہ یہ تمام کارنامے آپ نے خود انجام دیے تھے۔1003۔

ਹੇ ਕਮਲਾਪਤਿ ਹੇ ਗਰੁੜਧ੍ਵਜ ਹੇ ਜਗਨਾਇਕ ਕਾਨ੍ਰਹਿ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ॥
he kamalaapat he garurradhvaj he jaganaaeik kaanreh kahiyo hai |

لچھمی کے شوہر! اے گروڈ دھوجا! اے دنیا کے مالک! (تم اکیلے) کو (نام سے) کانہ کہتے ہیں۔

ਹੇ ਜਦੁਬੀਰ ਕਹੋ ਬਤੀਯਾ ਸਭ ਹੀ ਤੁਮਰੀ ਭ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਭਯੋ ਹੈ ॥
he jadubeer kaho bateeyaa sabh hee tumaree bhrit lok bhayo hai |

"اے گرودا کے جھنڈے! اے لکشمی صاحب! اور رب العالمین! میری بات سن تو ساری دنیا کا سہارا ہے

ਮੇਰੀ ਹਰੋ ਮਮਤਾ ਹਰਿ ਜੂ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਚੀਨ ਲਯੋ ਹੈ ॥
meree haro mamataa har joo ih bhaat kahiyo har cheen layo hai |

اے خدا! میرا پیار لے لو اس قسم کی تقریر کرشن نے سنی تھی۔

ਡਾਰਿ ਦਈ ਮਮਤਾ ਤਿਹ ਪੈ ਸੋਊ ਮੋਨਹਿ ਧਾਰ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਯੋ ਹੈ ॥੧੦੦੪॥
ddaar dee mamataa tih pai soaoo moneh dhaar kai baitth rahiyo hai |1004|

کرشنا نے اندازہ لگایا کہ اکرو اپنی لگاؤ اور خائنیت سے نجات کے بارے میں کچھ کہنا چاہتا ہے، اس لیے اس نے دماغ کے ذریعے اسے عطا کر کے اکرو کی خنکی کو متاثر کیا اور وہ خود بھی خاموش بیٹھا رہا۔1004۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ਅਕ੍ਰੂਰ ਸੋ ॥
kaanrah joo baach akraoor so |

کرشنا کا اکرور سے خطاب:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਐ ਹੋ ਚਚਾ ਜਦੁਬੀਰ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਕਉ ਸਮਝੇ ਬਿਨੁ ਤੈ ਹਰਿ ਚੀਨੋ ॥
aai ho chachaa jadubeer kahiyo ham kau samajhe bin tai har cheeno |

"اے چچا! مجھے سمجھے بغیر، آپ نے مجھے رب کا مظہر دیکھا ہے۔

ਤਾ ਤੇ ਲਡਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਕਹਿਯੋ ਜਿਹ ਤੇ ਸੁਖ ਹੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮੁਹਿ ਜੀ ਨੋ ॥
taa te laddaavahu mohi kahiyo jih te sukh ho at hee muhi jee no |

مجھے سکون عطا فرما، تاکہ میری زندگی آسودہ ہو جائے۔

ਆਇਸ ਮੋ ਬਸੁਦੇਵਹ ਜੀ ਅਕ੍ਰੂਰ ਬਡੇ ਲਖ ਊ ਕਰ ਕੀਨੋ ॥
aaeis mo basudevah jee akraoor badde lakh aoo kar keeno |

"واسودیو کے بعد، آپ کو سب سے سینئر سمجھا جائے گا۔

ਤਾ ਤੇ ਨ ਮੋ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਲਖੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਹਸਿ ਦੀਨੋ ॥੧੦੦੫॥
taa te na mo ghan sayaam lakhai ih bhaat kahiyo har joo has deeno |1005|

میں آپ کے سامنے جھکتا ہوں، "یہ کہہ کر کرشنا مسکرایا۔1005۔

ਸੋ ਸੁਨਿ ਬੀਰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਯੋ ਮੁਸਲੀਧਰ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕੰਠਿ ਲਗਾਏ ॥
so sun beer prasan bhayo musaleedhar sayaam joo kantth lagaae |

یہ الفاظ سن کر اکھر خوش ہوا اور اس نے کرشن اور بلرام دونوں کو گلے لگا لیا۔

ਸੋਕ ਜਿਤੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਥੇ ਹਰਿ ਕੋ ਤਨ ਭੇਟਿ ਸਭੈ ਬਿਸਰਾਏ ॥
sok jite man bheetar the har ko tan bhett sabhai bisaraae |

اس نے اپنے دماغ کے غم کو چھوڑ دیا،

ਛੋਟ ਭਤੀਜ ਲਖੇ ਕਰਿ ਕੈ ਕਰਿ ਕੈ ਜਗ ਕੇ ਕਰਤਾ ਨਹੀ ਪਾਏ ॥
chhott bhateej lakhe kar kai kar kai jag ke karataa nahee paae |

وہ (انہیں) چھوٹے بھتیجے جانتے تھے اور انہیں دنیا کے کرنے والے نہیں سمجھتے تھے۔

ਯਾ ਬਿਧਿ ਭੀ ਤਿਹ ਠਉਰ ਕਥਾ ਤਿਹ ਕੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮਹਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ॥੧੦੦੬॥
yaa bidh bhee tih tthaur kathaa tih ke kab sayaameh mangal gaae |1006|

اور چھوٹے بھانجوں کو محض بھانجا مانتے تھے نہ کہ خالقِ کائنات۔ اس طرح یہ کہانی وہیں پیش آئی جسے شاعر شیام نے کرشن کی تعریف میں گایا ہے۔1006۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਅਕ੍ਰੂਰ ਗ੍ਰਿਹ ਜੈਬੋ ਸੰਪੂਰਨੰ ॥
eit sree dasam sikandhe bachitr naattak granthe krisanaavataare akraoor grih jaibo sanpooranan |

بچتر ناٹک میں کرشناوتار (دشم سکند پر مبنی) میں "اکرور کے گھر جانا" کی تفصیل کا اختتام۔

ਅਥ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕੋ ਫੁਫੀ ਪਾਸ ਭੇਜਨ ਕਥਨੰ ॥
ath akraoor ko fufee paas bhejan kathanan |

اب اقرور کو خالہ کے پاس بھیجنے کی تفصیل شروع ہوتی ہے۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕਹਿਯੋ ਹਸਿ ਕੈ ਬਰਬੀਰ ਗਜਾਪੁਰ ਮੈ ਚਲ ਜਇਯੈ ॥
sree jadubeer kahiyo has kai barabeer gajaapur mai chal jeiyai |

سری کرشن نے ہنستے ہوئے کہا، اے بہترین جنگجو (اکرور)! ہستنا پور ('گجاپور') میں چلے جائیں۔

ਮੋ ਪਿਤ ਕੀ ਭਗਨੀ ਸੁਤ ਹੈ ਤਿਨ ਕੋ ਅਬ ਜਾਇ ਕੈ ਸੋਧਹਿ ਲਇਯੈ ॥
mo pit kee bhaganee sut hai tin ko ab jaae kai sodheh leiyai |

کرشنا نے مسکراتے ہوئے اکرور سے کہا، ''تم میرے باپ کی بہن کے بیٹوں کا حال جاننے کے لیے ہستینا پور جاؤ۔

ਅੰਧ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਹੈ ਮਨ ਅੰਧ ਦ੍ਰਜੋਧਨ ਭਯੋ ਬਸਿ ਤਾ ਕੋ ਲਖਈਯੈ ॥
andh tahaa nrip hai man andh drajodhan bhayo bas taa ko lakheeyai |

"وہاں ایک اندھا راجہ بدکار دوریودھن کے قبضے میں ہے، اس کا نیا بھی لے آؤ