شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1266


ਰੂਪਵਾਨ ਧਨਵਾਨ ਬਿਸਾਲਾ ॥
roopavaan dhanavaan bisaalaa |

(بادشاہ) بہت خوبصورت اور امیر تھا۔

ਭਿਛਕ ਕਲਪਤਰੁ ਦ੍ਰੁਜਨਨ ਕਾਲਾ ॥੧॥
bhichhak kalapatar drujanan kaalaa |1|

منگاتوں کے لیے وہ کلپترو تھا اور درجنوں کے لیے (کال کی ایک ہی شکل تھی)۔

ਮੂੰਗੀ ਪਟਨਾ ਦੇਸ ਤਵਨ ਕੋ ॥
moongee pattanaa des tavan ko |

منگی پتن ان کا ملک تھا

ਜੀਤਿ ਕਵਨ ਰਿਪੁ ਸਕਤ ਜਵਨ ਕੋ ॥
jeet kavan rip sakat javan ko |

جسے کوئی دشمن شکست نہ دے سکا۔

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
apramaan tih prabhaa biraajai |

اس کی ذہانت بے حد تھی۔

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਅਸੁਰ ਮਨ ਲਾਜੈ ॥੨॥
sur nar naag asur man laajai |2|

(اس کے سامنے) خدا، انسان، سانپ اور جنات ذہن میں شرماتے تھے۔ 2.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਰਾਨੀ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
ek purakh raanee lakh paayo |

رانی نے ایک آدمی کو دیکھا

ਤੇਜਮਾਨ ਗੁਨਮਾਨ ਸਵਾਯੋ ॥
tejamaan gunamaan savaayo |

(جو بادشاہ سے کمتر تھا) فضیلت اور شان میں۔

ਪੁਹਪ ਰਾਜ ਜਨੁ ਮਧਿ ਪੁਹਪਨ ਕੇ ॥
puhap raaj jan madh puhapan ke |

وہ پھولوں میں بہترین پھول ہونا چاہیے۔

ਚੋਰਿ ਲੇਤਿ ਜਨੁ ਚਿਤ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ॥੩॥
chor let jan chit isatrin ke |3|

اور عورتوں کا دماغ چور ہونا چاہیے۔ 3۔

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورتھا:

ਰਾਨੀ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ਤਵਨ ਪੁਰਖ ਅਪਨੇ ਸਦਨ ॥
raanee layo bulaae tavan purakh apane sadan |

رانی نے اس آدمی کو اپنے گھر بلایا

ਅਤਿ ਰੁਚਿ ਅਧਿਕ ਬਢਾਇ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਮਾਨਤ ਭਈ ॥੪॥
at ruch adhik badtaae taa sau rat maanat bhee |4|

اور بڑی دلچسپی سے اس کے ساتھ کھیلا۔ 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਤਬ ਲਗਿ ਨਾਥ ਧਾਮ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
tab lag naath dhaam tih aayo |

تب تک اس کا شوہر گھر آگیا۔

ਮਨਹਾਤਰ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਛਪਾਯੋ ॥
manahaatar triy jaar chhapaayo |

عورت نے مرد کو مننی (پچھتی) کے نیچے چھپا دیا۔

ਬਹੁ ਬੁਗਚਾ ਆਗੇ ਦੈ ਡਾਰੇ ॥
bahu bugachaa aage dai ddaare |

بہت سے بنڈل (اس کے) سامنے رکھے گئے تھے۔

ਤਾ ਕੇ ਜਾਤ ਨ ਅੰਗ ਨਿਹਾਰੇ ॥੫॥
taa ke jaat na ang nihaare |5|

تاکہ اس کا کوئی حصہ نظر نہ آئے۔ 5۔

ਬਹੁ ਚਿਰ ਤਹ ਬੈਠਾ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹਾ ॥
bahu chir tah baitthaa nrip rahaa |

بادشاہ دیر تک وہاں بیٹھا رہا۔

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਲਹਾ ॥
bhalaa buraa kachh bhed na lahaa |

اور کوئی چیز اچھے برے کی تمیز نہیں کر سکتی تھی۔

ਜਬ ਹੀ ਉਠਿ ਅਪਨੋ ਘਰ ਆਯੋ ॥
jab hee utth apano ghar aayo |

جب وہ اٹھ کر گھر آیا

ਤਬ ਹੀ ਤ੍ਰਿਯ ਘਰ ਮੀਤ ਪਠਾਯੋ ॥੬॥
tab hee triy ghar meet patthaayo |6|

تبھی عورت نے مترا کو گھر بھیج دیا (اسکارف اتار کر)۔ 6۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਾਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੧੮॥੬੦੦੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthaarah charitr samaapatam sat subham sat |318|6007|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمباد کے 318 ویں چارتر کا اختتام ہے، یہ سب مبارک ہے۔318.6007۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਸੁਨੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮੈ ਭਾਖਤ ਕਥਾ ॥
suno nripat mai bhaakhat kathaa |

اے راجن! سنو، (تمہیں) میں ایک کہانی سناتا ہوں۔

ਜਹ ਮਿਲਿ ਦੇਵ ਸਮੁਦ ਕਹ ਮਥਾ ॥
jah mil dev samud kah mathaa |

جہاں دیوتاؤں (اور جنات) نے مل کر سمندر کو منڈایا،

ਤਹਾ ਸੁਬ੍ਰਤ ਨਾਮਾ ਮੁਨਿ ਰਹੈ ॥
tahaa subrat naamaa mun rahai |

وہاں سبرتا نام کا ایک بابا رہتا تھا۔

ਅਧਿਕ ਬ੍ਰਤੀ ਜਾ ਕਹ ਜਗ ਕਹੈ ॥੧॥
adhik bratee jaa kah jag kahai |1|

ساری دنیا اسے بہت براٹی کہتی تھی۔ 1۔

ਤ੍ਰਿਯ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਮਤੀ ਤਿਹ ਰਹੈ ॥
triy mun raaj matee tih rahai |

منی کی بیوی راج متی بھی وہیں رہتی تھی۔

ਰੂਪ ਅਧਿਕ ਜਾ ਕੋ ਸਭ ਕਹੈ ॥
roop adhik jaa ko sabh kahai |

سب اسے بہت ہینڈسم کہتے تھے۔

ਅਸਿ ਸੁੰਦਰਿ ਨਹਿ ਔਰ ਉਤਰੀ ॥
as sundar neh aauar utaree |

ایسا حسن دنیا میں کہیں اور پیدا نہیں ہوا۔

ਹੈ ਹ੍ਵੈਹੈ ਨ ਬਿਧਾਤਾ ਕਰੀ ॥੨॥
hai hvaihai na bidhaataa karee |2|

خدا نے نہ پہلے (اس جیسا حسن) پیدا کیا ہے اور نہ اب (پیدا کیا ہے)۔

ਸਾਗਰ ਮਥਨ ਦੇਵ ਜਬ ਲਾਗੇ ॥
saagar mathan dev jab laage |

خدا جب سمندر منڈانے لگے،

ਮਥ੍ਰਯੋ ਨ ਜਾਇ ਸਗਲ ਦੁਖ ਪਾਗੇ ॥
mathrayo na jaae sagal dukh paage |

اس لیے ہلچل نہ ہو سکی اور سب اداس ہو گئے۔

ਤਬ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tab tin triy ih bhaat uchaaro |

پھر عورت نے کہا:

ਸੁਨੋ ਦੇਵਤਿਯੋ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥੩॥
suno devatiyo bachan hamaaro |3|

اے معبود! میری ایک بات سنو۔ 3۔

ਜੋ ਬਿਧਿ ਧਰੈ ਸੀਸ ਪਰ ਝਾਰੀ ॥
jo bidh dharai sees par jhaaree |

اگر برہما کے سر پر سر ہو جائے۔

ਪਾਨਿ ਭਰੈ ਜਲ ਰਾਸਿ ਮੰਝਾਰੀ ॥
paan bharai jal raas manjhaaree |

اور سمندر سے پانی بھرا ('جل رسی')۔

ਮੇਰੋ ਧੂਰਿ ਪਗਨ ਕੀ ਧੋਵੈ ॥
mero dhoor pagan kee dhovai |

میرے پاؤں کی خاک دھو ڈالو۔

ਤਬ ਯਹ ਸਫਲ ਮਨੋਰਥ ਹੋਵੈ ॥੪॥
tab yah safal manorath hovai |4|

تب یہ ارادہ کامیاب ہوگا۔ 4.

ਬ੍ਰਹਮ ਅਤਿ ਆਤੁਰ ਕਛੁ ਨ ਬਿਚਰਾ ॥
braham at aatur kachh na bicharaa |

برہما، جو بہت پریشان تھا، کچھ نہ سوچا۔

ਝਾਰੀ ਰਾਖਿ ਸੀਸ ਜਲ ਭਰਾ ॥
jhaaree raakh sees jal bharaa |

اس نے جگ سر پر اٹھایا اور پانی سے بھرا۔

ਦੇਖਹੁ ਇਹ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਚਰਿਤਾ ॥
dekhahu ih isatrin ke charitaa |

ان عورتوں کے کردار کو دیکھیں۔

ਇਹ ਬਿਧਿ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਯੋ ਕਰਤਾ ॥੫॥
eih bidh charit dikhaayo karataa |5|

اس طرح انہوں نے برہما کا کردار بھی دکھایا۔ 5۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਉਨੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੧੯॥੬੦੧੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau unees charitr samaapatam sat subham sat |319|6012|afajoon|

سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمباد کے 319 ویں چارتر کا اختتام یہ ہے، یہ سب مبارک ہے۔319.6012۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਭੂਮਿ ਭਾਰ ਤੇ ਅਤਿ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
bhoom bhaar te at dukh paayo |

(جب) زمین کو (گناہوں کے) وزن کی وجہ سے بہت تکلیف ہوئی۔

ਬ੍ਰਹਮਾ ਪੈ ਦੁਖ ਰੋਇ ਸੁਨਾਯੋ ॥
brahamaa pai dukh roe sunaayo |

تو برہما اس کے پاس گئے اور روتے ہوئے (اپنا دکھ) سنایا۔