شری دسم گرنتھ

صفحہ - 332


ਕੁਪ ਕੈ ਤਿਨਿ ਮੇਘ ਬਿਦਾਰ ਦਏ ਜਿਨਿ ਰਾਖ ਲਯੋ ਜਲ ਭੀਤਰ ਹਾਥੀ ॥
kup kai tin megh bidaar de jin raakh layo jal bheetar haathee |

جس رب نے پانی میں ہاتھی کی حفاظت کی، اسی نے قہر میں بادلوں کو تباہ کر دیا۔

ਜਾਹਿ ਸਿਲਾ ਲਗਿ ਪਾਇ ਤਰੀ ਜਿਹ ਰਾਖਿ ਲਈ ਦ੍ਰੁਪਤੀ ਸੁ ਅਨਾਥੀ ॥
jaeh silaa lag paae taree jih raakh lee drupatee su anaathee |

وہ، جس نے اپنے پاؤں کے چھونے سے، درگا نما اہالیہ کو پار کیا، وہ، جس نے دروپتی کی حفاظت کی۔

ਬੈਰ ਕਰੈ ਜੋਊ ਪੈ ਇਹ ਸੋ ਸਭ ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਤਾਹਿ ਅਸਾਥੀ ॥
bair karai joaoo pai ih so sabh gop kahai ih taeh asaathee |

تمام گوالوں کا کہنا ہے کہ جو اس سے دشمنی کرے گا، یہ اس کا دشمن ('آستھی') ہو جائے گا۔

ਜੋ ਹਿਤ ਸੋ ਚਿਤ ਕੈ ਇਹ ਕੀ ਫੁਨਿ ਸੇਵ ਕਰੈ ਤਿਹ ਕੋ ਇਹ ਸਾਥੀ ॥੩੮੬॥
jo hit so chit kai ih kee fun sev karai tih ko ih saathee |386|

جو کوئی بھی اس کرشن سے دشمنی کرے گا، گوپاوں نے کہا کہ وہ ان کے ساتھ نہیں رہے گا اور جو کوئی اس کی محبت اور پورے دماغ سے خدمت کرے گا، وہ اس کے ساتھ ہوگا۔

ਮੇਘਨ ਕੋ ਤਬ ਹੀ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਦਲ ਖਾਤਿਰ ਊਪਰਿ ਨ ਕਛੂ ਆਂਦਾ ॥
meghan ko tab hee krisanan dal khaatir aoopar na kachhoo aandaa |

بادل کرشن کی فوج کو کوئی نقصان نہیں پہنچا سکتے تھے۔

ਕੋਪ ਕਰਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮਘਵਾ ਨ ਚਲਿਯੋ ਤਿਹ ਸੋ ਕਛੁ ਤਾਹਿ ਬਸਾਦਾ ॥
kop kariyo at hee maghavaa na chaliyo tih so kachh taeh basaadaa |

اندرا اگرچہ بہت غصے میں تھا لیکن جو کچھ اس کے اختیار میں تھا وہ کوئی اثر نہ کر سکا۔

ਜੋਰ ਚਲੈ ਕਿਹ ਕੋ ਤਿਹ ਸੋ ਕਹਿ ਹੈ ਸਭ ਹੀ ਜਿਸ ਕੋ ਜਗੁ ਬਾਦਾ ॥
jor chalai kih ko tih so keh hai sabh hee jis ko jag baadaa |

پھر کون اس پر طاقت رکھتا ہے (یا طاقت کا استعمال) جس کی خدمت میں ساری دنیا ہے۔

ਮੂੰਡ ਨਿਵਾਇ ਮਨੈ ਦੁਖ ਪਾਇ ਗਯੋ ਮਘਵਾ ਉਠਿ ਧਾਮਿ ਖਿਸਾਦਾ ॥੩੮੭॥
moondd nivaae manai dukh paae gayo maghavaa utth dhaam khisaadaa |387|

لہٰذا، جھکائے ہوئے سر اور غمگین دماغ کے ساتھ، بڑی شرمندگی کے ساتھ، اندرا اپنے گھر چلا گیا۔

ਸਕ੍ਰ ਗਯੋ ਪਛੁਤਾਹਿ ਗ੍ਰਿਹੰ ਕਹੁ ਫੋਰ ਦਈ ਜਬ ਕਾਨ੍ਰਹਿ ਅਨੀ ॥
sakr gayo pachhutaeh grihan kahu for dee jab kaanreh anee |

جب کرشن نے اندر کا غرور توڑا تو وہ توبہ کرتے ہوئے اپنے گھر چلا گیا۔

ਬਰਖਾ ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਪੈ ਸੁ ਕਛੂ ਹਰਿ ਕੈ ਨਹਿ ਏਕ ਗਨੀ ॥
barakhaa kar kop karee brij pai su kachhoo har kai neh ek ganee |

اس نے بڑے غصے میں برجا پر موسلا دھار بارش برسائی، لیکن کرشنا نے اس کی کوئی اہمیت نہ سمجھی۔

ਫੁਨਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਿਧੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਨੀ ॥
fun taa chhab kee at hee upamaa kab sayaam kidho ih bhaat bhanee |

پھر شاعر شیام نے اس منظر کی بہت ہی خوبصورت تمثیل کو اندرا توبہ کے طور پر بیان کیا ہے۔

ਪਛਤਾਇ ਗਯੋ ਪਤਿ ਲੋਕਨ ਕੋ ਜਿਮ ਲੂਟ ਲਯੋ ਅਹਿ ਸੀਸ ਮਨੀ ॥੩੮੮॥
pachhataae gayo pat lokan ko jim loott layo eh sees manee |388|

شاعر شیام نے اس کے جانے کے بارے میں کہا ہے کہ وہ توبہ کرتے ہوئے اس طرح چلا گیا جیسے کوئی سانپ اپنا زیور (منی) لوٹ کر اپنی شان کھو بیٹھتا ہے۔

ਜਾਹਿ ਨ ਜਾਨਤ ਭੇਦ ਮੁਨੀ ਮਨਿ ਭਾ ਇਹ ਜਾਪਨ ਕੋ ਇਹ ਜਾਪੀ ॥
jaeh na jaanat bhed munee man bhaa ih jaapan ko ih jaapee |

جس کا راز باباؤں کو بھی معلوم نہیں، وہ سب منتر کرتے ہیں اور منانے والا بھی ایک ہی ہے۔

ਰਾਜ ਦਯੋ ਇਨ ਹੀ ਬਲਿ ਕੋ ਇਨ ਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਧਰਾ ਸਭ ਥਾਪੀ ॥
raaj dayo in hee bal ko in hee kab sayaam dharaa sabh thaapee |

وہ جس کا راز باباؤں کو معلوم نہیں ہے اور جس کا راز ہر طرح کے منتروں کی تکرار سے نہیں سمجھا جا سکتا، اسی کرشن نے بالی کو بادشاہی دی اور زمین کو نصب کیا۔

ਮਾਰਤ ਹੈ ਦਿਨ ਥੋਰਨ ਮੈ ਰਿਪੁ ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਕਾਨ੍ਰਹ੍ਰਹ ਪ੍ਰਤਾਪੀ ॥
maarat hai din thoran mai rip gop kahai ih kaanrahrah prataapee |

(تمام) عقیدت مند کہتے ہیں کہ یہ جلالی کرشن چند دنوں میں دشمنوں کو مار ڈالے گا۔

ਕਾਰਨ ਯਾਹਿ ਧਰੀ ਇਹ ਮੂਰਤਿ ਮਾਰਨ ਕੋ ਜਗ ਕੇ ਸਭ ਪਾਪੀ ॥੩੮੯॥
kaaran yaeh dharee ih moorat maaran ko jag ke sabh paapee |389|

گوپاوں نے کہا کہ چند ہی دنوں میں یہ شان دار کرشن تمام دشمنوں کو ختم کر دے گا، کیونکہ اس نے صرف دنیا کے ظالموں کو مارنے کے لیے جنم لیا ہے۔

ਕਰਿ ਕੈ ਜਿਹ ਸੋ ਛਲ ਪੈ ਚਤੁਰਾਨਨ ਚੋਰਿ ਲਏ ਸਭ ਗੋਪ ਦਫਾ ॥
kar kai jih so chhal pai chaturaanan chor le sabh gop dafaa |

جس سے ایک دفعہ برہما نے دھوکے سے گوالوں کی ساری جماعت کو چرا لیا تھا۔

ਤਿਨ ਕਉਤਕ ਦੇਖਨ ਕਾਰਨ ਕੋ ਫੁਨਿ ਰਾਖਿ ਰਹਿਓ ਵਹ ਬੀਚ ਖਫਾ ॥
tin kautak dekhan kaaran ko fun raakh rahio vah beech khafaa |

وہ جس سے برہما نے دھوکے سے گوپوں کو چھپایا تھا اور اس کا دلفریب کھیل دیکھنے کے لیے وہ ایک غار میں چھپا ہوا تھا۔

ਕਾਨ ਬਿਨਾ ਕੁਪਏ ਉਹ ਸੋ ਸੁ ਕਰੇ ਬਿਨ ਹੀ ਸਰ ਦੀਨ ਜਫਾ ॥
kaan binaa kupe uh so su kare bin hee sar deen jafaa |

اس سے ناراض ہوئے بغیر، کنہا (سوچا کاتکا) اب بچ نہیں پائے گا۔

ਛਿਨ ਮਧਿ ਬਨਾਇ ਲਏ ਬਛਰੇ ਸਭ ਗੋਪਨ ਕੀ ਉਨ ਹੀ ਸੀ ਸਫਾ ॥੩੯੦॥
chhin madh banaae le bachhare sabh gopan kee un hee see safaa |390|

کرشنا نے بھی اس سے ناراض ہوئے بغیر اسے حیران اور حیران کردیا تھا اور اس نے ان گوپاوں اور بچھڑوں کی نقل تیار کی تھی۔390۔

ਕਾਨ ਉਪਾਰਿ ਧਰਿਓ ਕਰ ਪੈ ਗਿਰਿ ਤਾ ਤਰਿ ਗੋਪ ਨਿਕਾਰਿ ਸਬੈ ॥
kaan upaar dhario kar pai gir taa tar gop nikaar sabai |

جب کرشنا پہاڑ کو اکھاڑ کر لے گیا تو اس نے تمام گوپاوں کو اسی کے نیچے بلایا

ਬਕਈ ਬਕ ਅਉਰ ਗਡਾਸੁਰ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤ ਬੀਰ ਬਧੇ ਛਿਨ ਬੀਚ ਤਬੈ ॥
bakee bak aaur gaddaasur trinaavrat beer badhe chhin beech tabai |

اسی کرشن نے باکاسور، گجاسور، ترانورات وغیرہ جیسے بہادر راکشسوں کو مار ڈالا تھا۔

ਜਿਨ ਕਾਲੀ ਕੋ ਨਾਥ ਲਯੋ ਛਿਨ ਭੀਤਰ ਧਿਆਨ ਨ ਛਾਡਹੁ ਵਾਹਿ ਕਬੈ ॥
jin kaalee ko naath layo chhin bheetar dhiaan na chhaaddahu vaeh kabai |

وہ، جس نے ناگ کالی کو تار دیا، اس کا مراقبہ ذہن سے کبھی نہیں بھولنا

ਸਭ ਸੰਤ ਸੁਨੀ ਸੁਭ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਥਾ ਇਕ ਅਉਰ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਅਬੈ ॥੩੯੧॥
sabh sant sunee subh kaanrah kathaa ik aaur kathaa sun lehu abai |391|

تمام سنتوں نے کرشن کی مبارک کہانی سنی، اب ایک اور کہانی سنیں۔391۔

ਗੋਪ ਬਾਚ ਨੰਦ ਜੂ ਸੋ ॥
gop baach nand joo so |

گوپاوں کا نند سے خطاب:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਨੰਦ ਕੇ ਅਗ੍ਰਜ ਕਾਨ੍ਰਹ ਪਰਾਕ੍ਰਮ ਗੋਪਨ ਜਾਇ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਸਬੈ ॥
nand ke agraj kaanrah paraakram gopan jaae kahiyo su sabai |

تمام جنگجوؤں نے نند عمر کانہ کی قابلیت بیان کی اور کہا۔

ਦੈਤ ਅਘਾਸੁਰ ਅਉਰ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤ ਯਾਹਿ ਬਧਿਯੋ ਉਡਿ ਬੀਚ ਨਭੈ ॥
dait aghaasur aaur trinaavrat yaeh badhiyo udd beech nabhai |

گوپا نند کے پاس گئے اور اسے کرشن کی طاقت اور شان کے بارے میں بتایا۔ انہوں نے اسے بتایا کہ کرشنا نے آسمان میں اڑ کر آغاسورا اور ترانورت نامی راکشسوں کو مار ڈالا تھا۔

ਫੁਨਿ ਮਾਰਿ ਡਰੀ ਬਕਈ ਸਭ ਗੋਪਨ ਦਾਨ ਦਯੋ ਇਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਅਭੈ ॥
fun maar ddaree bakee sabh gopan daan dayo ih kaanrah abhai |

پھر اس نے باکاسور کو مار ڈالا اور گوپوں کو بے خوف بنا دیا۔

ਸੁਨੀਐ ਪਤਿ ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਕਰੋ ਕੋਊ ਪੈ ਇਹ ਸੋ ਸੁਤ ਨਾਹਿ ਲਭੈ ॥੩੯੨॥
suneeai pat kott upaav karo koaoo pai ih so sut naeh labhai |392|

"اے گوپاوں کے رب! اگرچہ بہت کوشش کی جائے، پھر بھی ایسا بیٹا نہیں مل سکتا۔

ਗੋਪਨ ਕੀ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨੀਐ ਪਤਿ ਧਿਆਨ ਧਰੈ ਇਹ ਕੋ ਰਣਗਾਮੀ ॥
gopan kee binatee suneeai pat dhiaan dharai ih ko ranagaamee |

"اے نند! ہم یہ کہہ رہے ہیں کہ جنگجو اس کرشن کا دھیان کرتے ہیں۔

ਧਿਆਨ ਧਰੈ ਇਹ ਕੋ ਮੁਨਿ ਈਸਰ ਧਿਆਨ ਧਰੈ ਇਹ ਕਾਇਰ ਕਾਮੀ ॥
dhiaan dharai ih ko mun eesar dhiaan dharai ih kaaeir kaamee |

یہاں تک کہ بابا، شیو، عام لوگ، ہوس پرست وغیرہ بھی اس کا دھیان کرتے ہیں۔

ਧਿਆਨ ਧਰੈ ਇਹ ਕੋ ਸੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸਭ ਧਿਆਨ ਧਰੈ ਇਹ ਦੇਖਨ ਬਾਮੀ ॥
dhiaan dharai ih ko su triyaa sabh dhiaan dharai ih dekhan baamee |

"تمام عورتیں اس پر غور کرتی ہیں۔

ਸਤਿ ਲਖਿਯੋ ਹਮ ਕੈ ਕਰਤਾ ਜਗ ਸਤਿ ਕਹਿਯੋ ਮਤ ਕੈ ਨਹਿ ਖਾਮੀ ॥੩੯੩॥
sat lakhiyo ham kai karataa jag sat kahiyo mat kai neh khaamee |393|

دنیا اسے خالق تسلیم کرتی ہے، جو بالکل سچ ہے، اس میں کوئی عیب نہیں ہے۔"

ਹੈ ਭਗਵਾਨ ਬਲੀ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਸਭ ਗੋਪ ਕਹੈ ਪੁਤਨਾ ਇਨ ਮਾਰੀ ॥
hai bhagavaan balee pragattiyo sabh gop kahai putanaa in maaree |

"اس طاقتور رب نے پوٹانا کو تباہ کر دیا ہے۔

ਰਾਜ ਬਿਭੀਛਨ ਯਾਹਿ ਦਯੋ ਇਨ ਹੀ ਕੁਪਿ ਰਾਵਨ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੀ ॥
raaj bibheechhan yaeh dayo in hee kup raavan dait sanghaaree |

اس نے راون کو مار کر ریاست وبھیشن کو دے دی۔

ਰਛ ਕਰੀ ਪ੍ਰਲਾਦਹਿ ਕੀ ਇਨ ਹੀ ਹਰਨਾਖਸ ਕੀ ਉਰ ਫਾਰੀ ॥
rachh karee pralaadeh kee in hee haranaakhas kee ur faaree |

اس نے ہیرانائکشیپو کا پیٹ پھاڑ کر پرہلاد کی حفاظت کی۔

ਨੰਦ ਸੁਨੋ ਪਤਿ ਲੋਕਨ ਕੈ ਇਨ ਹੀ ਹਮਰੀ ਅਬ ਦੇਹ ਉਬਾਰੀ ॥੩੯੪॥
nand suno pat lokan kai in hee hamaree ab deh ubaaree |394|

اے نند، لوگوں کے آقا! سنو، اب اس نے ہمیں بچا لیا تھا۔" 394۔

ਹੈ ਸਭ ਲੋਗਨ ਕੋ ਕਰਤਾ ਬ੍ਰਿਜ ਭੀਤਰ ਹੈ ਕਰਤਾ ਇਹ ਲੀਲਾ ॥
hai sabh logan ko karataa brij bheetar hai karataa ih leelaa |

"وہ تمام لوگوں کا خالق ہے۔

ਸਿਖ੍ਯਨ ਕੋ ਬਰਤਾ ਹਰਿ ਹੈ ਇਹ ਸਾਧਨ ਕੋ ਹਰਤਾ ਤਨ ਹੀਲਾ ॥
sikhayan ko barataa har hai ih saadhan ko harataa tan heelaa |

اس طرف سارا برجا خوف زدہ تھا اور وہ اپنے دلفریب ڈرامے میں مشغول تھا کرشن چیلوں کا روزہ ہے اور وہ سنت کے جسم میں کوشش بھی ہے۔

ਰਾਖ ਲਈ ਇਨ ਹੀ ਸੀਅ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖਿ ਲਈ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਰਥ ਸੀਲਾ ॥
raakh lee in hee seea kee pat raakh lee triy paarath seelaa |

انہوں نے سیتا اور دروپتی کے اعلیٰ کردار کی حفاظت کی۔

ਗੋਪ ਕਹੈ ਪਤਿ ਸੋ ਸੁਨੀਐ ਇਹ ਹੈ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਬਰ ਬੀਰ ਹਠੀਲਾ ॥੩੯੫॥
gop kahai pat so suneeai ih hai krisanan bar beer hattheelaa |395|

"اے نند! ان تمام کاموں کو انجام دینے والا یہ مسلسل کرشنا ہے۔" 395۔

ਦਿਨ ਬੀਤ ਗਏ ਚਕਏ ਗਿਰਿ ਕੇ ਹਰਿ ਜੀ ਬਛਰੇ ਸੰਗ ਲੈ ਬਨਿ ਜਾਵੈ ॥
din beet ge chake gir ke har jee bachhare sang lai ban jaavai |

"پہاڑ کو لے جانے کے واقعے کو کئی دن گزر گئے۔

ਜਿਉ ਧਰ ਮੂਰਤਿ ਘਾਸੁ ਚੁਗੈ ਭਗਵਾਨ ਮਹਾ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥
jiau dhar moorat ghaas chugai bhagavaan mahaa man mai sukh paavai |

اب کرشن بچھڑوں کے ساتھ جنگل کی طرف جانے لگا وہاں گایوں کو چرتے دیکھ کر بھگوان (کرشن) نے اپنے ذہن میں مسرت کی یاد تازہ کی۔

ਲੈ ਮੁਰਲੀ ਅਪੁਨੇ ਕਰ ਮੈ ਕਰਿ ਭਾਵ ਘਨੇ ਹਿਤ ਸਾਥ ਬਜਾਵੈ ॥
lai muralee apune kar mai kar bhaav ghane hit saath bajaavai |

ہاتھ میں بانسری لے کر اور بڑے جذبات کے ساتھ (ان کے دماغ میں) وہ اسے پیار سے بجاتے ہیں۔

ਮੋਹਿ ਰਹੈ ਜੁ ਸੁਨੈ ਪਤਨੀ ਸੁਰ ਮੋਹਿ ਰਹੈ ਧੁਨਿ ਜੋ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥੩੯੬॥
mohi rahai ju sunai patanee sur mohi rahai dhun jo sun paavai |396|

"اپنی بانسری ہاتھ میں لے کر، اس نے شدید جذبات سے لبریز ہو کر اس پر بجایا، جس نے بھی بانسری کی آواز سنی، بشمول آسمانی لڑکیاں، متوجہ ہو گئیں۔396۔

ਕੁਪ ਕੈ ਜਿਨਿ ਬਾਲਿ ਮਰਿਓ ਛਿਨ ਮੈ ਅਰੁ ਰਾਵਨ ਕੀ ਜਿਨਿ ਸੈਨ ਮਰੀ ਹੈ ॥
kup kai jin baal mario chhin mai ar raavan kee jin sain maree hai |

"وہ جس نے غصے میں بالی کو مارا اور راون کی فوج کو تباہ کر دیا۔

ਜਾਹਿ ਬਿਭੀਛਨ ਰਾਜ ਦਯੋ ਛਿਨ ਮੈ ਜਿਹ ਕੀ ਤਿਹ ਲੰਕ ਕਰੀ ਹੈ ॥
jaeh bibheechhan raaj dayo chhin mai jih kee tih lank karee hai |

وہ، جس نے وبھیشن کو بادشاہی (لنڈا) دی اور اسے ایک لمحے میں لنکا کا رب بنا دیا۔