شری دسم گرنتھ

صفحہ - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

وہ دیوتاؤں کے دیوتا تھے، جنہوں نے کبھی بھیک وغیرہ نہیں مانگی۔407۔

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

سنیاس کا رب،

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

وہ سنیاسیوں کے مالک اور انتہائی طاقتور لوگ تھے۔

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

صرف گفت و شنید تھی،

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

کسی نے ان کی کہانی بیان کی اور کوئی ان کے ساتھ چل پڑا۔408۔

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

ایک سخی دماغ والا بابا

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

یہ شریف بابا لامحدود خوبیوں کے مالک تھے۔

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

(اس کی) عقل شکل میں خوبصورت تھی،

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

وہ اچھی عقل والے اور حکمت کے ذخیرے تھے۔

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

سنیاسی

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

سنیاسیوں کے لباس میں یہ بابا، بغض و عناد کے بغیر تھے۔

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

وہ بے خوف لگ رہا تھا۔

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

اُس رب کو یاد کرتے ہوئے، اُس عظیم، حکیم اور ناقابلِ حقیقت رب میں ضم ہو گئے تھے۔410۔

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

کولک سٹینزہ

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(اندر کا دل) دھڑکتا ہے،

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

چاند حیران ہے،

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

ہوا تھکا دینے والی ہے

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

اندرا، چاند دیوتا اور ہوا کے دیوتا نے خاموشی سے رب کو یاد کیا۔411۔

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

یاکش تھمبارا گئے ہیں،

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

پرندوں کو کھایا جا رہا ہے ('ہضم')۔

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

سمندر دھڑک رہا ہے

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

یکش، پرندے اور سمندر حیرانی میں ہنگامہ برپا کر رہے تھے۔412۔

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

سمندر سکڑ گیا (یا تھم گیا)۔

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

طاقتور ہاتھی ('گندھ') گرجتے ہیں،

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

دیوتا دیکھتے ہیں،

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

سمندر اپنی طاقتوں کے ساتھ اس دیوتاؤں کے خدا اور پراسرار رب کا تصور کر رہا تھا۔413۔

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

یوگا سے لطف اندوز (دنیاوی لوگ)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

حیران ہیں

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

الفاظ بولتے ہیں،

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

ان یوگیوں کو دیکھ کر لذتیں اور جنسی لذتیں حیرت میں ڈوب رہی تھیں۔

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(جنگجو) ہتھیاروں کا اخراج،

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

چھتریاں خوشیاں منا رہی ہیں،

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

پر قدم

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

لوگ اپنے ہتھیار، ہتھیار اور سائبانوں کو چھوڑ کر ان باباؤں کے قدموں میں گر رہے تھے۔415۔

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

گھنٹیاں بج رہی ہیں،

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

موسیقی کے آلات بج رہے تھے۔

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

مشتعل

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

گرجدار موسیقی کی آواز تھی اور گانے گائے جا رہے تھے۔416۔

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

ہیرو خوش ہوتے ہیں،

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

کھروں کا رول،

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

چٹ خوش ہے،

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

دیوتا سوریا اور آسمانی لڑکیاں اپنے ضبط کو چھوڑ کر ان سے خوش ہو رہی تھیں۔417۔

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

یکشوں کو مسحور کیا جاتا ہے،

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

پرندے (آسمان میں) چکر لگا رہے ہیں،

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

بادشاہ لڑ رہے ہیں (ایک دوسرے سے)

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

اسے دیکھ کر یکش اور پرندے خوش ہو رہے تھے اور بادشاہوں میں ان کے دیدار کے لیے دوڑ لگ گئی۔

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

چارپت سٹینزہ

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(دتا) یوگا میں ایک خامی ہے۔