شری دسم گرنتھ

صفحہ - 330


ਕਰਬੇ ਕਹੁ ਰਛ ਸੁ ਗੋਪਨ ਕੀ ਬਰ ਪੂਟ ਲਯੋ ਨਗ ਕੋ ਪਹਿ ਹਥਾ ॥
karabe kahu rachh su gopan kee bar poott layo nag ko peh hathaa |

گوپاوں کی حفاظت کے لیے کرشنا نے بہت مشتعل ہو کر پہاڑ کو اکھاڑ کر اپنے ہاتھ پر رکھ دیا۔

ਤਨ ਕੋ ਨ ਕਰਿਯੋ ਬਲ ਰੰਚਕ ਤਾਹ ਕਰਿਯੋ ਜੁ ਹੁਤੋ ਕਰ ਬੀਚ ਜਥਾ ॥
tan ko na kariyo bal ranchak taah kariyo ju huto kar beech jathaa |

یہ کام کرتے ہوئے اس نے اپنی طاقت کا ذرہ بھر بھی استعمال نہیں کیا۔

ਨ ਚਲੀ ਤਿਨ ਕੀ ਕਿਛੁ ਗੋਪਨ ਪੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਗਜ ਜਾਹਿ ਰਥਾ ॥
n chalee tin kee kichh gopan pai kab sayaam kahai gaj jaeh rathaa |

اندرا کی کوئی طاقت گوپاوں پر کام نہیں کر سکتی تھی اور وہ شرمندگی کے عالم میں اور نیچے گرے ہوئے چہرے کے ساتھ،

ਮੁਖਿ ਨ੍ਯਾਇ ਖਿਸਾਇ ਚਲਿਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਪੈ ਇਹ ਬੀਚ ਚਲੀ ਜਗ ਕੇ ਸੁ ਕਥਾ ॥੩੬੮॥
mukh nayaae khisaae chaliyo grih pai ih beech chalee jag ke su kathaa |368|

وہ اپنے گھر کی طرف روانہ ہوا، کرشن کی شان کی داستان ساری دنیا میں مشہور ہو گئی۔

ਨੰਦ ਕੋ ਨੰਦ ਬਡੋ ਸੁਖ ਕੰਦ ਰਿਪੁ ਆਰ ਸੁਰੰਦ ਸਬੁਧਿ ਬਿਸਾਰਦ ॥
nand ko nand baddo sukh kand rip aar surand sabudh bisaarad |

کرشن، نند کا بیٹا، سب کو سکون دینے والا، اندر کا دشمن، اور حقیقی عقل کا مالک ہے۔

ਆਨਨ ਚੰਦ ਪ੍ਰਭਾ ਕਹੁ ਮੰਦ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜਪੈ ਜਿਹ ਨਾਰਦ ॥
aanan chand prabhaa kahu mand kahai kab sayaam japai jih naarad |

رب کا چہرہ، جو ہر فن میں کامل ہے، کبھی چاند کی طرح ہلکی ہلکی روشنی دیتا ہے، شاعر شیام کہتے ہیں کہ بابا نرد بھی اسے یاد کرتے ہیں،

ਤਾ ਗਿਰਿ ਕੋਪ ਉਠਾਇ ਲਯੋ ਜੋਊ ਸਾਧਨ ਕੋ ਹਰਤਾ ਦੁਖ ਦਾਰਦ ॥
taa gir kop utthaae layo joaoo saadhan ko harataa dukh daarad |

وہی کرشن بہت غضبناک ہو کر پہاڑ کو لے گیا اور نیچے کے لوگوں پر بادلوں کا کوئی اثر نہیں ہوا۔

ਮੇਘ ਪਰੇ ਉਪਰਿਯੋ ਨ ਕਛੂ ਪਛਤਾਇ ਗਏ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਉਠਿ ਬਾਰਦ ॥੩੬੯॥
megh pare upariyo na kachhoo pachhataae ge grih ko utth baarad |369|

اس طرح توبہ کرتے ہوئے بادل اپنے گھروں کو لوٹ گئے۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਉਪਾਰਿ ਲਯੋ ਕਰ ਮੋ ਗਿਰਿ ਏਕ ਪਰੀ ਨਹੀ ਬੂੰਦ ਸੁ ਪਾਨੀ ॥
kaanrah upaar layo kar mo gir ek paree nahee boond su paanee |

کرشنا نے پہاڑ کو اکھاڑ کر اپنے ہاتھ پر رکھ دیا اور پانی کا ایک قطرہ بھی زمین پر نہ گرا۔

ਫੇਰਿ ਕਹੀ ਹਸਿ ਕੈ ਮੁਖ ਤੇ ਹਰਿ ਕੋ ਮਘਵਾ ਜੁ ਭਯੋ ਮੁਹਿ ਸਾਨੀ ॥
fer kahee has kai mukh te har ko maghavaa ju bhayo muhi saanee |

تب کرشن نے مسکراتے ہوئے کہا، ’’یہ اندرا کون ہے جو میرا سامنا کرے گا؟

ਮਾਰਿ ਡਰਿਯੋ ਮੁਰ ਮੈ ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਮਾਰਿਯੋ ਹਮੈ ਮਘਵਾ ਪਤਿ ਮਾਨੀ ॥
maar ddariyo mur mai madh keettabh maariyo hamai maghavaa pat maanee |

’’میں نے مادھو اور کیتبھ کو بھی مارا تھا اور یہ اندرا مجھے مارنے آیا تھا۔

ਗੋਪਨ ਮੈ ਭਗਵਾਨ ਕਹੀ ਸੋਊ ਫੈਲ ਪਰੀ ਜਗ ਬੀਚ ਕਹਾਨੀ ॥੩੭੦॥
gopan mai bhagavaan kahee soaoo fail paree jag beech kahaanee |370|

اس طرح گوپاوں کے درمیان بھگوان (کرشنا) نے جو بھی الفاظ کہے، وہ ایک کہانی کی طرح پوری دنیا میں پھیل گئے۔

ਗੋਪਨ ਕੀ ਕਰਬੇ ਕਹੁ ਰਛ ਸਤਕ੍ਰਿਤ ਪੈ ਹਰਿ ਜੀ ਜਬ ਕੋਪੇ ॥
gopan kee karabe kahu rachh satakrit pai har jee jab kope |

جب سری کرشنا یتیموں کی حفاظت پر اندرا سے ناراض ہوئے۔

ਇਉ ਗਿਰਿ ਕੇ ਤਰਿ ਭਯੋ ਉਠਿ ਠਾਢਿ ਮਨੋ ਰੁਪ ਕੈ ਪਗ ਕੇਹਰਿ ਰੋਪੇ ॥
eiau gir ke tar bhayo utth tthaadt mano rup kai pag kehar rope |

جب کرشن گوپاوں کی حفاظت کے لیے اندرا پر ناراض ہوا تو وہ گر پڑا اور اس طرح اٹھ کھڑا ہوا جیسے جس کا پاؤں پھسل جائے۔

ਜਿਉ ਜੁਗ ਅੰਤ ਮੈ ਅੰਤਕ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਜੀਵਨ ਕੇ ਸਭ ਕੇ ਉਰਿ ਘੋਪੇ ॥
jiau jug ant mai antak hvai kar jeevan ke sabh ke ur ghope |

آخر عمر میں تمام مخلوقات کی دنیا ختم ہو جاتی ہے اور پھر آہستہ آہستہ ایک نئی دنیا پیدا ہوتی ہے۔

ਜਿਉ ਜਨ ਕੋ ਮਨ ਹੋਤ ਹੈ ਲੋਪ ਤਿਸੀ ਬਿਧਿ ਮੇਘ ਭਏ ਸਭ ਲੋਪੇ ॥੩੭੧॥
jiau jan ko man hot hai lop tisee bidh megh bhe sabh lope |371|

جس طرح ایک عام آدمی کا دماغ کبھی نیچے گرتا ہے اور کبھی بہت اوپر چڑھ جاتا ہے، اسی طرح سارے بادل غائب ہو گئے۔

ਹੋਇ ਸਤਕ੍ਰਿਤ ਊਪਰ ਕੋਪ ਸੁ ਰਾਖ ਲਈ ਸਭ ਗੋਪ ਦਫਾ ॥
hoe satakrit aoopar kop su raakh lee sabh gop dafaa |

اندرا کے وقار کو کم کرتے ہوئے، کرشنا نے گوپاوں اور جانوروں کو تباہی سے بچایا

ਤਿਨਿ ਮੇਘ ਬਿਦਾਰ ਦਏ ਛਿਨ ਮੈ ਜਿਨਿ ਦੈਤ ਕਰੇ ਸਭ ਏਕ ਗਫਾ ॥
tin megh bidaar de chhin mai jin dait kare sabh ek gafaa |

جس طرح شیطان ایک ہی وقت میں کسی وجود کو کھا جاتا ہے، اسی طرح تمام بادل ایک ہی وقت میں تباہ ہو گئے۔

ਕਰਿ ਕਉਤੁਕ ਪੈ ਰਿਪੁ ਟਾਰ ਦਏ ਬਿਨੁ ਹੀ ਧਰਏ ਸਰ ਸ੍ਯਾਮ ਜਫਾ ॥
kar kautuk pai rip ttaar de bin hee dhare sar sayaam jafaa |

اپنی موت کر کے اس نے بغیر تیر چلا کر تمام دشمنوں کو بھگا دیا۔

ਸਭ ਗੋਪਨ ਕੀ ਕਰਬੈ ਕਹੁ ਰਛ ਸੁ ਸਕ੍ਰਨ ਲੀਨ ਲਪੇਟ ਸਫਾ ॥੩੭੨॥
sabh gopan kee karabai kahu rachh su sakran leen lapett safaa |372|

اپنے دلکش کھیل سے، کرشن نے اپنے تمام دشمنوں کو بھگا دیا اور تمام لوگ کرشن کو مارنے لگے اور اس طرح اندرا نے گوپاوں کی حفاظت کے لیے اپنی مایا کو جوڑ دیا۔

ਜੁ ਲਈ ਸਭ ਮੇਘ ਲਪੇਟ ਸਫਾ ਅਰੁ ਲੀਨੋ ਹੈ ਪਬ ਉਪਾਰ ਜਬੈ ॥
ju lee sabh megh lapett safaa ar leeno hai pab upaar jabai |

جب پہاڑ اکھڑ گیا اور متبادل کی قطاریں سمیٹی گئیں تو سب نے اپنے دل میں سوچا

ਇਹ ਰੰਚਕ ਸੋ ਇਹ ਹੈ ਗਰੂਓ ਗਿਰਿ ਚਿੰਤ ਕਰੀ ਮਨਿ ਬੀਚ ਸਬੈ ॥
eih ranchak so ih hai garooo gir chint karee man beech sabai |

جب بادل چھٹ گئے اور کرشنا نے پہاڑ کو اکھاڑ پھینکا تو اس کی پریشانی اپنے ذہن سے نکال کر وہ پہاڑ اسے بہت ہلکا معلوم ہوا۔

ਇਹ ਦੈਤਨ ਕੋ ਮਰਤਾ ਕਰਤਾ ਸੁਖ ਹੈ ਦਿਵਿਯਾ ਜੀਯ ਦਾਨ ਅਬੈ ॥
eih daitan ko marataa karataa sukh hai diviyaa jeey daan abai |

کرشنا راکشسوں کو تباہ کرنے والا، راحت دینے والا اور زندگی کی طاقت کا عطیہ دینے والا ہے۔

ਇਹ ਕੋ ਤੁਮ ਧ੍ਯਾਨ ਧਰੋ ਸਭ ਹੀ ਨਹਿ ਧ੍ਯਾਨ ਧਰੋ ਤੁਮ ਅਉਰ ਕਬੈ ॥੩੭੩॥
eih ko tum dhayaan dharo sabh hee neh dhayaan dharo tum aaur kabai |373|

تمام لوگوں کو دوسروں کے تمام مراقبہ کو چھوڑ کر اس پر غور کرنا چاہیے۔373۔

ਸਭ ਮੇਘ ਗਏ ਘਟ ਕੇ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਹਰਖੇ ਫੁਨਿ ਗੋਪ ਸਭੈ ॥
sabh megh ge ghatt ke jab hee tab hee harakhe fun gop sabhai |

جب سارے متبادل نکالے گئے تو سب ہارنے والے دل ہی دل میں خوش ہوئے۔

ਇਹ ਭਾਤਿ ਲਗੇ ਕਹਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਭਗਵਾਨ ਦਯੋ ਹਮ ਦਾਨ ਅਭੈ ॥
eih bhaat lage kahane mukh te bhagavaan dayo ham daan abhai |

جب بادل چھٹ گئے، تب تمام گوپا خوش ہوئے اور کہنے لگے، "خداوند (کرشن) نے ہمیں بے خوفی عطا کی ہے۔

ਮਘਵਾ ਜੁ ਕਰੀ ਕੁਪਿ ਦਉਰ ਹਮੂ ਪਰ ਸੋ ਤਿਹ ਕੋ ਨਹੀ ਬੇਰ ਲਭੈ ॥
maghavaa ju karee kup daur hamoo par so tih ko nahee ber labhai |

اندرا نے اپنے غصے میں ہم پر حملہ کیا تھا، لیکن وہ اب پوشیدہ ہے۔

ਅਬ ਕਾਨ੍ਰਹ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਹੈ ਘਟ ਬਾਦਰ ਏਕ ਨ ਦੀਸਤ ਬੀਚ ਨਭੈ ॥੩੭੪॥
ab kaanrah prataap te hai ghatt baadar ek na deesat beech nabhai |374|

کرشن کی شان میں آسمان پر ایک بادل بھی نہیں ہے۔374۔

ਗੋਪ ਕਹੈ ਸਭ ਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਇਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਲੀ ਬਰ ਹੈ ਬਲ ਮੈ ॥
gop kahai sabh hee mukh te ih kaanrah balee bar hai bal mai |

تمام گوپاوں نے کہا، "کرشن بہت طاقتور ہے۔

ਜਿਨਿ ਕੂਦਿ ਕਿਲੇ ਸਤ ਮੋਰ ਮਰਿਯੋ ਜਿਨਿ ਜੁਧ ਸੰਖਾਸੁਰ ਸੋ ਜਲ ਮੈ ॥
jin kood kile sat mor mariyo jin judh sankhaasur so jal mai |

وہ جس نے مر کو قلعے میں اور شنکھسور کو پانی میں چھلانگ لگا کر ہلاک کیا۔

ਇਹ ਹੈ ਕਰਤਾ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਕੋ ਅਰੁ ਫੈਲ ਰਹਿਯੋ ਜਲ ਅਉ ਥਲ ਮੈ ॥
eih hai karataa sabh hee jag ko ar fail rahiyo jal aau thal mai |

وہ اکیلا تمام جہانوں کا خالق ہے اور (یہ) پانی اور زمین پر پھیلا ہوا ہے۔

ਸੋਊ ਆਇ ਪ੍ਰਤਛਿ ਭਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਜੋਊ ਜੋਗ ਜੁਤੋ ਰਹੈ ਓਝਲ ਮੈ ॥੩੭੫॥
soaoo aae pratachh bhayo brij mai joaoo jog juto rahai ojhal mai |375|

وہ ساری دنیا کا خالق ہے اور میدانوں اور پانیوں میں پھیلا ہوا ہے، وہ جسے پہلے ناقابلِ تصور محسوس کیا جاتا تھا، وہ اب بظاہر برجا میں آ گیا ہے۔375۔

ਮੋਰ ਮਰਿਯੋ ਜਿਨਿ ਕੂਦ ਕਿਲੈ ਸਤ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਜਿਹ ਸੈਨ ਮਰੀ ॥
mor mariyo jin kood kilai sat sandh jaraa jih sain maree |

جس نے سات قلعوں کو چھلانگ لگا کر مردہ شیطان کو مار ڈالا اور جس نے جارسندھا کی فوج کو مار ڈالا۔

ਨਰਾਕਸੁਰ ਜਾਹਿ ਕਰਿਯੋ ਰਕਸੀ ਬਿਰਥੀ ਗਜ ਕੀ ਜਿਹ ਰਛ ਕਰੀ ॥
naraakasur jaeh kariyo rakasee birathee gaj kee jih rachh karee |

جس نے قلعہ میں چھلانگ لگا کر شیطان مور کو مار ڈالا، جس نے جاراسندھ کی فوج کو تباہ کیا، جس نے نارکاسور کو تباہ کیا اور جس نے آکٹوپس سے ہاتھی کی حفاظت کی۔

ਜਿਹ ਰਾਖਿ ਲਈ ਪਤਿ ਪੈ ਦ੍ਰੁਪਤੀ ਸਿਲ ਜਾ ਲਗਤਿਉ ਪਗ ਪਾਰਿ ਪਰੀ ॥
jih raakh lee pat pai drupatee sil jaa lagatiau pag paar paree |

وہ جس نے دروپدی کی چادر اوڑھی تھی اور جس کے پاؤں میں سلی ہوئی اہالیہ کٹ گئی تھی۔

ਅਤਿ ਕੋਪਤ ਮੇਘਨ ਅਉ ਮਘਵਾ ਇਹ ਰਾਖ ਲਈ ਨੰਦ ਲਾਲਿ ਧਰੀ ॥੩੭੬॥
at kopat meghan aau maghavaa ih raakh lee nand laal dharee |376|

جس نے دروپتی کی عزت کی حفاظت کی اور جس کے لمس سے اہالیہ جو پتھر میں تبدیل ہو گئی تھی، بچ گئی، اسی کرشن نے ہمیں انتہائی مشتعل بادلوں اور اندر سے بچایا۔376۔

ਮਘਵਾ ਜਿਹ ਫੇਰਿ ਦਈ ਪ੍ਰਤਨਾ ਜਿਹ ਦੈਤੁ ਮਰੇ ਇਹ ਕਾਨ ਬਲੀ ॥
maghavaa jih fer dee pratanaa jih dait mare ih kaan balee |

وہ، جس نے اندرا کو بھاگنے کا سبب بنایا، جس نے پوتنا اور دیگر راکشسوں کو مارا، وہ کرشن ہے۔

ਜਿਹ ਕੋ ਜਨ ਨਾਮ ਜਪੈ ਮਨ ਮੈ ਜਿਹ ਕੋ ਫੁਨਿ ਭ੍ਰਾਤ ਹੈ ਬੀਰ ਹਲੀ ॥
jih ko jan naam japai man mai jih ko fun bhraat hai beer halee |

وہ کرشنا بھی ہے، جس کا نام سب کو ذہن میں یاد ہے اور جس کا بھائی بہادر ہلدھر ہے۔

ਜਿਹ ਤੇ ਸਭ ਗੋਪਨ ਕੀ ਬਿਪਤਾ ਹਰਿ ਕੇ ਕੁਪ ਤੇ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ਟਲੀ ॥
jih te sabh gopan kee bipataa har ke kup te chhin maeh ttalee |

کرشن کی وجہ سے گوپاوں کی مصیبت ایک لمحے میں ختم ہو گئی اور یہ اسی رب کی تعریف ہے۔

ਤਿਹ ਕੋ ਲਖ ਕੈ ਉਪਮਾ ਭਗਵਾਨ ਕਰੈ ਜਿਹ ਕੀ ਸੁਤ ਕਉਲ ਕਲੀ ॥੩੭੭॥
tih ko lakh kai upamaa bhagavaan karai jih kee sut kaul kalee |377|

جو عام کلیوں کو کمل کے پھولوں میں بدل دیتا ہے اور ایک عام آدمی کو بہت بلند کرتا ہے۔

ਕਾਨ ਉਪਾਰ ਲਯੋ ਗਰੂਓ ਗਿਰਿ ਧਾਮਿ ਖਿਸਾਇ ਗਯੋ ਮਘਵਾ ॥
kaan upaar layo garooo gir dhaam khisaae gayo maghavaa |

اس طرف کرشن گووردھن پہاڑ لے گئے، دوسری طرف اندرا،

ਸੋ ਉਪਜਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਜੋਊ ਤੀਸਰ ਜੁਗ ਭਯੋ ਰਘੁਵਾ ॥
so upajiyo brij bhoom bikhai joaoo teesar jug bhayo raghuvaa |

دل ہی دل میں شرمندہ ہو کر کہنے لگا کہ وہ جو تریٹھ کے زمانے میں رام تھا اب برجا میں آ گیا ہے۔

ਅਬ ਕਉਤੁਕਿ ਲੋਕ ਦਿਖਾਵਨ ਕੋ ਜਗ ਮੈ ਫੁਨਿ ਰੂਪ ਧਰਿਯੋ ਲਘੁਵਾ ॥
ab kautuk lok dikhaavan ko jag mai fun roop dhariyo laghuvaa |

اور دنیا کو اپنا دلکش کھیل دکھانے کے لیے اس نے انسان کی مختصر قد والی شکل اختیار کر لی ہے۔

ਥਨ ਐਚ ਹਨੀ ਛਿਨ ਮੈ ਪੁਤਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੇ ਲੇਤ ਹਰੇ ਅਘਵਾ ॥੩੭੮॥
than aaich hanee chhin mai putanaa har naam ke let hare aghavaa |378|

اس نے ایک ہی لمحے میں پوتنا کو اس کی چونچ کھینچ کر مار ڈالا اور ایک ہی لمحے میں آقاسورا کو تباہ کر دیا۔378۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਲੀ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਜਿਨਿ ਗੋਪਨ ਕੇ ਦੁਖ ਕਾਟਿ ਸਟੇ ॥
kaanrah balee pragattiyo brij mai jin gopan ke dukh kaatt satte |

طاقتور کرشنا برجا میں پیدا ہوا، جس نے گوپاوں کے تمام دکھوں کو دور کیا۔

ਸੁਖ ਸਾਧਨ ਕੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਤਬ ਹੀ ਦੁਖ ਦੈਤਨ ਕੇ ਸੁਨਿ ਨਾਮੁ ਘਟੇ ॥
sukh saadhan ke pragatte tab hee dukh daitan ke sun naam ghatte |

اس کے ظہور پر اولیاء کی راحتیں بڑھ گئیں اور شیاطین کے پیدا کردہ مصائب میں کمی آئی۔

ਇਹ ਹੈ ਕਰਤਾ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਕੋ ਬਲਿ ਕੋ ਅਰੁ ਇੰਦ੍ਰਹਿ ਲੋਕ ਬਟੇ ॥
eih hai karataa sabh hee jag ko bal ko ar indreh lok batte |

وہ ساری دنیا کا خالق ہے اور بالی اور اندرا کے غرور کو دور کرنے والا ہے۔

ਤਿਹ ਨਾਮ ਕੇ ਲੇਤ ਕਿਧੋ ਮੁਖ ਤੇ ਲਟ ਜਾਤ ਸਭੈ ਤਨ ਦੋਖ ਲਟੇ ॥੩੭੯॥
tih naam ke let kidho mukh te latt jaat sabhai tan dokh latte |379|

اس کے نام کو دہرانے سے دکھوں کے جھرمٹ ختم ہو جاتے ہیں۔